Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:8 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Your people are like stallions that have plenty to eat. Their sinful desires are out of control. Each of them goes after another man’s wife.
  • 新标点和合本 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
  • 当代译本 - 他们像吃得肥壮、发情的公马, 个个垂涎邻居的妻子。
  • 圣经新译本 - 他们像饱食的马,情欲奔放, 各向别人的妻子嘶叫。
  • 现代标点和合本 - 他们像喂饱的马,到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 和合本(拼音版) - 他们像喂饱的马,到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • New International Version - They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife.
  • English Standard Version - They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
  • New Living Translation - They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
  • Christian Standard Bible - They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else’s wife.
  • New American Standard Bible - They were well-fed lusty horses, Each one neighing at his neighbor’s wife.
  • New King James Version - They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
  • Amplified Bible - They were like well-fed, lusty stallions, Each one neighing after his neighbor’s wife.
  • American Standard Version - they were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor’s wife.
  • King James Version - They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
  • New English Translation - They are like lusty, well-fed stallions. Each of them lusts after his neighbor’s wife.
  • World English Bible - They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.
  • 新標點和合本 - 他們像餵飽的馬到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
  • 當代譯本 - 他們像吃得肥壯、發情的公馬, 個個垂涎鄰居的妻子。
  • 聖經新譯本 - 他們像飽食的馬,情慾奔放, 各向別人的妻子嘶叫。
  • 呂振中譯本 - 他們像餵飽了的馬,精力旺盛 , 個個發嘶聲要他鄰舍的妻子。
  • 現代標點和合本 - 他們像餵飽的馬,到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。」
  • 文理和合譯本 - 彼若肥馬得縱、各向其鄰之妻嘶鳴、
  • 文理委辦譯本 - 維彼夙興、縱欲無度、貪人妻女、若肥馬鳴嘶、牝牡相誘、有民若此、我豈能不加責罰、以雪我憤哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼夙興、縱欲無度、各貪其鄰之妻、若肥馬鳴嘶、以牡求牝、
  • Nueva Versión Internacional - Son como caballos bien cebados y fogosos; todos relinchan por la mujer ajena.
  • 현대인의 성경 - 그들은 잘먹고 정욕이 왕성한 수말처럼 서로 색정을 이기지 못해 자기 이웃의 아내를 찾아다닌다.
  • Новый Русский Перевод - Они откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржет на чужую жену.
  • Восточный перевод - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont des étalons ╵bien repus et pleins de désirs , et chacun d’eux hennit ╵après la femme du prochain.
  • リビングバイブル - 彼らは丸々と太った、さかりのついた馬で、 隣の妻を慕っていななく。
  • Nova Versão Internacional - Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid wie überfütterte, geile Hengste: Jeder wiehert nach der Frau des anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chạy lung như ngựa béo động tình buổi sáng, mỗi người săn bắt vợ người lân cận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นม้าหนุ่มกลัดมันที่ได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี ต่างกระสันหาภรรยาของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ม้า​ตัว​ผู้​สำหรับ​ทำ​พันธุ์​ที่​ถูก​เลี้ยง​ไว้​อย่าง​ดี​และ​มี​กำลัง​มาก แต่​ละ​ตัว​มี​ความ​ใคร่​ต่อ​ภรรยา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน
交叉引用
  • Exodus 20:14 - “Do not commit adultery.
  • Genesis 39:9 - No one in this house is in a higher position than I am. My master hasn’t held anything back from me, except you. You are his wife. So how could I do an evil thing like that? How could I sin against God?”
  • Exodus 20:17 - “Do not want to have anything your neighbor owns. Do not want to have your neighbor’s house, wife, male or female servant, ox or donkey.”
  • Jeremiah 29:23 - That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • Deuteronomy 5:18 - “Do not commit adultery.
  • Job 31:9 - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
  • 2 Samuel 11:2 - One evening David got up from his bed. He walked around on the roof of his palace. From the roof he saw a woman taking a bath. She was very beautiful.
  • 2 Samuel 11:3 - David sent a messenger to find out who she was. The messenger returned and said, “She is Bathsheba. She’s the daughter of Eliam. She’s the wife of Uriah. He’s a Hittite.”
  • 2 Samuel 11:4 - Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself “clean” from her monthly period.
  • Deuteronomy 5:21 - “Do not want to have your neighbor’s wife. Do not desire anything your neighbor owns. Do not desire to have your neighbor’s house or land, male or female servant, ox or donkey.”
  • Matthew 5:27 - “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’ ( Exodus 20:14 )
  • Matthew 5:28 - But here is what I tell you. Do not even look at a woman in the wrong way. Anyone who does has already committed adultery with her in his heart.
  • Ezekiel 22:11 - One of you has sex with another man’s wife. I hate that sin. Another brings shame on his daughter-in-law by having sex with her. Still another has sex with his sister, even though she is his own father’s daughter.
  • Jeremiah 13:27 - They will see that you have not been faithful to me. You have committed adultery with other gods. And you have acted like a prostitute who does not have any shame. I have seen what you did on the hills and in the fields. And I hate it. How terrible it will be for you, Jerusalem! How long will you choose to be ‘unclean’?”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Your people are like stallions that have plenty to eat. Their sinful desires are out of control. Each of them goes after another man’s wife.
