逐節對照
- 和合本(拼音版) - 使列国和玛代君王,与省长和副省长, 并他们所管全地之人,都预备攻击他。
- 新标点和合本 - 使列国和玛代君王,与省长和副省长, 并他们所管全地之人,都预备攻击他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使列邦和玛代君王,省长和官员, 他们所管的全地,都预备攻击它。
- 和合本2010(神版-简体) - 使列邦和玛代君王,省长和官员, 他们所管的全地,都预备攻击它。
- 当代译本 - 要让列国预备攻打巴比伦, 要让玛代的诸王及其省长、总督和所统治的人预备攻打她。
- 圣经新译本 - 你们要使列国作好准备攻击她, 使玛代诸王, 和她的省长、总监, 以及他们辖下各地的人民都作好准备攻击她。
- 现代标点和合本 - 使列国和玛代君王,与省长和副省长, 并他们所管全地之人都预备攻击她。
- New International Version - Prepare the nations for battle against her— the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule.
- New International Reader's Version - Prepare yourselves for battle against Babylon. Prepare the kings of the Medes. Prepare their governors and all their officials. Prepare all the countries they rule over.
- English Standard Version - Prepare the nations for war against her, the kings of the Medes, with their governors and deputies, and every land under their dominion.
- New Living Translation - Bring against her the armies of the nations— led by the kings of the Medes and all their captains and officers.
- Christian Standard Bible - Set apart the nations for battle against her — the kings of Media, her governors and all her officials, and all the lands they rule.
- New American Standard Bible - Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their officials, And every land under their control.
- New King James Version - Prepare against her the nations, With the kings of the Medes, Its governors and all its rulers, All the land of his dominion.
- Amplified Bible - Prepare and dedicate the nations for war against her— The kings of Media, With their governors and commanders, And every land of their dominion.
- American Standard Version - Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of their dominion.
- King James Version - Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
- New English Translation - Prepare the nations to do battle against her. Prepare the kings of the Medes. Prepare their governors and all their leaders. Prepare all the countries they rule to do battle against her.
- World English Bible - Prepare against her the nations, the kings of the Medes, its governors, and all its deputies, and all the land of their dominion!
- 新標點和合本 - 使列國和米底亞君王,與省長和副省長, 並他們所管全地之人,都預備攻擊她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使列邦和瑪代君王,省長和官員, 他們所管的全地,都預備攻擊它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使列邦和瑪代君王,省長和官員, 他們所管的全地,都預備攻擊它。
- 當代譯本 - 要讓列國預備攻打巴比倫, 要讓瑪代的諸王及其省長、總督和所統治的人預備攻打她。
- 聖經新譯本 - 你們要使列國作好準備攻擊她, 使瑪代諸王, 和她的省長、總監, 以及他們轄下各地的人民都作好準備攻擊她。
- 呂振中譯本 - 要使列國都行聖禮備戰來攻擊她哦, 使 瑪代 王和她的巡撫跟省長、 以及在她轄下的各地、 都備戰來攻擊她 。
- 現代標點和合本 - 使列國和瑪代君王,與省長和副省長, 並他們所管全地之人都預備攻擊她。
- 文理和合譯本 - 會集諸族、即瑪代君王、與其方伯州牧、暨所轄之國民、以攻之、
- 文理委辦譯本 - 使米太君民、牧伯長者、與其眾庶、攻巴比倫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集諸族、 瑪代 君王、侯伯、將帥、及其 即瑪代王 所轄之諸國、悉來攻 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - ¡Convoquen contra ella a las naciones, a los reyes de Media, y a sus gobernadores y oficiales! ¡Convoquen a todo su imperio!
- 현대인의 성경 - 메디아의 왕들과 대신들과 지도자들과 그들이 지배하는 모든 나라에 전쟁 준비를 시켜 바빌로니아를 치게 하라.
- Новый Русский Перевод - Приготовьте народы к войне с Вавилоном: царей Мидии, их наместников, их начальников и все подвластные им края.
- Восточный перевод - Приготовьте народы к войне с Вавилоном: царей Мидии, их наместников, их начальников и все подвластные им края.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьте народы к войне с Вавилоном: царей Мидии, их наместников, их начальников и все подвластные им края.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьте народы к войне с Вавилоном: царей Мидии, их наместников, их начальников и все подвластные им края.
- La Bible du Semeur 2015 - Convoquez donc les peuples ╵pour combattre contre elle, les rois de la Médie, ses gouverneurs et ses préfets et tous les territoires ╵sous sa domination.
- リビングバイブル - バビロンめざして、メディヤ人の王たちと将軍たち、 その支配下の国々の軍隊を攻め上らせなさい。
- Nova Versão Internacional - Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais e todos os países que governam.
- Hoffnung für alle - Die Völker sollen sich auf den Krieg vorbereiten, die Könige der Meder, ihre Statthalter, ihre Befehlshaber und die Heere aller Länder, über die sie herrschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy điều động đội quân từ các nước— dẫn đầu bởi vua Mê-đi và tất cả thủ lĩnh và quan cai trị trong xứ đánh nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมประชาชาติทั้งหลายมาสู้รบกับบาบิโลน ได้แก่บรรดากษัตริย์มีเดีย ผู้ว่าการและขุนนางทั้งปวง ตลอดจนประเทศทั้งปวงใต้อาณัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมบรรดาประชาชาติให้โจมตีบาบิโลน บรรดากษัตริย์ของชาวมีเดีย พร้อมด้วยบรรดาผู้ว่าราชการและผู้นำของกษัตริย์ และทุกดินแดนที่เขาปกครอง
交叉引用
- 创世记 10:2 - 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
- 但以理书 8:20 - 你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
- 以斯帖记 1:3 - 在位第三年,为他一切首领、臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
- 以赛亚书 21:2 - 令人凄惨的异象已默示于我。 诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。 以拦哪,你要上去! 玛代啊,你要围困! 主说:“我使一切叹息止住。”
- 耶利米书 25:25 - 心利的诸王,以拦的诸王,玛代的诸王,
- 耶利米书 51:27 - 要在境内竖立大旗, 在各国中吹角, 使列国预备攻击巴比伦, 将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他, 又派军长来攻击他, 使马匹上来如蚂蚱,
- 历代志上 1:5 - 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
- 以赛亚书 13:17 - 我必激动玛代人来攻击他们。 玛代人不注重银子, 也不喜爱金子。
- 以斯帖记 10:2 - 他以权柄能力所行的,并他抬举末底改使他高升的事,岂不都写在玛代和波斯王的历史上吗?
- 但以理书 5:28 - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
- 但以理书 5:29 - 伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
- 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- 但以理书 6:8 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
- 但以理书 8:3 - 我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高,这角高过那角,更高的是后长的。
- 但以理书 8:4 - 我见那公绵羊往西、往北、往南抵触,兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的,但它任意而行,自高自大。
- 但以理书 9:1 - 玛代族亚哈随鲁的儿子大流士立为迦勒底国的王元年,
- 耶利米书 51:11 - 你们要磨尖了箭头, 抓住盾牌, 耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。