逐節對照
- Christian Standard Bible - Messenger races to meet messenger, and herald to meet herald, to announce to the king of Babylon that his city has been captured from end to end.
- 新标点和合本 - 跑报的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 报告巴比伦王说: “城的四方被攻取了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通报的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 报告巴比伦王, 城的四方都被攻下了,
- 和合本2010(神版-简体) - 通报的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 报告巴比伦王, 城的四方都被攻下了,
- 当代译本 - 报信的人接踵而来, 向巴比伦王禀告, ‘整座城已失守,
- 圣经新译本 - 驿卒一个接一个跑来, 报信的也相继而至, 向巴比伦王报告, 他的京城已经完全被攻取了。
- 现代标点和合本 - 跑报的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 报告巴比伦王说: “城的四方被攻取了,
- 和合本(拼音版) - 跑报的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 报告巴比伦王说: “城的四方被攻取了,
- New International Version - One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,
- New International Reader's Version - One messenger after another comes to the king of Babylon. All of them announce that his entire city is captured.
- English Standard Version - One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;
- New Living Translation - The news is passed from one runner to the next as the messengers hurry to tell the king that his city has been captured.
- New American Standard Bible - One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
- New King James Version - One runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
- Amplified Bible - One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
- American Standard Version - One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
- King James Version - One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
- New English Translation - One runner after another will come to the king of Babylon. One messenger after another will come bringing news. They will bring news to the king of Babylon that his whole city has been captured.
- World English Bible - One runner will run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter.
- 新標點和合本 - 跑報的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 報告巴比倫王說: 城的四方被攻取了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通報的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 報告巴比倫王, 城的四方都被攻下了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 通報的彼此相遇, 送信的彼此相遇, 報告巴比倫王, 城的四方都被攻下了,
- 當代譯本 - 報信的人接踵而來, 向巴比倫王稟告, 『整座城已失守,
- 聖經新譯本 - 驛卒一個接一個跑來, 報信的也相繼而至, 向巴比倫王報告, 他的京城已經完全被攻取了。
- 呂振中譯本 - 跑急訊的跑到碰見跑急訊的, 報信息的碰到報信息的, 去報告 巴比倫 王知道; 他京城已四面被攻取了;
- 現代標點和合本 - 跑報的要彼此相遇, 送信的要互相迎接, 報告巴比倫王說: 「城的四方被攻取了,
- 文理和合譯本 - 郵人遞傳、使者相遇、報告巴比倫王、其邑四周被取、
- 文理委辦譯本 - 使者絡繹而來、告巴比倫王曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驛與驛相繼而至、使與使接踵而來、告 巴比倫 王、其邑已陷、四周攻取、
- Nueva Versión Internacional - Corre un emisario tras el otro; un mensajero sigue a otro mensajero, para anunciarle al rey de Babilonia que toda la ciudad ha sido conquistada.
- 현대인의 성경 - 전령과 사자가 줄줄이 달려와서 성이 함락되고 퇴로가 차단되었으며 요새는 불타고 군사들은 두려워 떨고 있다고 바빌로니아 왕에게 보고할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Гонец сменяет гонца, и вестник идет за вестником, чтобы возвестить царю Вавилона, что весь его город взят,
- Восточный перевод - Гонец сменяет гонца, и вестник идёт за вестником, чтобы возвестить царю Вавилона, что весь его город взят,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гонец сменяет гонца, и вестник идёт за вестником, чтобы возвестить царю Вавилона, что весь его город взят,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гонец сменяет гонца, и вестник идёт за вестником, чтобы возвестить царю Вавилона, что весь его город взят,
- La Bible du Semeur 2015 - Les courriers courent ╵et rejoignent d’autres courriers, et les messagers d’autres messagers pour annoncer ╵au roi de Babylone que, de tous les côtés, ╵sa ville est prise.
- リビングバイブル - 伝令が四方八方から王のもとへ駆けつけ、 何もかも失われたと報告します。
- Nova Versão Internacional - Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
- Hoffnung für alle - Von überall her kommen die Boten angelaufen, einer nach dem anderen meldet dem König von Babylonien: ›Die Stadt ist von allen Seiten eingenommen worden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hết người đưa tin này đến người đưa tin khác như sứ giả vội vàng báo lên vua rằng thành trì của vua bị chiếm đoạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักวิ่งไล่ตามกันไป ผู้สื่อสารไล่ตามกันไป เพื่อไปรายงานกษัตริย์บาบิโลนว่า ทั้งกรุงถูกยึดไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้นำสาสน์คนแล้วคนเล่า และผู้ส่งข่าวคนแล้วคนเล่า ต่างก็วิ่งไปบอกกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า เมืองของเขาถูกยึดโดยรอบ
交叉引用
- Esther 8:10 - Mordecai wrote in King Ahasuerus’s name and sealed the edicts with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers, who rode fast horses bred in the royal stables.
- Jeremiah 50:24 - Babylon, I laid a trap for you, and you were caught, but you did not even know it. You were found and captured because you pitted yourself against the Lord.
- 1 Samuel 4:12 - That same day, a Benjaminite man ran from the battle and came to Shiloh. His clothes were torn, and there was dirt on his head.
- 1 Samuel 4:13 - When he arrived, there was Eli sitting on his chair beside the road waiting, because he was anxious about the ark of God. When the man entered the city to give a report, the entire city cried out.
