Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:26 NVIP
逐節對照
  • Nova Versão Internacional - Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre”, declara o Senhor.
  • 新标点和合本 - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石; 你必永远荒凉。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头来作根基, 因为你必永远荒废。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头来作根基, 因为你必永远荒废。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 再无人用你的石头做房角石或基石, 你要永远荒凉。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “人必不从你那里取石头作房角石, 也不从你那里取石头作基石, 因为你必永远荒凉。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石, 你必永远荒凉。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石, 你必永远荒凉。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - No rock will be taken from you to be used as the most important stone for a building. No stones will be taken from you to be used for a foundation. Your land will be empty forever,” announces the Lord.
  • English Standard Version - No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the Lord.
  • New Living Translation - You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - No one will be able to retrieve a cornerstone or a foundation stone from you, because you will become desolate forever. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever,” declares the Lord.
  • New King James Version - They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  • Amplified Bible - They will not take from you [even] a stone for a cornerstone Nor any rock for a foundation, But you will be desolate forever,” says the Lord.
  • American Standard Version - And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
  • King James Version - And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the Lord.
  • New English Translation - No one will use any of your stones as a cornerstone. No one will use any of them in the foundation of his house. For you will lie desolate forever,” says the Lord.
  • World English Bible - They won’t take a cornerstone from you, nor a stone for foundations; but you will be desolate forever,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭為根基石; 你必永遠荒涼。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭來作根基, 因為你必永遠荒廢。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭來作根基, 因為你必永遠荒廢。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 再無人用你的石頭做房角石或基石, 你要永遠荒涼。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “人必不從你那裡取石頭作房角石, 也不從你那裡取石頭作基石, 因為你必永遠荒涼。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也 不從你那裏取 石頭做根基; 因為你必永遠荒涼: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 人必不從你那裡取石頭為房角石, 也不取石頭為根基石, 你必永遠荒涼。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 人不取爾石為屋隅、為基址、爾必永為荒蕪、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 無石可為屋隅基址、使爾荒蕪、歷代若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不自爾取石為屋隅、亦不自爾取石為基址、爾必荒蕪、直至永遠、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - No volverán a tomar de ti piedra angular, ni piedra de cimiento, porque para siempre quedarás desolada —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 너의 폐허에서 나온 돌은 건축에 사용되지 못할 것이며 너는 영원히 황무지가 되고 말 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’on ne prendra plus ╵de toi ni pierre d’angle ni pierres pour les fondations ; car tu seras ╵pour toujours dévastée, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - おまえは永久に荒れ地となり、 おまえの石さえも、建築用として再生されることはない。 おまえは地上から完全に一掃されるのだ。」
  • Hoffnung für alle - die nicht mehr für ein Fundament oder als Eckstein zu gebrauchen sind. Für alle Zeiten bleibst du ein Trümmerfeld, das sage ich, der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ điêu tàn mãi mãi. Không ai dùng đá từ ngươi để xây nền hay làm đá góc nhà. Ngươi sẽ bị quét sạch khỏi mặt đất,” Chúa Hằng Hữu phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีการสกัดหินจากเจ้าไปเป็นศิลาหัวมุม หรือทำเป็นฐานราก เพราะเจ้าจะถูกทิ้งร้างตลอดไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​เอา​หิน​แม้แต่​ก้อน​เดียว​จาก​เจ้า​ไป​ใช้​เป็น​ศิลา​มุม​เอก หรือ​ฐาน​ราก​อีก แต่​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Jeremias 51:29 - A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem em pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
  • Isaías 14:23 - “Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Isaías 34:8 - Pois o Senhor terá seu dia de vingança, um ano de retribuição, para defender a causa de Sião.
  • Isaías 34:9 - Os riachos de Edom se transformarão em piche, em enxofre, o seu pó; sua terra se tornará betume ardente!
  • Isaías 34:10 - Não se apagará de dia nem de noite; sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada; ninguém voltará a passar por ela.
  • Isaías 34:11 - A coruja-do-deserto e a coruja estridente a possuirão; o corujão e o corvo farão nela os seus ninhos. Deus estenderá sobre Edom o caos como linha de medir e a desolação como fio de prumo.
  • Isaías 34:12 - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Isaías 34:13 - Espinhos tomarão de assalto as suas cidadelas; urtigas e sarças cobrirão as suas fortalezas. Será um antro de chacais e moradia de corujas.
