逐節對照
  • 中文標準譯本 - 刀劍攻擊那些觀兆者, 他們就成為愚昧人; 刀劍攻擊巴比倫的勇士, 他們就喪膽。
  • 新标点和合本 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到他的勇士, 他们就惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就变为愚昧; 有刀剑临到它的勇士, 他们就惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就变为愚昧; 有刀剑临到它的勇士, 他们就惊惶。
  • 当代译本 - 敌人要攻击巴比伦的假先知, 使他们显出愚昧; 敌人要攻击巴比伦的勇士, 使他们充满恐惧;
  • 环球圣经译本 - “刀剑要攻击骗徒, 他们就成为愚昧; 刀剑要攻击她的勇士, 他们就惊惶失措。
  • 圣经新译本 - “刀剑必攻击胡说八道的假先知, 他们必变成愚昧; 刀剑必攻击它的勇士, 他们必惊惶失措;
  • 中文标准译本 - 刀剑攻击那些观兆者, 他们就成为愚昧人; 刀剑攻击巴比伦的勇士, 他们就丧胆。
  • 现代标点和合本 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到她的勇士, 他们就惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到他的勇士, 他们就惊惶,
  • New International Version - A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.
  • New International Reader's Version - A sword is coming against their prophets. But they are not really prophets at all! So they will look foolish. A sword is coming against their soldiers! They will be filled with terror.
  • English Standard Version - A sword against the diviners, that they may become fools! A sword against her warriors, that they may be destroyed!
  • New Living Translation - The sword will strike her wise counselors, and they will become fools. The sword will strike her mightiest warriors, and panic will seize them.
  • Christian Standard Bible - A sword is against the diviners, and they will act foolishly. A sword is against her heroic warriors, and they will be terrified.
  • New American Standard Bible - A sword against the oracle priests, and they will become fools! A sword against her warriors, and they will be shattered!
  • New King James Version - A sword is against the soothsayers, and they will be fools. A sword is against her mighty men, and they will be dismayed.
  • Amplified Bible - A sword against the oracle priests (the babbling liars), and they will become fools! A sword against her mighty warriors, and they will be shattered and destroyed!
  • American Standard Version - A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
  • King James Version - A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
  • New English Translation - Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
  • World English Bible - A sword is on the boasters, and they will become fools. A sword is on her mighty men, and they will be dismayed.
  • 新標點和合本 - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就成為愚昧; 有刀劍臨到她的勇士, 他們就驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就變為愚昧; 有刀劍臨到它的勇士, 他們就驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就變為愚昧; 有刀劍臨到它的勇士, 他們就驚惶。
  • 當代譯本 - 敵人要攻擊巴比倫的假先知, 使他們顯出愚昧; 敵人要攻擊巴比倫的勇士, 使他們充滿恐懼;
  • 環球聖經譯本 - “刀劍要攻擊騙徒, 他們就成為愚昧; 刀劍要攻擊她的勇士, 他們就驚惶失措。
  • 聖經新譯本 - “刀劍必攻擊胡說八道的假先知, 他們必變成愚昧; 刀劍必攻擊它的勇士, 他們必驚惶失措;
  • 呂振中譯本 - 讓刀劍攻擊胡謅的 豫言者 , 使他們愚昧無能! 讓刀劍攻擊她的勇士, 使他們驚慌失措!
  • 現代標點和合本 - 有刀劍臨到矜誇的人, 他們就成為愚昧; 有刀劍臨到她的勇士, 他們就驚惶。
  • 文理和合譯本 - 刃臨於矜誇者、使為愚蠢、刃臨於其武士、使之驚惶、
  • 文理委辦譯本 - 災降於卜筮之輩、使之愚蠢、悍勇之卒、使之怯懦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刃臨於占卜之人、使之愚拙、刃臨於英武之士、使之畏怯、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Muerte a sus falsos profetas! ¡Que pierdan la razón! ¡Muerte a sus guerreros! ¡Que queden aterrorizados!
  • 현대인의 성경 - 칼이 거짓말하는 자들을 칠 것이니 그들이 어리석은 자가 될 것이다. 칼이 그 용사들을 칠 것이므로 그들이 두려워할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Меч поразит его лжепророков – они обезумеют. Меч поразит его воинов – они задрожат от страха.
  • Восточный перевод - Меч поразит его лжепророков: они обезумеют. Меч поразит его воинов: они задрожат от страха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меч поразит его лжепророков: они обезумеют. Меч поразит его воинов: они задрожат от страха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меч поразит его лжепророков: они обезумеют. Меч поразит его воинов: они задрожат от страха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Epée, fonds sur ses magiciens et qu’ils perdent le sens ! Epée ! Sus aux guerriers, et qu’ils soient terrifiés !
  • リビングバイブル - 賢い助言者も愚かになり、 何ものをも恐れない勇士もあわてふためく。
  • Nova Versão Internacional - Uma espada contra os seus falsos profetas! Eles se tornarão tolos. Uma espada contra os seus guerreiros! Eles ficarão apavorados.
