Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:7 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 論到以東, 萬軍之耶和華這樣說: “提幔再沒有智慧嗎? 聰明人已經計窮才盡嗎? 他們的智慧都消失了嗎?
  • 新标点和合本 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论以东。 万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 聪明人的谋略都用尽了吗? 他们的智慧尽归无有了吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论以东。 万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 聪明人的谋略都用尽了吗? 他们的智慧尽归无有了吗?
  • 当代译本 - 关于以东,万军之耶和华说: “提幔再没有智慧了吗? 谋士已无计可施了吗? 他们都失去智慧了吗?
  • 圣经新译本 - 论到以东, 万军之耶和华这样说: “提幔再没有智慧吗? 聪明人已经计穷才尽吗? 他们的智慧都消失了吗?
  • 现代标点和合本 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • 和合本(拼音版) - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • New International Version - Concerning Edom: This is what the Lord Almighty says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord says about Edom. The Lord who rules over all says, “Isn’t there wisdom in the town of Teman anymore? Can’t those who are wise give advice? Has their wisdom disappeared completely?
  • English Standard Version - Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
  • New Living Translation - This message was given concerning Edom. This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Is there no wisdom in Teman? Is no one left to give wise counsel?
  • The Message - The Message of God-of-the-Angel-Armies on Edom: “Is there nobody wise left in famous Teman? no one with a sense of reality? Has their wisdom gone wormy and rotten? Run for your lives! Get out while you can! Find a good place to hide, you who live in Dedan! I’m bringing doom to Esau. It’s time to settle accounts. When harvesters work your fields, don’t they leave gleanings? When burglars break into your house, don’t they take only what they want? But I’ll strip Esau clean. I’ll search out every nook and cranny. I’ll destroy everything connected with him, children and relatives and neighbors. There’ll be no one left who will be able to say, ‘I’ll take care of your orphans. Your widows can depend on me.’”
  • Christian Standard Bible - About Edom, this is what the Lord of Armies says: Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom rotted away?
  • New American Standard Bible - Concerning Edom. This is what the Lord of armies says: “Is there no longer any wisdom in Teman? Has good advice been lost by the prudent? Has their wisdom decayed?
  • New King James Version - Against Edom. Thus says the Lord of hosts: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
  • Amplified Bible - Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts, “Is there no longer any wisdom in Teman? Has good counsel vanished from the intelligent and prudent? Has their wisdom decayed?
  • American Standard Version - Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
  • King James Version - Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
  • New English Translation - The Lord who rules over all spoke about Edom. “Is wisdom no longer to be found in Teman? Can Edom’s counselors not give her any good advice? Has all of their wisdom turned bad?
  • World English Bible - Of Edom, Yahweh of Armies says: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
  • 新標點和合本 - 論以東。萬軍之耶和華如此說: 提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論以東。 萬軍之耶和華如此說: 提幔不再有智慧了嗎? 聰明人的謀略都用盡了嗎? 他們的智慧盡歸無有了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論以東。 萬軍之耶和華如此說: 提幔不再有智慧了嗎? 聰明人的謀略都用盡了嗎? 他們的智慧盡歸無有了嗎?
  • 當代譯本 - 關於以東,萬軍之耶和華說: 「提幔再沒有智慧了嗎? 謀士已無計可施了嗎? 他們都失去智慧了嗎?
  • 呂振中譯本 - 論 以東 。 萬軍之永恆主這麼說: 『 提幔 中再沒有才智麼? 謀略都從明達人中間滅沒了麼? 他們都讓才智溜走了麼?
  • 現代標點和合本 - 論以東。萬軍之耶和華如此說: 「提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
  • 文理和合譯本 - 論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、以以東之事告眾、曰、在提慢豈無哲士、賢人、豈無智慧、豈無智謀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 以東 有預言曰、萬有之主如是云、 提幔 更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso acerca de Edom: «¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Se acabó el consejo de los inteligentes? ¿Acaso se ha echado a perder su sabiduría?
  • 현대인의 성경 - 이것은 에돔에 대한 전능하신 여호와의 말씀이다. “너희 지혜로운 자들이 다 어디 갔느냐? 데만에 남은 자 중에 지혜로운 자가 하나도 없느냐?
  • Новый Русский Перевод - Об Эдоме. Так говорит Господь Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
  • Восточный перевод - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
  • La Bible du Semeur 2015 - Prophétie sur Edom. Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Ne trouve-t-on plus de sagesse ╵au sein du peuple de Témân  ? Et les gens clairvoyants ╵n’ont-ils plus de conseils ? Leur sagesse est-elle perdue ?
