Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
50:22 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 新标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 当代译本 - 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。
  • 圣经新译本 - 境内有战争的声音, 和极大的毁灭。
  • 现代标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本(拼音版) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • New International Version - The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
  • New International Reader's Version - The noise of battle is heard in the land. It is the noise of a great city being destroyed!
  • English Standard Version - The noise of battle is in the land, and great destruction!
  • New Living Translation - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
  • The Message - “The thunderclap of battle shakes the foundations! The Hammer has been hammered, smashed and splintered, Babylon pummeled beyond recognition. I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That’s what you get for taking on God.
  • Christian Standard Bible - The sound of war is in the land  — a crushing blow!
  • New American Standard Bible - The noise of battle is in the land, And great destruction.
  • New King James Version - A sound of battle is in the land, And of great destruction.
  • Amplified Bible - “The noise of battle is in the land, And [the noise of] great destruction.
  • American Standard Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • King James Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • New English Translation - The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
  • World English Bible - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • 新標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 當代譯本 - 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
  • 聖經新譯本 - 境內有戰爭的聲音, 和極大的毀滅。
  • 呂振中譯本 - 境內有戰爭的聲音 和大破毁的 響聲 。
  • 現代標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 文理和合譯本 - 戰鬥傾覆之聲、聞於境內、
  • 文理委辦譯本 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之聲、聞於 巴比倫 地、並聞 巴比倫 遭大敗之風聲、
  • Nueva Versión Internacional - ¡En el país hay estruendo de guerra y de impresionante destrucción!
  • 현대인의 성경 - 그 땅에 전쟁의 소리와 큰 멸망의 소리가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • La Bible du Semeur 2015 - On entend le bruit du combat ╵dans le pays ; immense est le désastre.
  • リビングバイブル - 国中に戦いの雄たけび、 大きな破滅の叫びが上がるように。
  • Nova Versão Internacional - Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
  • Hoffnung für alle - Hört das Kriegsgeschrei, Babyloniens Untergang naht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có tiếng reo hò xung phong và tiếng tàn phá vô cùng dữ dội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเสียงโห่ร้องออกศึกในดินแดน เสียงหายนะใหญ่หลวง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​สู้รบ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ใน​แผ่นดิน มี​เสียง​ของ​ความ​พินาศ​ครั้ง​ใหญ่
交叉引用
  • 以賽亞書 21:2 - 有悽慘的異象向我揭示: 「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。 以攔哪,前進吧! 瑪代啊,圍攻吧! 我使它一切的嘆息停止了。」
  • 以賽亞書 21:3 - 為此,我腰部滿是疼痛, 痛苦將我抓住, 好像臨產的婦人一樣的痛。 我疼痛甚至不能聽, 我驚惶甚至不能看 。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌亂,驚恐威嚇我。 我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
  • 耶利米書 51:54 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 耶利米書 51:55 - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 耶利米書 51:56 - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的 神, 他必施行報應。
  • 耶利米書 4:19 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我裏面煩躁不安。 我不能靜默不言, 因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 耶利米書 4:20 - 毀壞的信息不斷傳來, 因為全地荒廢。 我的帳棚忽然毀壞, 我的幔子頃刻破裂。
  • 耶利米書 4:21 - 我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 新标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 当代译本 - 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。
  • 圣经新译本 - 境内有战争的声音, 和极大的毁灭。
  • 现代标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本(拼音版) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • New International Version - The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
  • New International Reader's Version - The noise of battle is heard in the land. It is the noise of a great city being destroyed!
  • English Standard Version - The noise of battle is in the land, and great destruction!
  • New Living Translation - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
  • The Message - “The thunderclap of battle shakes the foundations! The Hammer has been hammered, smashed and splintered, Babylon pummeled beyond recognition. I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That’s what you get for taking on God.
  • Christian Standard Bible - The sound of war is in the land  — a crushing blow!
  • New American Standard Bible - The noise of battle is in the land, And great destruction.
  • New King James Version - A sound of battle is in the land, And of great destruction.
  • Amplified Bible - “The noise of battle is in the land, And [the noise of] great destruction.
  • American Standard Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • King James Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • New English Translation - The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
  • World English Bible - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • 新標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 當代譯本 - 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
  • 聖經新譯本 - 境內有戰爭的聲音, 和極大的毀滅。
  • 呂振中譯本 - 境內有戰爭的聲音 和大破毁的 響聲 。
  • 現代標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 文理和合譯本 - 戰鬥傾覆之聲、聞於境內、
  • 文理委辦譯本 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之聲、聞於 巴比倫 地、並聞 巴比倫 遭大敗之風聲、
  • Nueva Versión Internacional - ¡En el país hay estruendo de guerra y de impresionante destrucción!
  • 현대인의 성경 - 그 땅에 전쟁의 소리와 큰 멸망의 소리가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • La Bible du Semeur 2015 - On entend le bruit du combat ╵dans le pays ; immense est le désastre.
  • リビングバイブル - 国中に戦いの雄たけび、 大きな破滅の叫びが上がるように。
  • Nova Versão Internacional - Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
  • Hoffnung für alle - Hört das Kriegsgeschrei, Babyloniens Untergang naht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có tiếng reo hò xung phong và tiếng tàn phá vô cùng dữ dội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเสียงโห่ร้องออกศึกในดินแดน เสียงหายนะใหญ่หลวง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​สู้รบ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ใน​แผ่นดิน มี​เสียง​ของ​ความ​พินาศ​ครั้ง​ใหญ่
  • 以賽亞書 21:2 - 有悽慘的異象向我揭示: 「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。 以攔哪,前進吧! 瑪代啊,圍攻吧! 我使它一切的嘆息停止了。」
  • 以賽亞書 21:3 - 為此,我腰部滿是疼痛, 痛苦將我抓住, 好像臨產的婦人一樣的痛。 我疼痛甚至不能聽, 我驚惶甚至不能看 。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌亂,驚恐威嚇我。 我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
  • 耶利米書 51:54 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 耶利米書 51:55 - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
  • 耶利米書 51:56 - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的 神, 他必施行報應。
  • 耶利米書 4:19 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我裏面煩躁不安。 我不能靜默不言, 因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 耶利米書 4:20 - 毀壞的信息不斷傳來, 因為全地荒廢。 我的帳棚忽然毀壞, 我的幔子頃刻破裂。
  • 耶利米書 4:21 - 我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
聖經
資源
計劃
奉獻