- 1 Samuel 4:14 - Eli heard the outcry and asked, “Why this commotion?” The man quickly came and reported to Eli.
- 1 Samuel 4:15 - At that time Eli was ninety-eight years old, and his eyes didn’t move because he couldn’t see.
- 1 Samuel 4:16 - The man said to Eli, “I’m the one who came from the battle. I fled from there today.” “What happened, my son?” Eli asked.
- 1 Samuel 4:17 - The messenger answered, “Israel has fled from the Philistines, and also there was a great slaughter among the people. Your two sons, Hophni and Phinehas, are both dead, and the ark of God has been captured.”
- 1 Samuel 4:18 - When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off the chair by the city gate, and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel forty years.
- Jeremiah 4:20 - Disaster after disaster is reported because the whole land is destroyed. Suddenly my tents are destroyed, my tent curtains, in a moment.
- Jeremiah 50:43 - The king of Babylon has heard about them; his hands have become weak. Distress has seized him — pain, like a woman in labor.
- Daniel 5:30 - That very night Belshazzar the king of the Chaldeans was killed,
- Daniel 5:2 - Under the influence of the wine, Belshazzar gave orders to bring in the gold and silver vessels that his predecessor Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, wives, and concubines could drink from them.
- Daniel 5:3 - So they brought in the gold vessels that had been taken from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, wives, and concubines drank from them.
- Daniel 5:4 - They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Daniel 5:5 - At that moment the fingers of a man’s hand appeared and began writing on the plaster of the king’s palace wall next to the lampstand. As the king watched the hand that was writing,
- Isaiah 47:11 - But disaster will happen to you; you will not know how to avert it. And it will fall on you, but you will be unable to ward it off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly.
- Isaiah 47:12 - So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror!
- Isaiah 47:13 - You are worn out with your many consultations. So let the astrologers stand and save you — those who observe the stars, those who predict monthly what will happen to you.
- Esther 3:13 - Letters were sent by couriers to each of the royal provinces telling the officials to destroy, kill, and annihilate all the Jewish people — young and old, women and children — and plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month.
- Esther 3:14 - A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day.
- Esther 3:15 - The couriers left, spurred on by royal command, and the law was issued in the fortress of Susa. The king and Haman sat down to drink, while the city of Susa was in confusion.
- Esther 8:14 - The couriers rode out in haste on their royal horses at the king’s urgent command. The law was also issued in the fortress of Susa.
- Isaiah 21:3 - Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
- Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
- Isaiah 21:5 - Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
- Isaiah 21:6 - For the Lord has said to me, “Go, post a lookout; let him report what he sees.
- Isaiah 21:7 - When he sees riders — pairs of horsemen, riders on donkeys, riders on camels — he must pay close attention.”
- Isaiah 21:8 - Then the lookout reported, “Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
- Isaiah 21:9 - Look, riders come — horsemen in pairs.” And he answered, saying, “Babylon has fallen, has fallen. All the images of her gods have been shattered on the ground.”
- Job 9:25 - My days fly by faster than a runner; they flee without seeing any good.
- 2 Chronicles 30:6 - So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying, “Israelites, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that he may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
- 2 Samuel 18:19 - Ahimaaz son of Zadok said, “Please let me run and tell the king the good news that the Lord has vindicated him by freeing him from his enemies.”
- 2 Samuel 18:20 - Joab replied to him, “You are not the man to take good news today. You may do it another day, but today you aren’t taking good news, because the king’s son is dead.”
- 2 Samuel 18:21 - Joab then said to a Cushite, “Go tell the king what you have seen.” The Cushite bowed to Joab and took off running.
- 2 Samuel 18:22 - However, Ahimaaz son of Zadok persisted and said to Joab, “No matter what, please let me also run behind the Cushite!” Joab replied, “My son, why do you want to run since you won’t get a reward?”
- 2 Samuel 18:23 - “No matter what, I want to run!” “Then run!” Joab said to him. So Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
- 2 Samuel 18:24 - David was sitting between the city gates when the watchman went up to the roof of the city gate and over to the wall. The watchman looked out and saw a man running alone.
- 2 Samuel 18:25 - He called out and told the king. The king said, “If he’s alone, he bears good news.” As the first runner came closer,
- 2 Samuel 18:26 - the watchman saw another man running. He called out to the gatekeeper, “Look! Another man is running alone!” “This one is also bringing good news,” said the king.
- 2 Samuel 18:27 - The watchman said, “The way the first man runs looks to me like the way Ahimaaz son of Zadok runs.” “This is a good man; he comes with good news,” the king commented.
- 2 Samuel 18:28 - Ahimaaz called out to the king, “All is well,” and paid homage to the king with his face to the ground. He continued, “Blessed be the Lord your God! He delivered up the men who rebelled against my lord the king.”
- 2 Samuel 18:29 - The king asked, “Is the young man Absalom all right?” Ahimaaz replied, “When Joab sent the king’s servant and your servant, I saw a big disturbance, but I don’t know what it was.”
- 2 Samuel 18:30 - The king said, “Move aside and stand here.” So he stood to one side.
- 2 Samuel 18:31 - Just then the Cushite came and said, “May my lord the king hear the good news: The Lord has vindicated you today by freeing you from all who rise against you!”