Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:25 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • 新标点和合本 - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
  • 当代译本 - 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
  • 圣经新译本 - 著名的城市, 我所欢喜的市镇, 怎么竟被撇弃呢!
  • 现代标点和合本 - 我所喜乐、可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • New International Version - Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
  • New International Reader's Version - Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
  • English Standard Version - How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
  • New Living Translation - That famous city, a city of joy, will be forsaken!
  • Christian Standard Bible - How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
  • New American Standard Bible - How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
  • New King James Version - Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
  • Amplified Bible - Why has the renowned city not been deserted, The city of My joy!
  • American Standard Version - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
  • King James Version - How is the city of praise not left, the city of my joy!
  • New English Translation - How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
  • World English Bible - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
  • 新標點和合本 - 我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
  • 當代譯本 - 我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
  • 聖經新譯本 - 著名的城市, 我所歡喜的市鎮, 怎麼竟被撇棄呢!
  • 呂振中譯本 - 被稱讚的城、我所喜歡的都市、 哪能不被撇棄呢!
  • 現代標點和合本 - 我所喜樂、可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
  • 文理和合譯本 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、 或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no ha sido abandonada la ciudad famosa, la que era mi delicia?
  • 현대인의 성경 - 한때 명성을 떨치며 행복했던 성이 어떻게 하다가 버림을 당했는가?
  • Новый Русский Перевод - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?
  • Восточный перевод - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie  ?
  • リビングバイブル - ああ、名の知れた町、喜びの町よ。 どうしておまえは、今になって見捨てられたのか。
  • Nova Versão Internacional - Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
  • Hoffnung für alle - Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành danh tiếng đó, thành vui mừng đó, sẽ rơi vào quên lãng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครเลื่องชื่อซึ่งเราปีติยินดี ถูกทอดทิ้งแล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​ชื่อ​เสียง เมือง​แห่ง​ความ​ยินดี​ของ​เรา ถูก​ทอดทิ้ง​เสีย​แล้ว
交叉引用
  • 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 好像一根青翠树在本土生发。
  • 诗篇 37:36 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 耶利米书 48:2 - 摩押不再被称赞。 有人在希实本设计谋害他,说: ‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’ 玛得缅哪,你也必默默无声, 刀剑必追赶你。
  • 以赛亚书 1:26 - 我也必复还你的审判官,像起初一样; 复还你的谋士,像起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
  • 启示录 18:10 - 因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉,哀哉! “巴比伦大城,坚固的城啊, 一时之间你的刑罚就来到了。”
  • 耶利米书 48:39 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
  • 但以理书 4:30 - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 启示录 18:16 - 说: “哀哉,哀哉,这大城啊! 素常穿着细麻、 紫色、朱红色的衣服, 又用金子、宝石和珍珠为妆饰。
  • 启示录 18:17 - 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。” 凡船主和坐船往各处去的并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说: “哀哉,哀哉,这大城啊!” 凡有船在海中的, 都因她的珍宝成了富足, 她在一时之间就成了荒场。
  • 以赛亚书 14:4 - 你必题这诗歌论巴比伦王说: “欺压人的何竟息灭? 强暴的何竟止息?
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 以赛亚书 14:6 - 就是在忿怒中连连攻击众民的, 在怒气中辖制列国, 行逼迫无人阻止的。
  • 耶利米书 51:41 - “示沙克 何竟被攻取? 天下所称赞的何竟被占据? 巴比伦在列国中何竟变为荒场?
  • 耶利米书 33:9 - 这城要在地上万国人面前使我得颂赞、得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • 新标点和合本 - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
  • 当代译本 - 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
  • 圣经新译本 - 著名的城市, 我所欢喜的市镇, 怎么竟被撇弃呢!
  • 现代标点和合本 - 我所喜乐、可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • New International Version - Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
  • New International Reader's Version - Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
  • English Standard Version - How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
  • New Living Translation - That famous city, a city of joy, will be forsaken!
  • Christian Standard Bible - How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
  • New American Standard Bible - How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
  • New King James Version - Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
  • Amplified Bible - Why has the renowned city not been deserted, The city of My joy!
  • American Standard Version - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
  • King James Version - How is the city of praise not left, the city of my joy!
  • New English Translation - How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
  • World English Bible - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
  • 新標點和合本 - 我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
  • 當代譯本 - 我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
  • 聖經新譯本 - 著名的城市, 我所歡喜的市鎮, 怎麼竟被撇棄呢!
  • 呂振中譯本 - 被稱讚的城、我所喜歡的都市、 哪能不被撇棄呢!
  • 現代標點和合本 - 我所喜樂、可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
  • 文理和合譯本 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、 或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no ha sido abandonada la ciudad famosa, la que era mi delicia?
  • 현대인의 성경 - 한때 명성을 떨치며 행복했던 성이 어떻게 하다가 버림을 당했는가?
  • Новый Русский Перевод - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?
  • Восточный перевод - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie  ?
  • リビングバイブル - ああ、名の知れた町、喜びの町よ。 どうしておまえは、今になって見捨てられたのか。
  • Nova Versão Internacional - Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
  • Hoffnung für alle - Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành danh tiếng đó, thành vui mừng đó, sẽ rơi vào quên lãng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครเลื่องชื่อซึ่งเราปีติยินดี ถูกทอดทิ้งแล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​ชื่อ​เสียง เมือง​แห่ง​ความ​ยินดี​ของ​เรา ถูก​ทอดทิ้ง​เสีย​แล้ว
  • 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 好像一根青翠树在本土生发。
  • 诗篇 37:36 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 耶利米书 48:2 - 摩押不再被称赞。 有人在希实本设计谋害他,说: ‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’ 玛得缅哪,你也必默默无声, 刀剑必追赶你。
  • 以赛亚书 1:26 - 我也必复还你的审判官,像起初一样; 复还你的谋士,像起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
  • 启示录 18:10 - 因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉,哀哉! “巴比伦大城,坚固的城啊, 一时之间你的刑罚就来到了。”
  • 耶利米书 48:39 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
  • 但以理书 4:30 - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 启示录 18:16 - 说: “哀哉,哀哉,这大城啊! 素常穿着细麻、 紫色、朱红色的衣服, 又用金子、宝石和珍珠为妆饰。
  • 启示录 18:17 - 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。” 凡船主和坐船往各处去的并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说: “哀哉,哀哉,这大城啊!” 凡有船在海中的, 都因她的珍宝成了富足, 她在一时之间就成了荒场。
  • 以赛亚书 14:4 - 你必题这诗歌论巴比伦王说: “欺压人的何竟息灭? 强暴的何竟止息?
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 以赛亚书 14:6 - 就是在忿怒中连连攻击众民的, 在怒气中辖制列国, 行逼迫无人阻止的。
  • 耶利米书 51:41 - “示沙克 何竟被攻取? 天下所称赞的何竟被占据? 巴比伦在列国中何竟变为荒场?
  • 耶利米书 33:9 - 这城要在地上万国人面前使我得颂赞、得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”
聖經
資源
計劃
奉獻