Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:16 WEB
逐節對照
  • World English Bible - When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.
  • 新标点和合本 - 他一发声,空中便有多水激动; 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 当代译本 - 祂一声令下,天上便大水澎湃; 祂使云从地极升起, 使闪电在雨中划过, 使风从祂的仓库吹出。
  • 圣经新译本 - 他一发声,空中诸水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
  • 现代标点和合本 - 他一发声,空中便有多水激动, 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • 和合本(拼音版) - 他一发声,空中便有多水激动, 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • New International Version - When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version - When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.
  • English Standard Version - When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation - When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible - When he thunders, the waters in the heavens are tumultuous, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible - When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses.
  • New King James Version - When He utters His voice— There is a multitude of waters in the heavens: “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”
  • Amplified Bible - When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain And brings out the wind from His storehouses.
  • American Standard Version - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • King James Version - When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation - When his voice thunders, the waters in the heavens roar. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • 新標點和合本 - 他一發聲,空中便有多水激動; 他使雲霧從地極上騰。 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出聲,天上就有眾水澎湃; 他使雲霧從地極上騰, 造電隨雨而閃, 從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出聲,天上就有眾水澎湃; 他使雲霧從地極上騰, 造電隨雨而閃, 從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下,天上便大水澎湃; 祂使雲從地極升起, 使閃電在雨中劃過, 使風從祂的倉庫吹出。
  • 聖經新譯本 - 他一發聲,空中諸水就澎湃; 他使雲霧從地極上騰; 他造了閃電和雷雨, 又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本 - 他一發聲,空中便有多水之激動喧囂; 他使雲霧從地儘邊上騰; 他給霖雨造閃電, 又從他府庫中吹出風來。
  • 現代標點和合本 - 他一發聲,空中便有多水激動, 他使雲霧從地極上騰。 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 文理和合譯本 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 文理委辦譯本 - 我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Ante su trueno, braman las lluvias en el cielo, y desde los confines de la tierra hace que suban las nubes; entre relámpagos desata la lluvia, y saca de sus depósitos el viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 소리를 내시자 하늘에 있는 많은 물이 노호하는구나. 그는 땅 끝에서 구름이 떠오르게 하시며 빗속에서 번개를 치시고 그의 창고에서 바람을 일으키신다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait retentir sa voix, des torrents d’eau ╵s’amassent dans le ciel ; des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
  • リビングバイブル - 神が口を開くと大空に雷がとどろき渡ります。 神は大地から水蒸気を上らせ、ご自分の倉から、 雨と風を伴ういなずまを取り出します。
  • Nova Versão Internacional - Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
  • Hoffnung für alle - Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er lässt die Wolken aufsteigen vom Horizont. Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa phán liền có tiếng sấm vang, các tầng trời phủ đầy nước. Ngài khiến mây dâng cao khắp đất. Ngài sai chớp nhoáng, mưa, và gió bão ra từ kho tàng của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง ห้วงน้ำในฟ้าสวรรค์ก็ร้องคำราม พระองค์ทรงให้เมฆลอยขึ้นจากสุดปลายแผ่นดินโลก ทรงส่งฟ้าแลบให้มากับฝน และทรงนำกระแสลมออกมาจากคลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ส่ง​เสียง ก็​มี​เสียง​คำราม​ใน​ฟ้า​สวรรค์ และ​พระ​องค์​สร้าง​เมฆ​ให้​ลอย​ขึ้น​จาก​สุด​มุม​โลก พระ​องค์​สร้าง​ให้​มี​สายฟ้า​แลบ​เมื่อ​มี​ฝน และ​ให้​มี​ลม​โบก​จาก​แหล่ง​เก็บ​ลม
交叉引用
  • Job 40:9 - Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
  • Job 37:13 - Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
  • Exodus 14:21 - Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • Exodus 10:13 - Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
  • Jonah 4:8 - When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, “It is better for me to die than to live.”
  • Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
  • Matthew 8:27 - The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • Genesis 8:1 - God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
  • Amos 9:7 - Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says Yahweh. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • Psalms 68:33 - To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
  • Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
  • Job 38:35 - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
  • Job 38:37 - Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
  • Job 38:38 - when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
  • Job 36:26 - Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
  • Job 36:27 - For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
  • Job 36:28 - which the skies pour down and which drop on man abundantly.
  • Job 36:29 - Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
  • Job 36:30 - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • Job 36:31 - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • Job 36:32 - He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
  • Job 36:33 - Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
  • Psalms 147:18 - He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
  • Psalms 29:3 - Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
  • Psalms 29:4 - Yahweh’s voice is powerful. Yahweh’s voice is full of majesty.
  • Psalms 29:5 - Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • Psalms 29:6 - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
  • Psalms 29:7 - Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
  • Psalms 29:8 - Yahweh’s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
  • Psalms 29:9 - Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
  • Psalms 29:10 - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
  • Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
  • Job 37:2 - Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
  • Job 37:3 - He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
  • Job 37:4 - After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
  • Job 37:5 - God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
  • Job 37:6 - For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
  • Job 37:7 - He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
  • Job 37:8 - Then the animals take cover, and remain in their dens.
  • Job 37:9 - Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
  • Job 37:10 - By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
  • Job 37:11 - Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
  • Job 38:22 - Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
  • Psalms 104:7 - At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
  • Psalms 46:6 - The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.
  • Exodus 10:19 - Yahweh sent an exceedingly strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.
  • Ezekiel 10:5 - The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
  • Jeremiah 10:12 - God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
  • Jeremiah 10:13 - When he utters his voice, the waters in the heavens roar, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and brings the wind out of his treasuries.
  • Jonah 1:4 - But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.
  • Psalms 18:13 - Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
  • Psalms 135:7 - He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightnings with the rain. He brings the wind out of his treasuries.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind out of his treasuries.
  • 新标点和合本 - 他一发声,空中便有多水激动; 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 当代译本 - 祂一声令下,天上便大水澎湃; 祂使云从地极升起, 使闪电在雨中划过, 使风从祂的仓库吹出。
  • 圣经新译本 - 他一发声,空中诸水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
  • 现代标点和合本 - 他一发声,空中便有多水激动, 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • 和合本(拼音版) - 他一发声,空中便有多水激动, 他使云雾从地极上腾。 他造电随雨而闪, 从他府库中带出风来。
  • New International Version - When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version - When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.
  • English Standard Version - When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation - When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible - When he thunders, the waters in the heavens are tumultuous, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible - When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses.
  • New King James Version - When He utters His voice— There is a multitude of waters in the heavens: “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”
  • Amplified Bible - When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain And brings out the wind from His storehouses.