  • Isaías 34:14 - Criaturas do deserto se encontrarão com hienas, e bodes selvagens balirão uns para os outros; ali também descansarão as criaturas noturnas e acharão para si locais de descanso.
  • Isaías 34:15 - Nela a coruja fará ninho, chocará seus ovos e cuidará dos seus filhotes à sombra de suas asas; os falcões também se ajuntarão ali, cada um com o seu par.
  • Isaías 34:16 - Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhum desses animais estará faltando; nenhum estará sem o seu par. Pois foi a sua boca que deu a ordem, e o seu Espírito os ajuntará.
  • Isaías 34:17 - Ele designa as porções de cada um; sua mão as distribui por medida. Eles se apossarão delas para sempre e ali habitarão de geração em geração.
  • Apocalipse 18:20 - “ ‘Celebrem o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês’ ”.
  • Apocalipse 18:21 - Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: “Com igual violência será lançada por terra a grande cidade de Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
  • Apocalipse 18:22 - Nunca mais se ouvirá em seu meio o som dos harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
  • Apocalipse 18:23 - Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
  • Apocalipse 18:24 - Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra”.
  • Jeremias 50:40 - Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas”, diz o Senhor, “ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
  • Jeremias 50:41 - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
  • Jeremias 51:37 - A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
  • Jeremias 50:12 - sua mãe se envergonhará profundamente; aquela que a deu à luz ficará constrangida. Ela se tornará a menor das nações, um deserto, uma terra seca e árida.
  • Jeremias 50:13 - Por causa da ira do Senhor ela não será habitada, mas estará completamente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
  • Jeremias 51:43 - Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
  • Isaías 13:19 - Babilônia, a joia dos reinos, o esplendor do orgulho dos babilônios , será destruída por Deus, à semelhança de Sodoma e Gomorra.
  • Isaías 13:20 - Nunca mais será repovoada nem habitada, de geração em geração; o árabe não armará ali a sua tenda e o pastor não fará descansar ali o seu rebanho.
  • Isaías 13:21 - Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais; nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
  • Isaías 13:22 - As hienas uivarão em suas fortalezas, e os chacais em seus luxuosos palácios. O tempo dela está terminando, e os seus dias não serão prolongados.
逐節對照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre”, declara o Senhor.
  • 新标点和合本 - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石; 你必永远荒凉。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头来作根基, 因为你必永远荒废。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头来作根基, 因为你必永远荒废。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 再无人用你的石头做房角石或基石, 你要永远荒凉。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “人必不从你那里取石头作房角石, 也不从你那里取石头作基石, 因为你必永远荒凉。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石, 你必永远荒凉。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头为根基石, 你必永远荒凉。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - No rock will be taken from you to be used as the most important stone for a building. No stones will be taken from you to be used for a foundation. Your land will be empty forever,” announces the Lord.
  • English Standard Version - No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the Lord.
  • New Living Translation - You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - No one will be able to retrieve a cornerstone or a foundation stone from you, because you will become desolate forever. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever,” declares the Lord.
  • New King James Version - They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  • Amplified Bible - They will not take from you [even] a stone for a cornerstone Nor any rock for a foundation, But you will be desolate forever,” says the Lord.
  • American Standard Version - And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
  • King James Version - And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the Lord.
  • New English Translation - No one will use any of your stones as a cornerstone. No one will use any of them in the foundation of his house. For you will lie desolate forever,” says the Lord.
