Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
50:23 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations!
  • 新标点和合本 - 全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
  • 当代译本 - 威震天下的锤子巴比伦竟被砍断、打碎了! 它的下场令列国震惊!
  • 圣经新译本 - 击打全地的大锤,怎么被砍断毁掉! 巴比伦在列国中,怎么成了令人惊骇的对象呢!
  • 现代标点和合本 - 全地的大锤何竟砍断破坏! 巴比伦在列国中何竟荒凉!
  • 和合本(拼音版) - 全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
  • New International Version - How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
  • New International Reader's Version - It has been broken to pieces. It was the hammer that broke the whole earth. How empty Babylon is among the nations!
  • English Standard Version - How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!
  • New Living Translation - Babylon, the mightiest hammer in all the earth, lies broken and shattered. Babylon is desolate among the nations!
  • Christian Standard Bible - How the hammer of the whole earth is cut down and smashed! What a horror Babylon has become among the nations!
  • New King James Version - How the hammer of the whole earth has been cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
  • Amplified Bible - How the hammer of the whole earth Is crushed and broken! How Babylon has become A horror [of desolation] among the nations!
  • American Standard Version - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
  • King James Version - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
  • New English Translation - Babylon hammered the whole world to pieces. But see how that ‘hammer’ has been broken and shattered! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
  • World English Bible - How the hammer of the whole earth is cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
  • 新標點和合本 - 全地的大錘何竟砍斷破壞? 巴比倫在列國中何竟荒涼?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
  • 當代譯本 - 威震天下的錘子巴比倫竟被砍斷、打碎了! 它的下場令列國震驚!
  • 聖經新譯本 - 擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉! 巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!
  • 呂振中譯本 - 怎麼啦,全地的大鎚 竟被砍斷被破壞啊! 怎麼啦, 巴比倫 在列國中 竟成了令人驚駭的對象啊!
  • 現代標點和合本 - 全地的大錘何竟砍斷破壞! 巴比倫在列國中何竟荒涼!
  • 文理和合譯本 - 擊全地之鎚、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫滅天下、若鎚摧物、今巴比倫被折、列國為之驚駭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 碎全地之大鎚、何竟被折被碎、 巴比倫 在列邦中、何竟荒涼、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo ha sido quebrado y derribado el martillo de toda la tierra! ¡Babilonia ha quedado desolada en medio de las naciones!
  • 현대인의 성경 - 온 세계를 때려부수던 방망이가 어쩌다가 부러지고 깨어졌는가? 바빌로니아가 모든 나라 중에서 황무지가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Как расколот и сокрушен молот вселенной! Каким ужасом стал Вавилон среди народов!
  • Восточный перевод - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces, le marteau qui frappait toute la terre. Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !
  • リビングバイブル - 地上のすべての国々を打った強力な金槌は、 粉々になった。 バビロンは国々の中で、荒れ果てた地となった。
  • Nova Versão Internacional - Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
  • Hoffnung für alle - Alle Völker hat es niedergeschlagen wie ein Hammer, doch nun liegt es selbst zerschmettert am Boden. Bei diesem Anblick werden die Völker von Entsetzen gepackt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-by-lôn, cây búa đáng sợ nhất thế giới, đã bị gãy tan tành. Ba-by-lôn đã trở thành một nơi đổ nát giữa các nước!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค้อนซึ่งทุบโลกทั้งโลก ก็แหลกลาญป่นปี้ บาบิโลนถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง ในหมู่ประชาชาติ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค้อน​ที่​ทุบ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​ถูก​กำราบ และ​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ บาบิโลน​ได้​กลาย​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว ท่าม​กลาง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​อะไร​เช่น​นี้
交叉引用
  • Isaiah 14:4 - that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased, And how the onslaught has ceased!
  • Isaiah 14:5 - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers,
  • Isaiah 14:6 - Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
  • Revelation 18:16 - saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones, and pearls;
  • Isaiah 14:12 - How you have fallen from heaven, You star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who defeated the nations!
  • Isaiah 14:13 - But you said in your heart, ‘I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God, And I will sit on the mount of assembly In the recesses of the north.
  • Isaiah 14:14 - I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Isaiah 14:15 - Nevertheless you will be brought down to Sheol, To the recesses of the pit.
  • Isaiah 14:16 - Those who see you will stare at you, They will closely examine you, saying, ‘Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,
  • Isaiah 14:17 - Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
  • Jeremiah 51:20 - He says, “You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
  • Jeremiah 51:21 - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
  • Jeremiah 51:22 - And with you I shatter man and woman, And with you I shatter the old man and youth, And with you I shatter the young man and virgin,
  • Jeremiah 51:23 - And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and officials.
  • Jeremiah 51:24 - “But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations!
