Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:32 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who clip the hair on their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the Lord’s declaration.
  • 新标点和合本 - 他们的骆驼必成为掠物; 他们众多的牲畜必成为掳物。 我必将剃周围头发的人分散四方(“方”原文作“风”), 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的骆驼必成为掠物, 他们众多的牲畜必成为掳物。 我要将剃鬓发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的骆驼必成为掠物, 他们众多的牲畜必成为掳物。 我要将剃鬓发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的骆驼必被掳去, 大群的牲畜必成为战利品。 我要把剃去鬓发的人驱散到四方, 使灾祸从四面八方临到他们。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 他们的骆驼必成为掠物, 他们无数的牲畜必成为掳物。 我必把那些剃除了鬓发的人分散到四方去, 我必使灾祸从四面八方临到他们。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们的骆驼必成为掠物, 他们众多的牲畜必成为掳物。 我必将剃周围头发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的骆驼必成为掠物; 他们众多的牲畜必成为掳物。 我必将剃周围头发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
  • New International Version - Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the Lord.
  • New Living Translation - Their camels and other livestock will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in remote places. I will bring calamity upon them from every direction,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Their camels will become plunder, And their many livestock for spoils, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side,” declares the Lord.
  • New King James Version - Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Their camels will become plunder, And their herds of cattle a spoil; And I will scatter to all the [four] winds those who cut the corners of their hair [as evidence of their idolatry], And I will bring their disaster from every side,” says the Lord.
  • American Standard Version - And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.
  • King James Version - And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the Lord.
  • New English Translation - Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction,” says the Lord.
  • World English Bible - Their camels will be a booty, and the multitude of their livestock a plunder. I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off; and I will bring their calamity from every side of them,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們的駱駝必成為掠物; 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我必將剃周圍頭髮的人分散四方(原文是風), 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我要將剃鬢髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我要將剃鬢髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的駱駝必被擄去, 大群的牲畜必成為戰利品。 我要把剃去鬢髮的人驅散到四方, 使災禍從四面八方臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們的駱駝必成為掠物, 他們無數的牲畜必成為擄物。 我必把那些剃除了鬢髮的人分散到四方去, 我必使災禍從四面八方臨到他們。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們的駱駝必成為掠物, 他們鬧轟轟的牲畜必被劫掠; 我必使鬢邊頭髮剃成圓形的人 四散到四方 ; 我必使其災難從四面臨到他們: 永恆主發神諭說的。
  • 現代標點和合本 - 他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我必將剃周圍頭髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 其駱駝、爾必奪之、其羣畜、爾必掠之、凡薙鬢與鬚者、我必散之四方、且自四周降災於彼、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 其駱駝群畜、爾可得之、薙鬚之四周者、我必散之於四方、使之遍罹禍患。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus camellos serán el botín, y su numeroso ganado, el despojo. Dispersaré a los cuatro vientos a los que se rapan las sienes; de todas partes les traeré su ruina —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “그들의 낙타와 가축이 약탈당할 것이다. 옆 머리를 잘라 낸 이 이방인들을 내가 아무 데나 흩어 버리고 사방에서 재앙을 불러들여 그들에게 밀어닥치게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижет волосы на висках, и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижёт волосы на висках , и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижёт волосы на висках , и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижёт волосы на висках , и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Emparez-vous de leurs chameaux, faites de leurs nombreux troupeaux ╵votre butin ! Je disperse à tous vents ces hommes qui se rasent ╵le haut des joues , je fais venir leur ruine ╵de tous côtés, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 彼らのらくだと家畜は、みなおまえのものになる。 わたしはこのアラブ人を風で吹き散らし、 四方八方から災難を呼び寄せる。」
  • Nova Versão Internacional - Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que rapam a cabeça , e de todos os lados trarei a sua ruína”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihre Kamele sollen geraubt und die großen Viehherden als Beute weggetrieben werden. Ja, ich, der Herr, werde dieses Volk, das sich die Haare an den Schläfen stutzt, in alle Winde zerstreuen! Von allen Seiten lasse ich das Unheil über sie hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lạc đà và bầy gia súc của chúng sẽ là của ngươi. Ta sẽ phân tán dân này theo gió, là dân cạo tóc hai bên màng tang. Ta sẽ giáng tai họa trên chúng từ mọi phía,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อูฐของพวกเขาจะกลายเป็นของปล้น สัตว์ฝูงใหญ่ของพวกเขาจะกลายเป็นของริบ เราจะทำให้คนที่อยู่ห่างไกล กระจัดกระจายไปกับสายลม และจะนำภัยพิบัติรอบด้านมายังพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ฝูง​อูฐ​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ปล้น ฝูง​โค​จะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ศัตรู​ริบ​ไป เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ที่​ตัด​ผม​ที่​จอน​หู ต้อง​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​ประสบ​กับ​ความ​วิบัติ​จาก​รอบ​ด้าน
交叉引用
  • Deuteronomy 28:64 - Then the Lord will scatter you among all peoples from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die by plague and be consumed by famine within you; a third will fall by the sword all around you; and I will scatter a third to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • Ezekiel 12:14 - I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • Ezekiel 12:15 - They will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all those who clip the hair on their temples;
  • Jeremiah 49:36 - I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam’s banished ones will not go.
  • Ezekiel 5:10 - As a result, fathers will eat their sons within Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your survivors to every direction of the wind.
  • Jeremiah 9:26 - Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair on their temples. All these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.’”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who clip the hair on their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the Lord’s declaration.