  • American Standard Version - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • King James Version - When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation - When his voice thunders, the waters in the heavens roar. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • 新標點和合本 - 他一發聲,空中便有多水激動; 他使雲霧從地極上騰。 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出聲,天上就有眾水澎湃; 他使雲霧從地極上騰, 造電隨雨而閃, 從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出聲,天上就有眾水澎湃; 他使雲霧從地極上騰, 造電隨雨而閃, 從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下,天上便大水澎湃; 祂使雲從地極升起, 使閃電在雨中劃過, 使風從祂的倉庫吹出。
  • 聖經新譯本 - 他一發聲,空中諸水就澎湃; 他使雲霧從地極上騰; 他造了閃電和雷雨, 又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本 - 他一發聲,空中便有多水之激動喧囂; 他使雲霧從地儘邊上騰; 他給霖雨造閃電, 又從他府庫中吹出風來。
  • 現代標點和合本 - 他一發聲,空中便有多水激動, 他使雲霧從地極上騰。 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 文理和合譯本 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 文理委辦譯本 - 我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Ante su trueno, braman las lluvias en el cielo, y desde los confines de la tierra hace que suban las nubes; entre relámpagos desata la lluvia, y saca de sus depósitos el viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 소리를 내시자 하늘에 있는 많은 물이 노호하는구나. 그는 땅 끝에서 구름이 떠오르게 하시며 빗속에서 번개를 치시고 그의 창고에서 바람을 일으키신다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait retentir sa voix, des torrents d’eau ╵s’amassent dans le ciel ; des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
  • リビングバイブル - 神が口を開くと大空に雷がとどろき渡ります。 神は大地から水蒸気を上らせ、ご自分の倉から、 雨と風を伴ういなずまを取り出します。
  • Nova Versão Internacional - Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
  • Hoffnung für alle - Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er lässt die Wolken aufsteigen vom Horizont. Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa phán liền có tiếng sấm vang, các tầng trời phủ đầy nước. Ngài khiến mây dâng cao khắp đất. Ngài sai chớp nhoáng, mưa, và gió bão ra từ kho tàng của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง ห้วงน้ำในฟ้าสวรรค์ก็ร้องคำราม พระองค์ทรงให้เมฆลอยขึ้นจากสุดปลายแผ่นดินโลก ทรงส่งฟ้าแลบให้มากับฝน และทรงนำกระแสลมออกมาจากคลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ส่ง​เสียง ก็​มี​เสียง​คำราม​ใน​ฟ้า​สวรรค์ และ​พระ​องค์​สร้าง​เมฆ​ให้​ลอย​ขึ้น​จาก​สุด​มุม​โลก พระ​องค์​สร้าง​ให้​มี​สายฟ้า​แลบ​เมื่อ​มี​ฝน และ​ให้​มี​ลม​โบก​จาก​แหล่ง​เก็บ​ลม
  • Job 40:9 - Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
  • Job 37:13 - Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
  • Exodus 14:21 - Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • Exodus 10:13 - Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
  • Jonah 4:8 - When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, “It is better for me to die than to live.”
  • Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
  • Matthew 8:27 - The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • Genesis 8:1 - God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
  • Amos 9:7 - Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says Yahweh. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • Psalms 68:33 - To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
  • Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
  • Job 38:35 - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
  • Job 38:37 - Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
  • Job 38:38 - when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
  • Job 36:26 - Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
  • Job 36:27 - For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
  • Job 36:28 - which the skies pour down and which drop on man abundantly.
  • Job 36:29 - Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
  • Job 36:30 - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • Job 36:31 - For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • Job 36:32 - He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
  • Job 36:33 - Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
  • Psalms 147:18 - He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
  • Psalms 29:3 - Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
  • Psalms 29:4 - Yahweh’s voice is powerful. Yahweh’s voice is full of majesty.
  • Psalms 29:5 - Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • Psalms 29:6 - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
  • Psalms 29:7 - Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
  • Psalms 29:8 - Yahweh’s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
  • Psalms 29:9 - Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
  • Psalms 29:10 - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
  • Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
  • Job 37:2 - Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
  • Job 37:3 - He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
  • Job 37:4 - After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
  • Job 37:5 - God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
  • Job 37:6 - For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
  • Job 37:7 - He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
  • Job 37:8 - Then the animals take cover, and remain in their dens.
  • Job 37:9 - Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
  • Job 37:10 - By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
  • Job 37:11 - Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
  • Job 38:22 - Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
  • Psalms 104:7 - At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
  • Psalms 46:6 - The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.
  • Exodus 10:19 - Yahweh sent an exceedingly strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.
  • Ezekiel 10:5 - The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
  • Jeremiah 10:12 - God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
  • Jeremiah 10:13 - When he utters his voice, the waters in the heavens roar, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and brings the wind out of his treasuries.
  • Jonah 1:4 - But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.
  • Psalms 18:13 - Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
  • Psalms 135:7 - He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightnings with the rain. He brings the wind out of his treasuries.
聖經
資源
計劃
奉獻