  • 新标点和合本 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
  • 当代译本 - 他们像吃得肥壮、发情的公马, 个个垂涎邻居的妻子。
  • 圣经新译本 - 他们像饱食的马,情欲奔放, 各向别人的妻子嘶叫。
  • 现代标点和合本 - 他们像喂饱的马,到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 和合本(拼音版) - 他们像喂饱的马,到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • New International Version - They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife.
  • English Standard Version - They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
  • New Living Translation - They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
  • Christian Standard Bible - They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else’s wife.
  • New American Standard Bible - They were well-fed lusty horses, Each one neighing at his neighbor’s wife.
  • New King James Version - They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
  • Amplified Bible - They were like well-fed, lusty stallions, Each one neighing after his neighbor’s wife.
  • American Standard Version - they were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor’s wife.
  • King James Version - They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
  • New English Translation - They are like lusty, well-fed stallions. Each of them lusts after his neighbor’s wife.
  • World English Bible - They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.
  • 新標點和合本 - 他們像餵飽的馬到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
  • 當代譯本 - 他們像吃得肥壯、發情的公馬, 個個垂涎鄰居的妻子。
  • 聖經新譯本 - 他們像飽食的馬,情慾奔放, 各向別人的妻子嘶叫。
  • 呂振中譯本 - 他們像餵飽了的馬,精力旺盛 , 個個發嘶聲要他鄰舍的妻子。
  • 現代標點和合本 - 他們像餵飽的馬,到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。」
  • 文理和合譯本 - 彼若肥馬得縱、各向其鄰之妻嘶鳴、
  • 文理委辦譯本 - 維彼夙興、縱欲無度、貪人妻女、若肥馬鳴嘶、牝牡相誘、有民若此、我豈能不加責罰、以雪我憤哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼夙興、縱欲無度、各貪其鄰之妻、若肥馬鳴嘶、以牡求牝、
  • Nueva Versión Internacional - Son como caballos bien cebados y fogosos; todos relinchan por la mujer ajena.
  • 현대인의 성경 - 그들은 잘먹고 정욕이 왕성한 수말처럼 서로 색정을 이기지 못해 자기 이웃의 아내를 찾아다닌다.
  • Новый Русский Перевод - Они откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржет на чужую жену.
  • Восточный перевод - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они – откормленные, похотливые жеребцы, каждый ржёт на чужую жену.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont des étalons ╵bien repus et pleins de désirs , et chacun d’eux hennit ╵après la femme du prochain.
  • リビングバイブル - 彼らは丸々と太った、さかりのついた馬で、 隣の妻を慕っていななく。
  • Nova Versão Internacional - Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid wie überfütterte, geile Hengste: Jeder wiehert nach der Frau des anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chạy lung như ngựa béo động tình buổi sáng, mỗi người săn bắt vợ người lân cận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นม้าหนุ่มกลัดมันที่ได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี ต่างกระสันหาภรรยาของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ม้า​ตัว​ผู้​สำหรับ​ทำ​พันธุ์​ที่​ถูก​เลี้ยง​ไว้​อย่าง​ดี​และ​มี​กำลัง​มาก แต่​ละ​ตัว​มี​ความ​ใคร่​ต่อ​ภรรยา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน
  • Exodus 20:14 - “Do not commit adultery.
  • Genesis 39:9 - No one in this house is in a higher position than I am. My master hasn’t held anything back from me, except you. You are his wife. So how could I do an evil thing like that? How could I sin against God?”
  • Exodus 20:17 - “Do not want to have anything your neighbor owns. Do not want to have your neighbor’s house, wife, male or female servant, ox or donkey.”
  • Jeremiah 29:23 - That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • Deuteronomy 5:18 - “Do not commit adultery.
  • Job 31:9 - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
  • 2 Samuel 11:2 - One evening David got up from his bed. He walked around on the roof of his palace. From the roof he saw a woman taking a bath. She was very beautiful.
  • 2 Samuel 11:3 - David sent a messenger to find out who she was. The messenger returned and said, “She is Bathsheba. She’s the daughter of Eliam. She’s the wife of Uriah. He’s a Hittite.”
  • 2 Samuel 11:4 - Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself “clean” from her monthly period.
  • Deuteronomy 5:21 - “Do not want to have your neighbor’s wife. Do not desire anything your neighbor owns. Do not desire to have your neighbor’s house or land, male or female servant, ox or donkey.”
  • Matthew 5:27 - “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’ ( Exodus 20:14 )
  • Matthew 5:28 - But here is what I tell you. Do not even look at a woman in the wrong way. Anyone who does has already committed adultery with her in his heart.
  • Ezekiel 22:11 - One of you has sex with another man’s wife. I hate that sin. Another brings shame on his daughter-in-law by having sex with her. Still another has sex with his sister, even though she is his own father’s daughter.
  • Jeremiah 13:27 - They will see that you have not been faithful to me. You have committed adultery with other gods. And you have acted like a prostitute who does not have any shame. I have seen what you did on the hills and in the fields. And I hate it. How terrible it will be for you, Jerusalem! How long will you choose to be ‘unclean’?”
聖經
資源
計劃
奉獻