  • 新标点和合本 - 全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
  • 当代译本 - 威震天下的锤子巴比伦竟被砍断、打碎了! 它的下场令列国震惊!
  • 圣经新译本 - 击打全地的大锤,怎么被砍断毁掉! 巴比伦在列国中,怎么成了令人惊骇的对象呢!
  • 现代标点和合本 - 全地的大锤何竟砍断破坏! 巴比伦在列国中何竟荒凉!
  • 和合本(拼音版) - 全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
  • New International Version - How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
  • New International Reader's Version - It has been broken to pieces. It was the hammer that broke the whole earth. How empty Babylon is among the nations!
  • English Standard Version - How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!
  • New Living Translation - Babylon, the mightiest hammer in all the earth, lies broken and shattered. Babylon is desolate among the nations!
  • Christian Standard Bible - How the hammer of the whole earth is cut down and smashed! What a horror Babylon has become among the nations!
  • New King James Version - How the hammer of the whole earth has been cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
  • Amplified Bible - How the hammer of the whole earth Is crushed and broken! How Babylon has become A horror [of desolation] among the nations!
  • American Standard Version - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
  • King James Version - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
  • New English Translation - Babylon hammered the whole world to pieces. But see how that ‘hammer’ has been broken and shattered! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
  • World English Bible - How the hammer of the whole earth is cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
  • 新標點和合本 - 全地的大錘何竟砍斷破壞? 巴比倫在列國中何竟荒涼?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
  • 當代譯本 - 威震天下的錘子巴比倫竟被砍斷、打碎了! 它的下場令列國震驚!
  • 聖經新譯本 - 擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉! 巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!
  • 呂振中譯本 - 怎麼啦,全地的大鎚 竟被砍斷被破壞啊! 怎麼啦, 巴比倫 在列國中 竟成了令人驚駭的對象啊!
  • 現代標點和合本 - 全地的大錘何竟砍斷破壞! 巴比倫在列國中何竟荒涼!
  • 文理和合譯本 - 擊全地之鎚、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫滅天下、若鎚摧物、今巴比倫被折、列國為之驚駭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 碎全地之大鎚、何竟被折被碎、 巴比倫 在列邦中、何竟荒涼、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo ha sido quebrado y derribado el martillo de toda la tierra! ¡Babilonia ha quedado desolada en medio de las naciones!
  • 현대인의 성경 - 온 세계를 때려부수던 방망이가 어쩌다가 부러지고 깨어졌는가? 바빌로니아가 모든 나라 중에서 황무지가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Как расколот и сокрушен молот вселенной! Каким ужасом стал Вавилон среди народов!
  • Восточный перевод - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces, le marteau qui frappait toute la terre. Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !
  • リビングバイブル - 地上のすべての国々を打った強力な金槌は、 粉々になった。 バビロンは国々の中で、荒れ果てた地となった。
  • Nova Versão Internacional - Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
  • Hoffnung für alle - Alle Völker hat es niedergeschlagen wie ein Hammer, doch nun liegt es selbst zerschmettert am Boden. Bei diesem Anblick werden die Völker von Entsetzen gepackt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-by-lôn, cây búa đáng sợ nhất thế giới, đã bị gãy tan tành. Ba-by-lôn đã trở thành một nơi đổ nát giữa các nước!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค้อนซึ่งทุบโลกทั้งโลก ก็แหลกลาญป่นปี้ บาบิโลนถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง ในหมู่ประชาชาติ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค้อน​ที่​ทุบ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​ถูก​กำราบ และ​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ บาบิโลน​ได้​กลาย​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว ท่าม​กลาง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​อะไร​เช่น​นี้
  • Isaiah 14:4 - that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased, And how the onslaught has ceased!
  • Isaiah 14:5 - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers,
  • Isaiah 14:6 - Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
  • Revelation 18:16 - saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones, and pearls;
  • Isaiah 14:12 - How you have fallen from heaven, You star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who defeated the nations!
  • Isaiah 14:13 - But you said in your heart, ‘I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God, And I will sit on the mount of assembly In the recesses of the north.
  • Isaiah 14:14 - I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Isaiah 14:15 - Nevertheless you will be brought down to Sheol, To the recesses of the pit.
  • Isaiah 14:16 - Those who see you will stare at you, They will closely examine you, saying, ‘Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,
  • Isaiah 14:17 - Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
  • Jeremiah 51:20 - He says, “You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
  • Jeremiah 51:21 - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
  • Jeremiah 51:22 - And with you I shatter man and woman, And with you I shatter the old man and youth, And with you I shatter the young man and virgin,
  • Jeremiah 51:23 - And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and officials.
  • Jeremiah 51:24 - “But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
聖經
資源
計劃
奉獻