  • World English Bible - They won’t take a cornerstone from you, nor a stone for foundations; but you will be desolate forever,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭為根基石; 你必永遠荒涼。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭來作根基, 因為你必永遠荒廢。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也不取石頭來作根基, 因為你必永遠荒廢。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 再無人用你的石頭做房角石或基石, 你要永遠荒涼。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “人必不從你那裡取石頭作房角石, 也不從你那裡取石頭作基石, 因為你必永遠荒涼。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 人必不從你那裏取石頭為房角石, 也 不從你那裏取 石頭做根基; 因為你必永遠荒涼: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 人必不從你那裡取石頭為房角石, 也不取石頭為根基石, 你必永遠荒涼。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 人不取爾石為屋隅、為基址、爾必永為荒蕪、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 無石可為屋隅基址、使爾荒蕪、歷代若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不自爾取石為屋隅、亦不自爾取石為基址、爾必荒蕪、直至永遠、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - No volverán a tomar de ti piedra angular, ni piedra de cimiento, porque para siempre quedarás desolada —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 너의 폐허에서 나온 돌은 건축에 사용되지 못할 것이며 너는 영원히 황무지가 되고 말 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’on ne prendra plus ╵de toi ni pierre d’angle ni pierres pour les fondations ; car tu seras ╵pour toujours dévastée, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - おまえは永久に荒れ地となり、 おまえの石さえも、建築用として再生されることはない。 おまえは地上から完全に一掃されるのだ。」
  • Hoffnung für alle - die nicht mehr für ein Fundament oder als Eckstein zu gebrauchen sind. Für alle Zeiten bleibst du ein Trümmerfeld, das sage ich, der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ điêu tàn mãi mãi. Không ai dùng đá từ ngươi để xây nền hay làm đá góc nhà. Ngươi sẽ bị quét sạch khỏi mặt đất,” Chúa Hằng Hữu phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีการสกัดหินจากเจ้าไปเป็นศิลาหัวมุม หรือทำเป็นฐานราก เพราะเจ้าจะถูกทิ้งร้างตลอดไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​เอา​หิน​แม้แต่​ก้อน​เดียว​จาก​เจ้า​ไป​ใช้​เป็น​ศิลา​มุม​เอก หรือ​ฐาน​ราก​อีก แต่​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Jeremias 51:29 - A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem em pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
  • Isaías 14:23 - “Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Isaías 34:8 - Pois o Senhor terá seu dia de vingança, um ano de retribuição, para defender a causa de Sião.
  • Isaías 34:9 - Os riachos de Edom se transformarão em piche, em enxofre, o seu pó; sua terra se tornará betume ardente!
  • Isaías 34:10 - Não se apagará de dia nem de noite; sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada; ninguém voltará a passar por ela.
  • Isaías 34:11 - A coruja-do-deserto e a coruja estridente a possuirão; o corujão e o corvo farão nela os seus ninhos. Deus estenderá sobre Edom o caos como linha de medir e a desolação como fio de prumo.
  • Isaías 34:12 - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Isaías 34:13 - Espinhos tomarão de assalto as suas cidadelas; urtigas e sarças cobrirão as suas fortalezas. Será um antro de chacais e moradia de corujas.
  • Isaías 34:14 - Criaturas do deserto se encontrarão com hienas, e bodes selvagens balirão uns para os outros; ali também descansarão as criaturas noturnas e acharão para si locais de descanso.
  • Isaías 34:15 - Nela a coruja fará ninho, chocará seus ovos e cuidará dos seus filhotes à sombra de suas asas; os falcões também se ajuntarão ali, cada um com o seu par.
  • Isaías 34:16 - Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhum desses animais estará faltando; nenhum estará sem o seu par. Pois foi a sua boca que deu a ordem, e o seu Espírito os ajuntará.
  • Isaías 34:17 - Ele designa as porções de cada um; sua mão as distribui por medida. Eles se apossarão delas para sempre e ali habitarão de geração em geração.
  • Apocalipse 18:20 - “ ‘Celebrem o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês’ ”.
  • Apocalipse 18:21 - Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: “Com igual violência será lançada por terra a grande cidade de Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
  • Apocalipse 18:22 - Nunca mais se ouvirá em seu meio o som dos harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
  • Apocalipse 18:23 - Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
  • Apocalipse 18:24 - Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra”.
  • Jeremias 50:40 - Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas”, diz o Senhor, “ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
  • Jeremias 50:41 - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
  • Jeremias 51:37 - A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
  • Jeremias 50:12 - sua mãe se envergonhará profundamente; aquela que a deu à luz ficará constrangida. Ela se tornará a menor das nações, um deserto, uma terra seca e árida.
  • Jeremias 50:13 - Por causa da ira do Senhor ela não será habitada, mas estará completamente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
  • Jeremias 51:43 - Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
  • Isaías 13:19 - Babilônia, a joia dos reinos, o esplendor do orgulho dos babilônios , será destruída por Deus, à semelhança de Sodoma e Gomorra.
  • Isaías 13:20 - Nunca mais será repovoada nem habitada, de geração em geração; o árabe não armará ali a sua tenda e o pastor não fará descansar ali o seu rebanho.
  • Isaías 13:21 - Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais; nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
  • Isaías 13:22 - As hienas uivarão em suas fortalezas, e os chacais em seus luxuosos palácios. O tempo dela está terminando, e os seus dias não serão prolongados.
聖經
資源
計劃
奉獻