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主はこう言います。 「昔いた賢い者たちはどこへ行ったのか。 テマンには、もう知恵のある者は一人もいないのか。
  • Nova Versão Internacional - Acerca de Edom: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott, über Edom: Weiß denn niemand in Teman mehr, was zu tun ist? Sind ihren klugen Beratern die Einfälle ausgegangen? Hat die Weisheit sie verlassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này tiên tri về Ê-đôm. Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Trong Thê-man không còn người khôn ngoan sao? Người mưu trí mất hết mưu lược rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ เกี่ยวกับเอโดมความว่า “ในเทมานไม่มีสติปัญญาอีกแล้วหรือ? คำปรึกษาหารือสูญสิ้นไปจากคนชาญฉลาดแล้วหรือ? สติปัญญาของเขาเน่าเปื่อยไปหมดแล้วหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ถึง​เอโดม​ดัง​นี้ “ไม่​มี​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ใน​เทมาน​อีก​เลย​หรือ ไม่​มี​คำ​ปรึกษา​จาก​คน​ฉลาด​รอบคอบ​อีก​หรือ สติ​ปัญญา​ของ​พวก​เขา​สูญหาย​ไป​แล้ว​หรือ
交叉引用
  • 羅馬書 1:22 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
  • 羅馬書 1:23 - 他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
  • 耶利米書 25:9 - 看哪!我要打發人去徵召北方的眾族,和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周圍的列國;我要把他們徹底消滅,使他們成為令人驚駭,受人嗤笑的對象,和永遠荒廢的地方。”這是耶和華的宣告。
  • 約珥書 3:19 - 埃及將會荒涼, 以東必變成淒涼的曠野, 都因為他們向猶大人所行的強暴, 又因為在他們的國中流了無辜人血。
  • 申命記 23:7 - “你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧!我們來設計對付耶利米;因為祭司的律法、智慧人的謀略、先知的話都不會斷絕。來吧!我們用舌頭攻擊他,不理會他的一切話。” ss
  • 瑪拉基書 1:3 - 惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”
  • 瑪拉基書 1:4 - 如果以東說:“我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。”萬軍之耶和華這樣說:“他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。”
  • 詩篇 137:7 - 耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難 的日子所行的, 他們說:“拆毀它,拆毀它, 直拆到根基。”
  • 以賽亞書 29:14 - 因此,看哪!我要再向這子民施行奇事, 就是奇妙又奇妙的事; 他們智慧人的智慧必要消沒, 他們聰明人的聰明必被隱藏。”
  • 約伯記 4:1 - 提幔人以利法回答說:
  • 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
  • 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
  • 約伯記 5:14 - 他們白天遇見黑暗, 中午摸索如在夜間。
  • 但以理書 11:41 - 他也必侵入那榮美之地;必有許多國傾覆;但那些以東人、摩押人和亞捫人的首領,必被拯救脫離他的手。
  • 創世記 36:8 - 於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
  • 民數記 24:17 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不是近處; 必有一星從雅各而出, 必有一杖從以色列興起; 他必打碎摩押的額角, 粉碎一切舍特人的頭頂。
  • 民數記 24:18 - 他必得以東作產業, 又得仇敵之地西珥作產業; 只有以色列人成為強壯。
  • 俄巴底亞書 1:1 - 俄巴底亞所見的異象。 主耶和華指著以東這樣說: 我們從耶和華那裡聽見了一個信息, 有一位使者被派往列國去,說: “起來吧!我們起來與以東爭戰。”
  • 俄巴底亞書 1:2 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 你心中的傲氣欺騙了你; 你這住在巖石的隱密處, 居所在高處的啊! 你心裡說: “誰能把我拉下地呢?”
  • 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我也必從那裡把你拉下來。 這是耶和華的宣告。
  • 俄巴底亞書 1:5 - 竊賊若來到你那裡, 強盜若夜間來到, 豈不會偷竊直到夠了呢? 你將會怎樣被滅絕! 摘葡萄的若來到你那裡, 豈不只剩下幾粒葡萄嗎?
  • 俄巴底亞書 1:6 - 以掃要怎樣被搜索, 他收藏的寶物被搜查出來。
  • 俄巴底亞書 1:7 - 曾與你結盟的, 都把你送到邊界; 本來與你友好的, 卻欺騙你,勝過你; 與你同席的(“與你同席的”或譯:“吃你的食物的”), 在你腳下暗設網羅, 你卻毫不曉得。
  • 俄巴底亞書 1:8 - 耶和華宣告說:到那日, 我豈不從以東滅絕智慧人嗎? 豈不從以掃山除掉聰明人嗎?
  • 俄巴底亞書 1:9 - 提幔哪!你的勇士要驚惶, 因此在以掃山上人人被殺戮剪除。
  • 俄巴底亞書 1:10 - 因你對兄弟雅各行強暴, 你必受羞辱, 永被剪除。
  • 俄巴底亞書 1:11 - 外地人劫掠雅各財物的日子, 外族人進入他的城門, 為耶路撒冷抽籤; 那時你竟袖手旁觀, 甚至好像他們中間的一分子!
