逐節對照
- 环球圣经译本 - 笼中怎样满了雀鸟, 他们的屋里也照样满了诡诈; 因此他们变得财雄势大。
- 新标点和合本 - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈; 所以他们得成为大,而且富足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。
- 和合本2010(神版-简体) - 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。
- 当代译本 - 他们的家里充满了诡诈, 就像笼子装满了鸟。 他们变得有财有势,
- 圣经新译本 - 笼中怎样满了雀鸟, 他们的屋里也满了诡诈; 他们就因此财雄势大。
- 现代标点和合本 - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈, 所以他们得成为大,而且富足。
- 和合本(拼音版) - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈。 所以他们得成为大,而且富足。
- New International Version - Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful
- New International Reader's Version - A hunter uses tricks to fill his cage with birds. And my people have filled their houses with a lot of goods. They have become rich and powerful.
- English Standard Version - Like a cage full of birds, their houses are full of deceit; therefore they have become great and rich;
- New Living Translation - Like a cage filled with birds, their homes are filled with evil plots. And now they are great and rich.
- Christian Standard Bible - Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have grown powerful and rich.
- New American Standard Bible - Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.
- New King James Version - As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.
- Amplified Bible - As a cage is full of birds, So are their houses full of deceit and treachery; Therefore they have become influential and rich.
- American Standard Version - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.
- King James Version - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
- New English Translation - Like a cage filled with the birds that have been caught, their houses are filled with the gains of their fraud and deceit. That is how they have gotten so rich and powerful.
- World English Bible - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
- 新標點和合本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐; 所以他們得成為大,而且富足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
- 當代譯本 - 他們的家裡充滿了詭詐, 就像籠子裝滿了鳥。 他們變得有財有勢,
- 環球聖經譯本 - 籠中怎樣滿了雀鳥, 他們的屋裡也照樣滿了詭詐; 因此他們變得財雄勢大。
- 聖經新譯本 - 籠中怎樣滿了雀鳥, 他們的屋裡也滿了詭詐; 他們就因此財雄勢大。
- 呂振中譯本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們屋裏也怎樣充滿着詭詐 所捉着的 ; 因此他們成了昌大富裕的人。
- 現代標點和合本 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐, 所以他們得成為大,而且富足。
- 文理和合譯本 - 籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、
- 文理委辦譯本 - 籠之有鳥、以誘飛禽、斯民中藏偽詐、以致巨富、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其室中充以詐得之財、若籠之充以鳥、因而強盛富有、
- Nueva Versión Internacional - Como jaulas llenas de pájaros, llenas de engaño están sus casas; por eso se han vuelto poderosos y ricos,
- 현대인의 성경 - 새장에 새가 가득하듯이 그들의 집에는 사기친 물건들이 가득하다. 그렇게 해서 그들은 세력 있는 부자가 되어
- Новый Русский Перевод - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
- Восточный перевод - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons sont remplies de fraude comme une cage ╵remplie d’oiseaux, et c’est par ces moyens ╵qu’ils deviennent puissants et riches.
- リビングバイブル - 彼らの家は、鶏がいっぱいいる鳥小屋のように、 悪だくみであふれ返る。 その結果はどうなっただろうか。 今彼らは名を上げて、金持ちになり、
- Nova Versão Internacional - Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
- Hoffnung für alle - Ihre Häuser sind vollgestopft wie der Käfig eines Vogelfängers, sie häufen dort ihren Besitz auf, den sie mit Trug und List erbeutet haben. Mächtig und reich sind sie geworden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà chúng đầy những âm mưu lừa bịp, như một lồng đầy ắp chim. Vì thế chúng cường thịnh và giàu có.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของพวกเขาเต็มไปด้วยการหลอกลวง เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยนก พวกเขากลายเป็นคนมั่งมีและทรงอิทธิพล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านของพวกเขามีแต่ความลวงหลอก เหมือนกับกรงที่เต็มไปด้วยนก ฉะนั้นพวกเขาจึงกลายเป็นคนใหญ่โตและมั่งมี
- Thai KJV - เรือนของเขาเต็มด้วยความหลอกลวงเหมือนกระจาดที่มีนกเต็ม เพราะฉะนั้นเขาจึงใหญ่โตและมั่งมี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บ้านของพวกมันเต็มไปด้วยคนขี้โกง เหมือนกับตะกร้าที่เต็มไปด้วยนก เพราะอย่างนี้ พวกมันจึงยิ่งใหญ่และร่ำรวย
- onav - بُيُوتُهُمْ تَكْتَظُّ بِالْخَدِيعَةِ كَقَفَصٍ مَمْلُوءٍ طُيُوراً، لِذَلِكَ عَظُمُوا وَأَثْرَوْا.
交叉引用
- 弥迦书 1:12 - 苦镇居民切望好事, 然而灾祸已从耶和华临到 耶路撒冷城门。
- 弥迦书 6:10 - 恶人家中是否仍有不义之财, 仍有该受诅咒、小于规格的升斗?
- 弥迦书 6:11 - 人若用不公道的天平和一袋诈骗人的砝码, 我怎能算他为清白?
- 启示录 18:2 - 他用很强的声音高喊: “大城巴比伦倒塌了!倒塌了! 成了鬼魔的住处、 一切污灵的巢穴、 一切污秽雀鸟的巢穴、 一切污秽可憎野兽的巢穴,
- 阿摩司书 8:4 - 你们践踏穷人,又除灭地上穷苦的人,你们要听以下的话。
- 阿摩司书 8:5 - 你们说:“新月节甚么时候过去,好让我们卖谷物?安息日甚么时候结束,好让我们开市卖谷物?我们可以把升斗弄小,把砝码加大,用诡诈的天平骗人;
- 阿摩司书 8:6 - 我们可以用一点银子买穷人,用一双鞋买贫穷的人;我们可以把搀了糠秕的麦子卖给人。”
- 箴言 1:11 - 如果他们说:“来与我们一起吧! 我们要埋伏杀人流血, 潜伏伤害无辜, 不用理由!
- 箴言 1:12 - 要像阴间生吞他们, 整个吞下,使他们像落入墓穴!
- 箴言 1:13 - 我们会得到各种宝贵财物, 把抢来的东西装满房屋。
- 何西阿书 12:7 - “商人手里拿著诡诈的天平, 喜爱敲诈勒索人。
- 何西阿书 12:8 - 以法莲说:‘我真的富起来了, 我获得许多财宝; 在我所有的收益中, 没有人能找出我有甚么不义, 可定为有罪。’
- 哈巴谷书 2:9 - 为自己的家获取不义之财的人有祸了! 他将窝安置在高处, 试图逃脱灾害的魔掌!
- 哈巴谷书 2:10 - 你图谋除掉多国之民, 使你的家蒙羞,反害了自己!
- 哈巴谷书 2:11 - 以至墙内的砖头呼叫, 木工的梁木也应声!
- 耶利米书 9:6 - 欺凌接续欺凌, 诡诈加上诡诈,他们不肯承认我。” 耶和华这样宣告。