  • 新标点和合本 - 他们的骆驼必成为掠物; 他们众多的牲畜必成为掳物。 我必将剃周围头发的人分散四方(“方”原文作“风”), 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的骆驼必成为掠物, 他们众多的牲畜必成为掳物。 我要将剃鬓发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的骆驼必成为掠物, 他们众多的牲畜必成为掳物。 我要将剃鬓发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的骆驼必被掳去, 大群的牲畜必成为战利品。 我要把剃去鬓发的人驱散到四方, 使灾祸从四面八方临到他们。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 他们的骆驼必成为掠物, 他们无数的牲畜必成为掳物。 我必把那些剃除了鬓发的人分散到四方去, 我必使灾祸从四面八方临到他们。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们的骆驼必成为掠物, 他们众多的牲畜必成为掳物。 我必将剃周围头发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的骆驼必成为掠物; 他们众多的牲畜必成为掳物。 我必将剃周围头发的人分散四方 , 使灾殃从四围临到他们。 这是耶和华说的。
  • New International Version - Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the Lord.
  • New Living Translation - Their camels and other livestock will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in remote places. I will bring calamity upon them from every direction,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Their camels will become plunder, And their many livestock for spoils, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side,” declares the Lord.
  • New King James Version - Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Their camels will become plunder, And their herds of cattle a spoil; And I will scatter to all the [four] winds those who cut the corners of their hair [as evidence of their idolatry], And I will bring their disaster from every side,” says the Lord.
  • American Standard Version - And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.
  • King James Version - And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the Lord.
  • New English Translation - Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction,” says the Lord.
  • World English Bible - Their camels will be a booty, and the multitude of their livestock a plunder. I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off; and I will bring their calamity from every side of them,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們的駱駝必成為掠物; 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我必將剃周圍頭髮的人分散四方(原文是風), 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我要將剃鬢髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我要將剃鬢髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的駱駝必被擄去, 大群的牲畜必成為戰利品。 我要把剃去鬢髮的人驅散到四方, 使災禍從四面八方臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們的駱駝必成為掠物, 他們無數的牲畜必成為擄物。 我必把那些剃除了鬢髮的人分散到四方去, 我必使災禍從四面八方臨到他們。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們的駱駝必成為掠物, 他們鬧轟轟的牲畜必被劫掠; 我必使鬢邊頭髮剃成圓形的人 四散到四方 ; 我必使其災難從四面臨到他們: 永恆主發神諭說的。
  • 現代標點和合本 - 他們的駱駝必成為掠物, 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我必將剃周圍頭髮的人分散四方 , 使災殃從四圍臨到他們。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 其駱駝、爾必奪之、其羣畜、爾必掠之、凡薙鬢與鬚者、我必散之四方、且自四周降災於彼、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 其駱駝群畜、爾可得之、薙鬚之四周者、我必散之於四方、使之遍罹禍患。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus camellos serán el botín, y su numeroso ganado, el despojo. Dispersaré a los cuatro vientos a los que se rapan las sienes; de todas partes les traeré su ruina —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “그들의 낙타와 가축이 약탈당할 것이다. 옆 머리를 잘라 낸 이 이방인들을 내가 아무 데나 흩어 버리고 사방에서 재앙을 불러들여 그들에게 밀어닥치게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижет волосы на висках, и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижёт волосы на висках , и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижёт волосы на висках , и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижёт волосы на висках , и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Emparez-vous de leurs chameaux, faites de leurs nombreux troupeaux ╵votre butin ! Je disperse à tous vents ces hommes qui se rasent ╵le haut des joues , je fais venir leur ruine ╵de tous côtés, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 彼らのらくだと家畜は、みなおまえのものになる。 わたしはこのアラブ人を風で吹き散らし、 四方八方から災難を呼び寄せる。」
  • Nova Versão Internacional - Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que rapam a cabeça , e de todos os lados trarei a sua ruína”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihre Kamele sollen geraubt und die großen Viehherden als Beute weggetrieben werden. Ja, ich, der Herr, werde dieses Volk, das sich die Haare an den Schläfen stutzt, in alle Winde zerstreuen! Von allen Seiten lasse ich das Unheil über sie hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lạc đà và bầy gia súc của chúng sẽ là của ngươi. Ta sẽ phân tán dân này theo gió, là dân cạo tóc hai bên màng tang. Ta sẽ giáng tai họa trên chúng từ mọi phía,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อูฐของพวกเขาจะกลายเป็นของปล้น สัตว์ฝูงใหญ่ของพวกเขาจะกลายเป็นของริบ เราจะทำให้คนที่อยู่ห่างไกล กระจัดกระจายไปกับสายลม และจะนำภัยพิบัติรอบด้านมายังพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ฝูง​อูฐ​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ปล้น ฝูง​โค​จะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ศัตรู​ริบ​ไป เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ที่​ตัด​ผม​ที่​จอน​หู ต้อง​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​ประสบ​กับ​ความ​วิบัติ​จาก​รอบ​ด้าน
  • Deuteronomy 28:64 - Then the Lord will scatter you among all peoples from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die by plague and be consumed by famine within you; a third will fall by the sword all around you; and I will scatter a third to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • Ezekiel 12:14 - I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • Ezekiel 12:15 - They will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all those who clip the hair on their temples;
  • Jeremiah 49:36 - I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam’s banished ones will not go.
  • Ezekiel 5:10 - As a result, fathers will eat their sons within Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your survivors to every direction of the wind.
  • Jeremiah 9:26 - Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair on their temples. All these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.’”
聖經
資源
計劃
奉獻