  • 俄巴底亞書 1:12 - 你兄弟遭遇禍患的日子, 你不該看著不理; 猶大人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該張口狂傲;
  • 俄巴底亞書 1:13 - 我子民遭災的日子, 你不該進入他們的城門; 他們遭災的日子, 你不該看著他們受苦; 他們遭災的日子, 你不該搶奪他們的財物。
  • 俄巴底亞書 1:14 - 你不該站在岔路口, 剪除他們中間逃脫的人; 他們遭難的日子, 你不該把他們生還的人交出來。
  • 俄巴底亞書 1:15 - 耶和華的日子臨近萬國了, 人必照你所行的向你施行, 你的報應必歸到你的頭上。
  • 俄巴底亞書 1:16 - 你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯, 萬國也必照樣不住地喝, 他們要喝,並且要吞下去, 他們就不再存在了。
  • 俄巴底亞書 1:17 - 但在錫安山上必有逃脫的人, 那山必成為聖; 雅各家必得回他們原有的產業。
  • 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家必成為火, 約瑟家必成為火燄; 以掃家卻像碎稭, 被它們焚燒吞滅, 以掃家再沒有生還的人了。 因為耶和華已經說了。
  • 俄巴底亞書 1:19 - 南地的人必佔有以掃山, 低地的人必佔有非利士人之地; 他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野; 便雅憫人必佔有基列。
  • 俄巴底亞書 1:20 - 被擄到哈臘的以色列人, 必佔有迦南人的地,直到撒勒法; 被擄到西法拉的耶路撒冷的人, 要佔有南地眾城。
  • 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者登錫安山, 審判以掃山, 國權就屬於耶和華了。
  • 歷代志上 1:53 - 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
  • 以西結書 35:1 - 耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 35:2 - “人子啊!你要面向西珥山,說預言攻擊它,
  • 以西結書 35:3 - 對它說:‘主耶和華這樣說:西珥山啊!我要與你為敵,伸手攻擊你,使你非常荒涼。
  • 以西結書 35:4 - 我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
  • 以西結書 35:5 - 因為你永遠懷恨,在以色列人遭遇災難,刑罰到了頂點的時候,你把他們交在刀劍之下,
  • 以西結書 35:6 - 所以我指著我的永生起誓,我必使你遭受流血的報應,這血必追趕你;你既不恨惡流人的血,這血必追趕你。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 35:7 - 我必使西珥山非常荒涼,我必從那裡剪除來往的人。
  • 以西結書 35:8 - 我必使西珥的眾山布滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
  • 以西結書 35:9 - 我必使你永遠荒涼,你的城市必沒有人居住;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 35:10 - “‘因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。
  • 以西結書 35:11 - 所以我指著我的永生起誓:我必照著你因仇恨而向他們所發的忿怒和嫉妒對待你。我審判你的時候,必把自己顯明在他們中間。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 35:12 - 這樣,你就必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗,就是你攻擊以色列眾山的話,說:“這些山都已經荒涼了!已經給我們吞吃了!”
  • 以西結書 35:13 - 你們用口說誇大的話攻擊我,說出許多話來與我作對,我都聽見了。
  • 以西結書 35:14 - 主耶和華這樣說:全地都歡樂的時候,我卻要使你荒涼。
  • 以西結書 35:15 - 你怎樣因以色列家的產業荒涼而歡樂,我也必照樣待你。西珥山啊!你和以東全地都必荒涼。他們就知道我是耶和華。’”
  • 以賽亞書 63:1 - 那從以東、從波斯拉而來, 身穿赤紅色的衣服, 裝扮華麗、能力強大、 大步前行的,是誰呢? “就是我,是憑著公義說話,有大能拯救的。”
  • 以賽亞書 63:2 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
  • 以賽亞書 63:3 - “我獨自踹酒槽; 萬民之中沒有一人與我同在; 我在忿怒中把他們踹下, 在烈怒中把他們踐踏; 他們的血濺在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀看,但沒有人幫助; 我詫異,因沒有人扶持; 所以我用自己的膀臂為我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
  • 以賽亞書 63:6 - 我在忿怒中踐踏萬民, 在烈怒中使他們沉醉, 又把他們的血倒在地上。”
  • 以賽亞書 34:1 - 列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽! 地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向列國發怒, 向他們所有的軍隊發烈怒, 要把他們滅盡, 要把他們交出來受屠殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都必消殘; 天也像書卷一般被捲起, 所有星宿也必衰殘, 像葡萄樹的葉子衰殘一樣, 又像無花果樹的葉子凋落一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血, 這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血, 以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤, 因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事, 在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下, 他們的地喝足了血, 他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 以賽亞書 34:8 - 因為耶和華有報仇的日子, 為錫安的案件,必有報應之年。
  • 以賽亞書 34:9 - 以東的河水都要變成石油, 它的塵土必變成硫磺, 它的地土要變成燒著的石油,