  • Hoffnung für alle - Tod ihren Wahrsagern – sie werden als dumme Schwätzer entlarvt! Tod ihren Soldaten – die Angst soll sie packen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm sẽ diệt người mưu trí của nó và chúng sẽ trở nên khờ dại. Gươm sẽ giáng trên các chiến sĩ can trường nhất khiến chúng phải kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ดาบฟาดฟันผู้เผยพระวจนะเท็จ! พวกเขาจะกลายเป็นคนโง่เขลา ให้ดาบฟาดฟันนักรบ! พวกเขาจะเต็มไปด้วยความอกสั่นขวัญแขวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ห้ำหั่น​บรรดา​ผู้​ทำนาย เพื่อ​ให้​เห็น​ว่า​พวก​เขา​เป็น​คน​โง่​เขลา ดาบ​ห้ำหั่น​บรรดา​นักรบ เพื่อ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ตกใจ​กลัว
  • Thai KJV - ให้ดาบอยู่เหนือผู้มุสา เพื่อเขาจะกลายเป็นคนโง่ไป ให้ดาบอยู่เหนือบรรดานักรบของเธอ เพื่อเขาทั้งหลายจะครั่นคร้าม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มีดาบ​มา​ทำลาย​พวกหมอดู พวกมัน​จะ​กลายเป็น​ไอ้โง่ มีดาบ​มา​ทำลาย​คนแข็งแกร่ง​ของเธอ แล้ว​พวกเขา​จะ​ท้อแท้​หมดกำลังใจ
  • onav - هَا سَيْفٌ عَلَى عَرَّافِيهَا، فَيُصْبِحُونَ حَمْقَى. وَهَا سَيْفٌ عَلَى مُحَارِبِيهَا، فَيَمْتَلِئُونَ رُعْباً.
交叉引用
  • 耶利米書 51:30 - 巴比倫的勇士們停止了作戰, 躲藏在要塞裡; 他們的力量枯竭, 變得像女人那樣。 巴比倫的居所被焚燒, 它的門閂被打斷。
  • 耶利米書 51:32 - 渡口也被占據, 蘆葦灘 被火焚燒, 戰士們都惶恐!
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法之人的到來,是出於撒旦的作為,對那些正在滅亡的人,使用一切能力、虛假的神蹟和奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
  • 耶利米書 51:23 - 用你打碎牧人和他的群羊, 打碎農夫和他成對的耕牛, 打碎省長和官長們。
  • 那鴻書 2:8 - 尼尼微往日就像滿盈的蓄水池, 但現在人們紛紛逃跑; 雖有喊聲 「站住!站住!」 卻無一人回頭。
  • 啟示錄 22:15 - 那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有愛虛假、行虛假的人,都在外面。
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人向大衛報告說:「亞希多弗也在叛黨中,隨從押沙龍。」 大衛就禱告:「耶和華啊,求你使亞希多弗的謀略變為愚拙!」
  • 那鴻書 3:17 - 你的首領多如蝗蟲, 你的軍官好像成群的螞蚱; 寒冷時牠們停留在圍欄上, 太陽一升起,牠們就飛走了, 沒有人知道牠們在哪裡。
  • 那鴻書 3:18 - 亞述王啊, 你的牧人打盹, 你的貴族安眠, 你的子民散落在山上, 沒有人招聚他們。
  • 以賽亞書 43:14 - 你們的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去, 要把所有的人作為難民 帶下來, 使迦勒底人的歡聲變為哀歌 。
  • 那鴻書 3:7 - 所有看見你的都會逃避你,說: 「尼尼微被摧毀了! 誰會為她悲哀, 從哪裡找安慰你的人呢?」
  • 耶利米書 50:30 - 因此它的青年人必仆倒在廣場上, 它所有的戰士都將在那日被消滅。 這是耶和華的宣告。
  • 歷代志下 25:16 - 先知還在向王說話的時候,王對他說:「我們設立你作王的謀士了嗎?住口吧!何必讓人擊殺你呢?」 先知就停住了,只說:「我知道神已經決定要毀滅你了,因為你做了這事,又不聽從我的勸告。」
  • 啟示錄 21:8 - 但那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和所有說謊的人,他們的份就在燃燒著烈火和硫磺的湖裡。這是第二次的死亡。」
  • 耶利米書 48:30 - 我知道它的盛怒, 那是虛妄的, 它的大話不能實現。 這是耶和華的宣告。
  • 提摩太前書 4:2 - 這些教義出於說謊之人的偽善,這些人的良心已經麻木了 。
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 提摩太前書 6:4 - 那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的建議比亞希多弗的建議好。」耶和華定意要破壞亞希多弗的好建議,好降災禍給押沙龍。
  • 以賽亞書 47:10 - 你依靠自己的惡行,說: 『沒有人看見我。』 你的智慧和知識把你引入歧途, 你心裡就說: 『只有我,除我以外再沒有別的!』
  • 以賽亞書 47:11 - 但災禍必臨到你, 你卻不知如何消解; 災難必落在你身上, 你卻無法贖清; 毀滅必突然臨到你, 你卻意料不到。
  • 以賽亞書 47:12 - 堅持 施行你的符咒和眾多法術吧! 那些都是你從年輕時辛勞所得的, 或許你能得益處, 或許還能讓人恐懼呢!
  • 以賽亞書 47:13 - 你因謀劃過多而筋疲力盡; 現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、 在新月時說預言的都站出來吧, 拯救你脫離那些將要臨到你的事!
  • 以賽亞書 47:14 - 看哪!他們必像麥稭一樣被火燒毀, 他們不能解救自己脫離威猛的火焰; 這不是可以用來取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的爐火。
  • 以賽亞書 47:15 - 那些與你一起辛勞的, 就是從你年輕時就與你一起做買賣的, 對你也是如此; 他們各奔己路,四處飄流, 沒有人拯救你。
  • 以賽亞書 44:25 - 我破壞觀兆者的預兆, 使占卜者顯為愚妄; 我顛覆了智慧人, 使他們的知識變為愚拙;
  • 那鴻書 3:13 - 看哪, 你當中的軍兵如同女人, 你各地的城門向仇敵大大敞開, 火焰吞噬你的門閂。
  • 耶利米書 49:22 - 看哪,必有人如鷹上騰疾飛,展開翅膀撲向波斯拉,以東勇士們的心在那日就像臨產婦人的心。
逐節對照交叉引用