Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
50:41 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
  • 新标点和合本 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 当代译本 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
  • 圣经新译本 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
  • 现代标点和合本 - “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • New International Version - “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • The Message - “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
  • Christian Standard Bible - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
  • New King James Version - “Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • Amplified Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
  • American Standard Version - Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • King James Version - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation - “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible - “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 當代譯本 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 文理和合譯本 - 有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
  • 文理委辦譯本 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
  • Nueva Versión Internacional - »Del norte viene un ejército; desde los confines de la tierra se preparan una gran nación y muchos reyes.
  • 현대인의 성경 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
  • Восточный перевод - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple va venir du nord, une grande nation ; ╵des rois nombreux se mettent en campagne ╵des confins de la terre .
  • Nova Versão Internacional - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - »Seht, von Norden zieht ein Volk heran, eine mächtige Nation macht sich auf den Weg vom Ende der Erde. Viele Königreiche wollen gegen Babylonien Krieg führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Quân đông đảo từ phương bắc kéo xuống. Dưới quyền lãnh đạo của nhiều vua xuất hiện từ tận cùng trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ชน​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​มา จาก​ดินแดน​ทาง​เหนือ ประชา​ชาติ​ที่​มี​อำนาจ​ชาติ​หนึ่ง​และ​มี​กษัตริย์​จำนวน​มาก​กำลัง​เตรียม​ศึก จาก​ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • エレミヤ書 51:11 - 矢じりを研ぎ、盾を高く掲げなさい。 主はメディヤ人の王たちを勇気づけて バビロンに乗り込ませ、 これを滅ぼすことに決めたからです。 これが、神の民を虐待し、 神殿を汚した者たちへの報復です。
  • エレミヤ書 51:1 - 神はこう言います。 「わたしは、カルデヤ人の住むバビロンを 隅々まで滅ぼす者たちを、勇気づける。
  • エレミヤ書 51:2 - ふるい分ける者たちが来て、 バビロンをふるいにかけ、風を起こして吹き飛ばす。 彼らは、災いの日に四方八方から来て、攻め立てる。
  • イザヤ書 13:17 - わたしはメディヤ人をバビロンに敵対させる。 どれほど金銀を積んでも、 彼らを買収することはできない。
  • イザヤ書 13:18 - 侵入した軍隊は、若者にも子どもにも幼子にも、 いっさい手ごころを加えない。
  • エレミヤ書 50:2 - 「全世界の人に、バビロンは滅びると告げなさい。 その国の神であるメロダクは恥をかく。
  • エレミヤ書 50:3 - 北から一つの国が攻め上り、この地を二度と人が住めないほど徹底的に荒らすからだ。人も家畜も逃げる。
  • ヨハネの黙示録 17:16 - やがて、赤い獣と十本の角はその女を憎み、襲いかかって裸にし、あげくの果ては、火で焼き殺すことになります。
  • エレミヤ書 25:14 - 多くの国々と強い王たちは、カルデヤ人がわたしの民を奴隷にしたように、今度はカルデヤ人を奴隷にする。わたしは彼らを、彼らがわたしの民を扱った基準に従って罰する。」
  • エレミヤ書 6:22 - 北から攻めて来る軍隊を見なさい。 それは、おまえたちに襲いかかる強国だ。
  • エレミヤ書 6:23 - 彼らは血も涙もない残忍な民で、 完全武装し、馬にまたがっている。 この軍隊のざわめきは、海のとどろきに似ている。」
  • イザヤ書 13:2 - 「バビロンに攻め上る敵軍の旗を見よ。 資産家どもと権力者どもの屋敷を壊そうと 進撃して来る彼らに、歓声を上げて手を振れ。
  • イザヤ書 13:3 - 主であるわたしは、 この時のために彼らを取っておいた。 わたしは、わたしの怒りを晴らすために 喜んで協力する者を呼び集めた。
  • イザヤ書 13:4 - 山の上の騒動と、軍隊が行進して来る音を聞け。 あれは、多くの国の兵士がどよめき叫ぶ声だ。 天の軍勢の主が彼らを連れて来た。
  • イザヤ書 13:5 - それも、ずっと遠い国々からだ。 バビロンよ、彼らはおまえを攻め立てる神の武器だ。 神の怒りを運んで来て、おまえの国を見るも無残に踏みにじる。
  • エレミヤ書 50:9 - わたしは北方の強い国々の軍隊を奮い立たせ、 バビロンに敵対させるからだ。 バビロンは滅びる。 敵の矢は的をめがけて飛んで来て、一本もはずれない。
  • エレミヤ書 51:27 - 多くの国々に合図して、 バビロンを攻める兵士を集めなさい。 雄たけびをあたりに響かせなさい。 アララテ、ミニ、アシュケナズの軍隊を呼びなさい。 指揮官を決め、長蛇の列をなして馬を進めなさい。
  • エレミヤ書 51:28 - バビロンめざして、メディヤ人の王たちと将軍たち、 その支配下の国々の軍隊を攻め上らせなさい。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
  • 新标点和合本 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 当代译本 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
  • 圣经新译本 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
  • 现代标点和合本 - “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • New International Version - “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • The Message - “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
  • Christian Standard Bible - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
  • New King James Version - “Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • Amplified Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
  • American Standard Version - Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • King James Version - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation - “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible - “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 當代譯本 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 文理和合譯本 - 有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
  • 文理委辦譯本 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
  • Nueva Versión Internacional - »Del norte viene un ejército; desde los confines de la tierra se preparan una gran nación y muchos reyes.