  • 以賽亞書 34:10 - 晝夜不熄, 煙氣永遠上騰, 並且必世世代代變為荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 以賽亞書 34:11 - 但鵜鶘與箭豬要佔據那地, 貓頭鷹和烏鴉必住在其中。 耶和華必把混沌的準繩、 空虛的線鉈,拉在其上。
  • 以賽亞書 34:12 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 以賽亞書 34:13 - 以東的宮殿必長荊棘, 它的堡壘必長蒺藜和刺草; 它要作野狗的住處, 作鴕鳥的居所。
  • 以賽亞書 34:14 - 曠野的走獸必與豺狼相遇, 野山羊必呼喊牠的同伴; 連夜間的怪物也必在那裡棲身, 為自己尋找休息的地方。
  • 以賽亞書 34:15 - 箭蛇要在那裡築窩、下蛋、 孵蛋,並且聚子在牠的陰影下; 鷂鷹也各與自己的伴偶, 聚集在那裡。
  • 以賽亞書 34:16 - 你們要查考和閱讀耶和華的書卷; 這些都無一缺少, 也沒有一個是沒有伴偶的, 因為他的口(按照《馬索拉文本》,“他的口”作 “我的口”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)已吩咐了, 他的靈已把牠們聚集。
  • 以賽亞書 34:17 - 他也為牠們抽籤, 他的手用準繩給牠們分地; 牠們必永遠得著那地, 也要世世代代住在其中。
  • 創世記 27:41 - 以掃因為他父親給雅各所祝的福,就懷恨雅各;以掃心裡想:“為我父親守喪的時候近了,到時我必殺我的弟弟雅各。”
  • 民數記 20:14 - 摩西從加低斯派使者去見以東王說:“你的兄弟以色列這樣說:你知道我們遭遇的一切困難,
  • 民數記 20:15 - 就是我們的列祖下到埃及去,我們在埃及住了很多日子;埃及人惡待我們和我們的列祖;
  • 民數記 20:16 - 我們向耶和華呼求,他就聽了我們的聲音,派使者把我們從埃及領出來;現在我們就在你邊界上的城加低斯。
  • 民數記 20:17 - 求你容我們從你的地經過;我們不走過田地和葡萄園,也不喝井裡的水,我們只走大路,不偏左也不偏右,直到走過了你的境地。”
  • 民數記 20:18 - 以東王對使者說:“你不可從我這裡經過,免得我帶著刀出來攻擊你。”
  • 民數記 20:19 - 以色列人對他說:“我們要走大路上去,我們和牲畜若是喝了你的水,我必照價付你;不求別的事,只求你容我們步行經過。”
  • 民數記 20:20 - 以東王說:“你不可經過。”他就率領很多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 民數記 20:21 - 這樣,以東王不肯讓以色列人從他的境內經過,以色列人就離開他去了。
  • 哈巴谷書 3:3 -  神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。 (細拉) 他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹大地。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的領袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的謀士所籌算的, 都成為愚昧。 你們怎能對法老說: “我是智慧人的兒子,是古代君王的後裔”呢?
  • 以賽亞書 19:12 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意是怎樣的? 就讓他們告訴你,使你知道吧!
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的領袖都變為愚昧, 挪弗的領袖都受了欺騙; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走錯了路。
  • 創世記 36:34 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使 以色列的名不再被人記念。”
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要和你對抗。
  • 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押人和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫、亞瑪力、 非利士和推羅的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也和他們聯合起來, 作了 羅得子孫的幫手。 (細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們好像待米甸人, 像在 基順河待西西拉和耶賓一樣;
  • 詩篇 83:10 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 約伯記 2:11 - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。
  • 以西結書 25:12 - 主耶和華這樣說:“因為以東向猶大家報仇雪恨。他們這樣作,就犯了大罪。
  • 以西結書 25:13 - 所以主耶和華這樣說:我必伸手攻擊以東,把人和牲畜都從其中剪除;我必使以東荒涼;從提幔直到底但,他們都要倒斃在刀下。
  • 以西結書 25:14 - 我必藉著我子民以色列的手報復以東;以色列人必照著我的怒氣,按著我的烈怒對待以東,以東人就知道這是我的報復。這是主耶和華的宣告。”
  • 耶利米書 49:20 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付以東的計劃,和他為了提幔的居民所定下的策略。他們羊群中最小的也必被拉去,他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 創世記 36:15 - 以下是以掃子孫中的族長:以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
  • 耶利米書 25:21 - 並有以東、摩押、亞捫、
  • 創世記 36:11 - 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基納斯。
  • 創世記 25:30 - 以掃對雅各說:“求你把這紅豆湯給我喝吧,因為我疲乏得很。”因此,以掃的名字又叫以東。
  • 阿摩司書 1:11 - “耶和華這樣說: ‘以東三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他拿刀追殺他的兄弟, 沒有絲毫憐憫; 他的怒氣不斷爆發, 他的忿怒永不止息。
  • 阿摩司書 1:12 - 我必降火在提幔, 燒毀伯斯拉的堡壘。’
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 論到以東, 萬軍之耶和華這樣說: “提幔再沒有智慧嗎? 聰明人已經計窮才盡嗎? 他們的智慧都消失了嗎?
