逐節對照
- リビングバイブル - 地上のすべての国々を打った強力な金槌は、 粉々になった。 バビロンは国々の中で、荒れ果てた地となった。
- 新标点和合本 - 全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
- 和合本2010(神版-简体) - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
- 当代译本 - 威震天下的锤子巴比伦竟被砍断、打碎了! 它的下场令列国震惊!
- 圣经新译本 - 击打全地的大锤,怎么被砍断毁掉! 巴比伦在列国中,怎么成了令人惊骇的对象呢!
- 现代标点和合本 - 全地的大锤何竟砍断破坏! 巴比伦在列国中何竟荒凉!
- 和合本(拼音版) - 全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
- New International Version - How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
- New International Reader's Version - It has been broken to pieces. It was the hammer that broke the whole earth. How empty Babylon is among the nations!
- English Standard Version - How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!
- New Living Translation - Babylon, the mightiest hammer in all the earth, lies broken and shattered. Babylon is desolate among the nations!
- Christian Standard Bible - How the hammer of the whole earth is cut down and smashed! What a horror Babylon has become among the nations!
- New American Standard Bible - How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations!
- New King James Version - How the hammer of the whole earth has been cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
- Amplified Bible - How the hammer of the whole earth Is crushed and broken! How Babylon has become A horror [of desolation] among the nations!
- American Standard Version - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
- King James Version - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
- New English Translation - Babylon hammered the whole world to pieces. But see how that ‘hammer’ has been broken and shattered! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
- World English Bible - How the hammer of the whole earth is cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
- 新標點和合本 - 全地的大錘何竟砍斷破壞? 巴比倫在列國中何竟荒涼?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
- 當代譯本 - 威震天下的錘子巴比倫竟被砍斷、打碎了! 它的下場令列國震驚!
- 聖經新譯本 - 擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉! 巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!
- 呂振中譯本 - 怎麼啦,全地的大鎚 竟被砍斷被破壞啊! 怎麼啦, 巴比倫 在列國中 竟成了令人驚駭的對象啊!
- 現代標點和合本 - 全地的大錘何竟砍斷破壞! 巴比倫在列國中何竟荒涼!
- 文理和合譯本 - 擊全地之鎚、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、
- 文理委辦譯本 - 昔巴比倫滅天下、若鎚摧物、今巴比倫被折、列國為之驚駭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 碎全地之大鎚、何竟被折被碎、 巴比倫 在列邦中、何竟荒涼、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cómo ha sido quebrado y derribado el martillo de toda la tierra! ¡Babilonia ha quedado desolada en medio de las naciones!
- 현대인의 성경 - 온 세계를 때려부수던 방망이가 어쩌다가 부러지고 깨어졌는가? 바빌로니아가 모든 나라 중에서 황무지가 되었구나.
- Новый Русский Перевод - Как расколот и сокрушен молот вселенной! Каким ужасом стал Вавилон среди народов!
- Восточный перевод - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces, le marteau qui frappait toute la terre. Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !
- Nova Versão Internacional - Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
- Hoffnung für alle - Alle Völker hat es niedergeschlagen wie ein Hammer, doch nun liegt es selbst zerschmettert am Boden. Bei diesem Anblick werden die Völker von Entsetzen gepackt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-by-lôn, cây búa đáng sợ nhất thế giới, đã bị gãy tan tành. Ba-by-lôn đã trở thành một nơi đổ nát giữa các nước!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค้อนซึ่งทุบโลกทั้งโลก ก็แหลกลาญป่นปี้ บาบิโลนถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง ในหมู่ประชาชาติ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค้อนที่ทุบทั่วทั้งโลกถูกกำราบ และหักเป็นเสี่ยงๆ บาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าหวาดกลัว ท่ามกลางประชาชาติทั้งปวงอะไรเช่นนี้
交叉引用
- イザヤ書 14:4 - あなたがたはバビロンの王をあざけって、こう言います。 「弱い者をしいたげる者よ、 とうとう、おまえに起こるはずのことが起こった。
- イザヤ書 14:5 - 主がおまえの力と支配を打ち砕いたのだ。」
- イザヤ書 14:6 - あなたはイスラエルを怒りにまかせて迫害し、 国々を牛耳り、圧制をほしいままにしてきました。
- ヨハネの黙示録 18:16 - 『ああ、悲しいことだ。あんなに美しかった大いなる都が、あっという間に荒れ果ててしまった。最高級の紫布と緋色の布をまとい、金や宝石や真珠で飾りたてていた都よ。そのすべての富も一瞬のうちに消えてしまった。』 また、各国の船主や商船の船長、乗組員も遠くから、
- イザヤ書 14:12 - 暁の子、ルシファー(天使)よ、 どうしてあなたは天から落ちたのか。 世界に並ぶ者のない権力者だったのに、 どうして切り倒されたのか。
- イザヤ書 14:13 - それは、心の中でこう言ったからです。 「天に上り、最高の王座について、 御使いたちを支配しよう。
- イザヤ書 14:14 - 最も高い天に上って、全能の神のようになろう。」
- イザヤ書 14:15 - だがあなたは地獄の深い穴に落とされ、 しかもどん底まで突き落とされます。
- イザヤ書 14:16 - そこにいる者はみな、 あなたをまじまじと見つめて言うでしょう。 「ほんとうにこの人が、 世界中の王国を縮み上がらせた人なのか。
- イザヤ書 14:17 - 全世界を足の踏み場もないまでに破壊し尽くし、 大都市を瓦礫の山とし、 捕虜に少しもあわれみをかけなかった人か。」
- エレミヤ書 51:20 - バビロンは神のための戦いの斧であり、また剣です。 主は言います。 「わたしは国々を木端微塵に砕き、 多くの王国を滅ぼすためにおまえを用いる。
- エレミヤ書 51:21 - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
- エレミヤ書 51:22 - おまえを使って、年老いた者も若者も、 若い男も若い女も、
- エレミヤ書 51:23 - 羊飼いも羊の群れも、農夫も牛も、 指揮官も総督も倒す。
- エレミヤ書 51:24 - わたしはイスラエルの目の前で、 バビロンとカルデヤ人に報いる。 彼らがわたしの民に加えたすべての悪に 仕返しするのだ。