  • 현대인의 성경 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
  • Восточный перевод - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple va venir du nord, une grande nation ; ╵des rois nombreux se mettent en campagne ╵des confins de la terre .
  • Nova Versão Internacional - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - »Seht, von Norden zieht ein Volk heran, eine mächtige Nation macht sich auf den Weg vom Ende der Erde. Viele Königreiche wollen gegen Babylonien Krieg führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Quân đông đảo từ phương bắc kéo xuống. Dưới quyền lãnh đạo của nhiều vua xuất hiện từ tận cùng trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ชน​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​มา จาก​ดินแดน​ทาง​เหนือ ประชา​ชาติ​ที่​มี​อำนาจ​ชาติ​หนึ่ง​และ​มี​กษัตริย์​จำนวน​มาก​กำลัง​เตรียม​ศึก จาก​ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • エレミヤ書 51:11 - 矢じりを研ぎ、盾を高く掲げなさい。 主はメディヤ人の王たちを勇気づけて バビロンに乗り込ませ、 これを滅ぼすことに決めたからです。 これが、神の民を虐待し、 神殿を汚した者たちへの報復です。
  • エレミヤ書 51:1 - 神はこう言います。 「わたしは、カルデヤ人の住むバビロンを 隅々まで滅ぼす者たちを、勇気づける。
  • エレミヤ書 51:2 - ふるい分ける者たちが来て、 バビロンをふるいにかけ、風を起こして吹き飛ばす。 彼らは、災いの日に四方八方から来て、攻め立てる。
  • イザヤ書 13:17 - わたしはメディヤ人をバビロンに敵対させる。 どれほど金銀を積んでも、 彼らを買収することはできない。
  • イザヤ書 13:18 - 侵入した軍隊は、若者にも子どもにも幼子にも、 いっさい手ごころを加えない。
  • エレミヤ書 50:2 - 「全世界の人に、バビロンは滅びると告げなさい。 その国の神であるメロダクは恥をかく。
  • エレミヤ書 50:3 - 北から一つの国が攻め上り、この地を二度と人が住めないほど徹底的に荒らすからだ。人も家畜も逃げる。
  • ヨハネの黙示録 17:16 - やがて、赤い獣と十本の角はその女を憎み、襲いかかって裸にし、あげくの果ては、火で焼き殺すことになります。
  • エレミヤ書 25:14 - 多くの国々と強い王たちは、カルデヤ人がわたしの民を奴隷にしたように、今度はカルデヤ人を奴隷にする。わたしは彼らを、彼らがわたしの民を扱った基準に従って罰する。」
  • エレミヤ書 6:22 - 北から攻めて来る軍隊を見なさい。 それは、おまえたちに襲いかかる強国だ。
  • エレミヤ書 6:23 - 彼らは血も涙もない残忍な民で、 完全武装し、馬にまたがっている。 この軍隊のざわめきは、海のとどろきに似ている。」
  • イザヤ書 13:2 - 「バビロンに攻め上る敵軍の旗を見よ。 資産家どもと権力者どもの屋敷を壊そうと 進撃して来る彼らに、歓声を上げて手を振れ。
  • イザヤ書 13:3 - 主であるわたしは、 この時のために彼らを取っておいた。 わたしは、わたしの怒りを晴らすために 喜んで協力する者を呼び集めた。
  • イザヤ書 13:4 - 山の上の騒動と、軍隊が行進して来る音を聞け。 あれは、多くの国の兵士がどよめき叫ぶ声だ。 天の軍勢の主が彼らを連れて来た。
  • イザヤ書 13:5 - それも、ずっと遠い国々からだ。 バビロンよ、彼らはおまえを攻め立てる神の武器だ。 神の怒りを運んで来て、おまえの国を見るも無残に踏みにじる。
  • エレミヤ書 50:9 - わたしは北方の強い国々の軍隊を奮い立たせ、 バビロンに敵対させるからだ。 バビロンは滅びる。 敵の矢は的をめがけて飛んで来て、一本もはずれない。
  • エレミヤ書 51:27 - 多くの国々に合図して、 バビロンを攻める兵士を集めなさい。 雄たけびをあたりに響かせなさい。 アララテ、ミニ、アシュケナズの軍隊を呼びなさい。 指揮官を決め、長蛇の列をなして馬を進めなさい。
  • エレミヤ書 51:28 - バビロンめざして、メディヤ人の王たちと将軍たち、 その支配下の国々の軍隊を攻め上らせなさい。
聖經
資源
計劃
奉獻