  • 新标点和合本 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论以东。 万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 聪明人的谋略都用尽了吗? 他们的智慧尽归无有了吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论以东。 万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 聪明人的谋略都用尽了吗? 他们的智慧尽归无有了吗?
  • 当代译本 - 关于以东,万军之耶和华说: “提幔再没有智慧了吗? 谋士已无计可施了吗? 他们都失去智慧了吗?
  • 圣经新译本 - 论到以东, 万军之耶和华这样说: “提幔再没有智慧吗? 聪明人已经计穷才尽吗? 他们的智慧都消失了吗?
  • 现代标点和合本 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • 和合本(拼音版) - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • New International Version - Concerning Edom: This is what the Lord Almighty says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord says about Edom. The Lord who rules over all says, “Isn’t there wisdom in the town of Teman anymore? Can’t those who are wise give advice? Has their wisdom disappeared completely?
  • English Standard Version - Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
  • New Living Translation - This message was given concerning Edom. This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Is there no wisdom in Teman? Is no one left to give wise counsel?
  • The Message - The Message of God-of-the-Angel-Armies on Edom: “Is there nobody wise left in famous Teman? no one with a sense of reality? Has their wisdom gone wormy and rotten? Run for your lives! Get out while you can! Find a good place to hide, you who live in Dedan! I’m bringing doom to Esau. It’s time to settle accounts. When harvesters work your fields, don’t they leave gleanings? When burglars break into your house, don’t they take only what they want? But I’ll strip Esau clean. I’ll search out every nook and cranny. I’ll destroy everything connected with him, children and relatives and neighbors. There’ll be no one left who will be able to say, ‘I’ll take care of your orphans. Your widows can depend on me.’”
  • Christian Standard Bible - About Edom, this is what the Lord of Armies says: Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom rotted away?
  • New American Standard Bible - Concerning Edom. This is what the Lord of armies says: “Is there no longer any wisdom in Teman? Has good advice been lost by the prudent? Has their wisdom decayed?
  • New King James Version - Against Edom. Thus says the Lord of hosts: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
  • Amplified Bible - Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts, “Is there no longer any wisdom in Teman? Has good counsel vanished from the intelligent and prudent? Has their wisdom decayed?
  • American Standard Version - Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
  • King James Version - Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
  • New English Translation - The Lord who rules over all spoke about Edom. “Is wisdom no longer to be found in Teman? Can Edom’s counselors not give her any good advice? Has all of their wisdom turned bad?
  • World English Bible - Of Edom, Yahweh of Armies says: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
  • 新標點和合本 - 論以東。萬軍之耶和華如此說: 提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論以東。 萬軍之耶和華如此說: 提幔不再有智慧了嗎? 聰明人的謀略都用盡了嗎? 他們的智慧盡歸無有了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論以東。 萬軍之耶和華如此說: 提幔不再有智慧了嗎? 聰明人的謀略都用盡了嗎? 他們的智慧盡歸無有了嗎?
  • 當代譯本 - 關於以東,萬軍之耶和華說: 「提幔再沒有智慧了嗎? 謀士已無計可施了嗎? 他們都失去智慧了嗎?
  • 呂振中譯本 - 論 以東 。 萬軍之永恆主這麼說: 『 提幔 中再沒有才智麼? 謀略都從明達人中間滅沒了麼? 他們都讓才智溜走了麼?
  • 現代標點和合本 - 論以東。萬軍之耶和華如此說: 「提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
  • 文理和合譯本 - 論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、以以東之事告眾、曰、在提慢豈無哲士、賢人、豈無智慧、豈無智謀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 以東 有預言曰、萬有之主如是云、 提幔 更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso acerca de Edom: «¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Se acabó el consejo de los inteligentes? ¿Acaso se ha echado a perder su sabiduría?
  • 현대인의 성경 - 이것은 에돔에 대한 전능하신 여호와의 말씀이다. “너희 지혜로운 자들이 다 어디 갔느냐? 데만에 남은 자 중에 지혜로운 자가 하나도 없느냐?
  • Новый Русский Перевод - Об Эдоме. Так говорит Господь Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
  • Восточный перевод - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
  • La Bible du Semeur 2015 - Prophétie sur Edom. Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Ne trouve-t-on plus de sagesse ╵au sein du peuple de Témân  ? Et les gens clairvoyants ╵n’ont-ils plus de conseils ? Leur sagesse est-elle perdue ?
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主はこう言います。 「昔いた賢い者たちはどこへ行ったのか。 テマンには、もう知恵のある者は一人もいないのか。
  • Nova Versão Internacional - Acerca de Edom: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott, über Edom: Weiß denn niemand in Teman mehr, was zu tun ist? Sind ihren klugen Beratern die Einfälle ausgegangen? Hat die Weisheit sie verlassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này tiên tri về Ê-đôm. Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Trong Thê-man không còn người khôn ngoan sao? Người mưu trí mất hết mưu lược rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ เกี่ยวกับเอโดมความว่า “ในเทมานไม่มีสติปัญญาอีกแล้วหรือ? คำปรึกษาหารือสูญสิ้นไปจากคนชาญฉลาดแล้วหรือ? สติปัญญาของเขาเน่าเปื่อยไปหมดแล้วหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ถึง​เอโดม​ดัง​นี้ “ไม่​มี​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ใน​เทมาน​อีก​เลย​หรือ ไม่​มี​คำ​ปรึกษา​จาก​คน​ฉลาด​รอบคอบ​อีก​หรือ สติ​ปัญญา​ของ​พวก​เขา​สูญหาย​ไป​แล้ว​หรือ
  • 羅馬書 1:22 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
  • 羅馬書 1:23 - 他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
  • 耶利米書 25:9 - 看哪!我要打發人去徵召北方的眾族,和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周圍的列國;我要把他們徹底消滅,使他們成為令人驚駭,受人嗤笑的對象,和永遠荒廢的地方。”這是耶和華的宣告。
  • 約珥書 3:19 - 埃及將會荒涼, 以東必變成淒涼的曠野, 都因為他們向猶大人所行的強暴, 又因為在他們的國中流了無辜人血。
  • 申命記 23:7 - “你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧!我們來設計對付耶利米;因為祭司的律法、智慧人的謀略、先知的話都不會斷絕。來吧!我們用舌頭攻擊他,不理會他的一切話。” ss
  • 瑪拉基書 1:3 - 惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”
  • 瑪拉基書 1:4 - 如果以東說:“我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。”萬軍之耶和華這樣說:“他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。”
  • 詩篇 137:7 - 耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難 的日子所行的, 他們說:“拆毀它,拆毀它, 直拆到根基。”
  • 以賽亞書 29:14 - 因此,看哪!我要再向這子民施行奇事, 就是奇妙又奇妙的事; 他們智慧人的智慧必要消沒, 他們聰明人的聰明必被隱藏。”
  • 約伯記 4:1 - 提幔人以利法回答說:
  • 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
  • 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
  • 約伯記 5:14 - 他們白天遇見黑暗, 中午摸索如在夜間。
  • 但以理書 11:41 - 他也必侵入那榮美之地;必有許多國傾覆;但那些以東人、摩押人和亞捫人的首領,必被拯救脫離他的手。
  • 創世記 36:8 - 於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
  • 民數記 24:17 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不是近處; 必有一星從雅各而出, 必有一杖從以色列興起; 他必打碎摩押的額角, 粉碎一切舍特人的頭頂。
  • 民數記 24:18 - 他必得以東作產業, 又得仇敵之地西珥作產業; 只有以色列人成為強壯。
  • 俄巴底亞書 1:1 - 俄巴底亞所見的異象。 主耶和華指著以東這樣說: 我們從耶和華那裡聽見了一個信息, 有一位使者被派往列國去,說: “起來吧!我們起來與以東爭戰。”
  • 俄巴底亞書 1:2 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 你心中的傲氣欺騙了你; 你這住在巖石的隱密處, 居所在高處的啊! 你心裡說: “誰能把我拉下地呢?”
  • 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我也必從那裡把你拉下來。 這是耶和華的宣告。
  • 俄巴底亞書 1:5 - 竊賊若來到你那裡, 強盜若夜間來到, 豈不會偷竊直到夠了呢? 你將會怎樣被滅絕! 摘葡萄的若來到你那裡, 豈不只剩下幾粒葡萄嗎?
  • 俄巴底亞書 1:6 - 以掃要怎樣被搜索, 他收藏的寶物被搜查出來。
  • 俄巴底亞書 1:7 - 曾與你結盟的, 都把你送到邊界; 本來與你友好的, 卻欺騙你,勝過你; 與你同席的(“與你同席的”或譯:“吃你的食物的”), 在你腳下暗設網羅, 你卻毫不曉得。
  • 俄巴底亞書 1:8 - 耶和華宣告說:到那日, 我豈不從以東滅絕智慧人嗎? 豈不從以掃山除掉聰明人嗎?
  • 俄巴底亞書 1:9 - 提幔哪!你的勇士要驚惶, 因此在以掃山上人人被殺戮剪除。
  • 俄巴底亞書 1:10 - 因你對兄弟雅各行強暴, 你必受羞辱, 永被剪除。
  • 俄巴底亞書 1:11 - 外地人劫掠雅各財物的日子, 外族人進入他的城門, 為耶路撒冷抽籤; 那時你竟袖手旁觀, 甚至好像他們中間的一分子!
  • 俄巴底亞書 1:12 - 你兄弟遭遇禍患的日子, 你不該看著不理; 猶大人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該張口狂傲;
  • 俄巴底亞書 1:13 - 我子民遭災的日子, 你不該進入他們的城門; 他們遭災的日子, 你不該看著他們受苦; 他們遭災的日子, 你不該搶奪他們的財物。
  • 俄巴底亞書 1:14 - 你不該站在岔路口, 剪除他們中間逃脫的人; 他們遭難的日子, 你不該把他們生還的人交出來。
  • 俄巴底亞書 1:15 - 耶和華的日子臨近萬國了, 人必照你所行的向你施行, 你的報應必歸到你的頭上。
  • 俄巴底亞書 1:16 - 你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯, 萬國也必照樣不住地喝, 他們要喝,並且要吞下去, 他們就不再存在了。
  • 俄巴底亞書 1:17 - 但在錫安山上必有逃脫的人, 那山必成為聖; 雅各家必得回他們原有的產業。
  • 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家必成為火, 約瑟家必成為火燄; 以掃家卻像碎稭, 被它們焚燒吞滅, 以掃家再沒有生還的人了。 因為耶和華已經說了。
  • 俄巴底亞書 1:19 - 南地的人必佔有以掃山, 低地的人必佔有非利士人之地; 他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野; 便雅憫人必佔有基列。
  • 俄巴底亞書 1:20 - 被擄到哈臘的以色列人, 必佔有迦南人的地,直到撒勒法; 被擄到西法拉的耶路撒冷的人, 要佔有南地眾城。
  • 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者登錫安山, 審判以掃山, 國權就屬於耶和華了。
  • 歷代志上 1:53 - 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
  • 以西結書 35:1 - 耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 35:2 - “人子啊!你要面向西珥山,說預言攻擊它,
  • 以西結書 35:3 - 對它說:‘主耶和華這樣說:西珥山啊!我要與你為敵,伸手攻擊你,使你非常荒涼。
  • 以西結書 35:4 - 我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
  • 以西結書 35:5 - 因為你永遠懷恨,在以色列人遭遇災難,刑罰到了頂點的時候,你把他們交在刀劍之下,
  • 以西結書 35:6 - 所以我指著我的永生起誓,我必使你遭受流血的報應,這血必追趕你;你既不恨惡流人的血,這血必追趕你。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 35:7 - 我必使西珥山非常荒涼,我必從那裡剪除來往的人。
  • 以西結書 35:8 - 我必使西珥的眾山布滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
  • 以西結書 35:9 - 我必使你永遠荒涼,你的城市必沒有人居住;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 35:10 - “‘因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。
  • 以西結書 35:11 - 所以我指著我的永生起誓:我必照著你因仇恨而向他們所發的忿怒和嫉妒對待你。我審判你的時候,必把自己顯明在他們中間。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 35:12 - 這樣,你就必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗,就是你攻擊以色列眾山的話,說:“這些山都已經荒涼了!已經給我們吞吃了!”
  • 以西結書 35:13 - 你們用口說誇大的話攻擊我,說出許多話來與我作對,我都聽見了。
  • 以西結書 35:14 - 主耶和華這樣說:全地都歡樂的時候,我卻要使你荒涼。
  • 以西結書 35:15 - 你怎樣因以色列家的產業荒涼而歡樂,我也必照樣待你。西珥山啊!你和以東全地都必荒涼。他們就知道我是耶和華。’”
  • 以賽亞書 63:1 - 那從以東、從波斯拉而來, 身穿赤紅色的衣服, 裝扮華麗、能力強大、 大步前行的,是誰呢? “就是我,是憑著公義說話,有大能拯救的。”
  • 以賽亞書 63:2 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
  • 以賽亞書 63:3 - “我獨自踹酒槽; 萬民之中沒有一人與我同在; 我在忿怒中把他們踹下, 在烈怒中把他們踐踏; 他們的血濺在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀看,但沒有人幫助; 我詫異,因沒有人扶持; 所以我用自己的膀臂為我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
  • 以賽亞書 63:6 - 我在忿怒中踐踏萬民, 在烈怒中使他們沉醉, 又把他們的血倒在地上。”
  • 以賽亞書 34:1 - 列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽! 地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向列國發怒, 向他們所有的軍隊發烈怒, 要把他們滅盡, 要把他們交出來受屠殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都必消殘; 天也像書卷一般被捲起, 所有星宿也必衰殘, 像葡萄樹的葉子衰殘一樣, 又像無花果樹的葉子凋落一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血, 這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血, 以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤, 因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事, 在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下, 他們的地喝足了血, 他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 以賽亞書 34:8 - 因為耶和華有報仇的日子, 為錫安的案件,必有報應之年。
  • 以賽亞書 34:9 - 以東的河水都要變成石油, 它的塵土必變成硫磺, 它的地土要變成燒著的石油,
  • 以賽亞書 34:10 - 晝夜不熄, 煙氣永遠上騰, 並且必世世代代變為荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 以賽亞書 34:11 - 但鵜鶘與箭豬要佔據那地, 貓頭鷹和烏鴉必住在其中。 耶和華必把混沌的準繩、 空虛的線鉈,拉在其上。
  • 以賽亞書 34:12 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 以賽亞書 34:13 - 以東的宮殿必長荊棘, 它的堡壘必長蒺藜和刺草; 它要作野狗的住處, 作鴕鳥的居所。
  • 以賽亞書 34:14 - 曠野的走獸必與豺狼相遇, 野山羊必呼喊牠的同伴; 連夜間的怪物也必在那裡棲身, 為自己尋找休息的地方。
  • 以賽亞書 34:15 - 箭蛇要在那裡築窩、下蛋、 孵蛋,並且聚子在牠的陰影下; 鷂鷹也各與自己的伴偶, 聚集在那裡。
  • 以賽亞書 34:16 - 你們要查考和閱讀耶和華的書卷; 這些都無一缺少, 也沒有一個是沒有伴偶的, 因為他的口(按照《馬索拉文本》,“他的口”作 “我的口”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)已吩咐了, 他的靈已把牠們聚集。
  • 以賽亞書 34:17 - 他也為牠們抽籤, 他的手用準繩給牠們分地; 牠們必永遠得著那地, 也要世世代代住在其中。
  • 創世記 27:41 - 以掃因為他父親給雅各所祝的福,就懷恨雅各;以掃心裡想:“為我父親守喪的時候近了,到時我必殺我的弟弟雅各。”
  • 民數記 20:14 - 摩西從加低斯派使者去見以東王說:“你的兄弟以色列這樣說:你知道我們遭遇的一切困難,
  • 民數記 20:15 - 就是我們的列祖下到埃及去,我們在埃及住了很多日子;埃及人惡待我們和我們的列祖;
  • 民數記 20:16 - 我們向耶和華呼求,他就聽了我們的聲音,派使者把我們從埃及領出來;現在我們就在你邊界上的城加低斯。
  • 民數記 20:17 - 求你容我們從你的地經過;我們不走過田地和葡萄園,也不喝井裡的水,我們只走大路,不偏左也不偏右,直到走過了你的境地。”
  • 民數記 20:18 - 以東王對使者說:“你不可從我這裡經過,免得我帶著刀出來攻擊你。”
  • 民數記 20:19 - 以色列人對他說:“我們要走大路上去,我們和牲畜若是喝了你的水,我必照價付你;不求別的事,只求你容我們步行經過。”
  • 民數記 20:20 - 以東王說:“你不可經過。”他就率領很多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 民數記 20:21 - 這樣,以東王不肯讓以色列人從他的境內經過,以色列人就離開他去了。
  • 哈巴谷書 3:3 -  神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。 (細拉) 他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹大地。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的領袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的謀士所籌算的, 都成為愚昧。 你們怎能對法老說: “我是智慧人的兒子,是古代君王的後裔”呢?
  • 以賽亞書 19:12 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意是怎樣的? 就讓他們告訴你,使你知道吧!
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的領袖都變為愚昧, 挪弗的領袖都受了欺騙; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走錯了路。
  • 創世記 36:34 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使 以色列的名不再被人記念。”
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要和你對抗。
  • 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押人和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫、亞瑪力、 非利士和推羅的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也和他們聯合起來, 作了 羅得子孫的幫手。 (細拉)
  • 詩篇 83:9 - 求你待他們好像待米甸人, 像在 基順河待西西拉和耶賓一樣;
  • 詩篇 83:10 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 約伯記 2:11 - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。
  • 以西結書 25:12 - 主耶和華這樣說:“因為以東向猶大家報仇雪恨。他們這樣作,就犯了大罪。
  • 以西結書 25:13 - 所以主耶和華這樣說:我必伸手攻擊以東,把人和牲畜都從其中剪除;我必使以東荒涼;從提幔直到底但,他們都要倒斃在刀下。
  • 以西結書 25:14 - 我必藉著我子民以色列的手報復以東;以色列人必照著我的怒氣,按著我的烈怒對待以東,以東人就知道這是我的報復。這是主耶和華的宣告。”
  • 耶利米書 49:20 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付以東的計劃,和他為了提幔的居民所定下的策略。他們羊群中最小的也必被拉去,他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 創世記 36:15 - 以下是以掃子孫中的族長:以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
  • 耶利米書 25:21 - 並有以東、摩押、亞捫、
  • 創世記 36:11 - 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基納斯。
  • 創世記 25:30 - 以掃對雅各說:“求你把這紅豆湯給我喝吧,因為我疲乏得很。”因此,以掃的名字又叫以東。
  • 阿摩司書 1:11 - “耶和華這樣說: ‘以東三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他拿刀追殺他的兄弟, 沒有絲毫憐憫; 他的怒氣不斷爆發, 他的忿怒永不止息。
  • 阿摩司書 1:12 - 我必降火在提幔, 燒毀伯斯拉的堡壘。’
聖經
資源
計劃
奉獻