逐節對照
- Christian Standard Bible - How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
- 新标点和合本 - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
- 当代译本 - 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
- 圣经新译本 - 著名的城市, 我所欢喜的市镇, 怎么竟被撇弃呢!
- 现代标点和合本 - 我所喜乐、可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- 和合本(拼音版) - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- New International Version - Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
- New International Reader's Version - Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
- English Standard Version - How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
- New Living Translation - That famous city, a city of joy, will be forsaken!
- New American Standard Bible - How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
- New King James Version - Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
- Amplified Bible - Why has the renowned city not been deserted, The city of My joy!
- American Standard Version - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
- King James Version - How is the city of praise not left, the city of my joy!
- New English Translation - How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
- World English Bible - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
- 新標點和合本 - 我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
- 當代譯本 - 我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
- 聖經新譯本 - 著名的城市, 我所歡喜的市鎮, 怎麼竟被撇棄呢!
- 呂振中譯本 - 被稱讚的城、我所喜歡的都市、 哪能不被撇棄呢!
- 現代標點和合本 - 我所喜樂、可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
- 文理和合譯本 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
- 文理委辦譯本 - 斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、 或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no ha sido abandonada la ciudad famosa, la que era mi delicia?
- 현대인의 성경 - 한때 명성을 떨치며 행복했던 성이 어떻게 하다가 버림을 당했는가?
- Новый Русский Перевод - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?
- Восточный перевод - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie ?
- リビングバイブル - ああ、名の知れた町、喜びの町よ。 どうしておまえは、今になって見捨てられたのか。
- Nova Versão Internacional - Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
- Hoffnung für alle - Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành danh tiếng đó, thành vui mừng đó, sẽ rơi vào quên lãng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครเลื่องชื่อซึ่งเราปีติยินดี ถูกทอดทิ้งแล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่มีชื่อเสียง เมืองแห่งความยินดีของเรา ถูกทอดทิ้งเสียแล้ว
交叉引用
- Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent person well-rooted, like a flourishing native tree.
- Psalms 37:36 - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
- Jeremiah 48:2 - There is no longer praise for Moab; they plan harm against her in Heshbon: Come, let’s cut her off from nationhood. Also, Madmen, you will be silenced; the sword will follow you.
- Isaiah 1:26 - I will restore your judges to what they were at first, and your advisers to what they were at the start. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful Town.”
- Revelation 18:10 - They will stand far off in fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.
- Jeremiah 48:39 - “How broken it is! They wail! How Moab has turned his back! He is ashamed. Moab will become a laughingstock and a shock to all those around him.”
- Daniel 4:30 - the king exclaimed, “Is this not Babylon the Great that I have built to be a royal residence by my vast power and for my majestic glory?”
- Revelation 18:16 - saying, Woe, woe, the great city, dressed in fine linen, purple, and scarlet, adorned with gold, jewels, and pearls;
- Revelation 18:17 - for in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
- Revelation 18:18 - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
- Revelation 18:19 - They threw dust on their heads and kept crying out, weeping, and mourning, Woe, woe, the great city, where all those who have ships on the sea became rich from her wealth; for in a single hour she was destroyed.
- Isaiah 14:4 - you will sing this song of contempt about the king of Babylon and say: How the oppressor has quieted down, and how the raging has become quiet!
- Isaiah 14:5 - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
- Isaiah 14:6 - It struck the peoples in anger with unceasing blows. It subdued the nations in rage with relentless persecution.
- Jeremiah 51:41 - How Sheshak has been captured, the praise of the whole earth seized. What a horror Babylon has become among the nations!
- Jeremiah 33:9 - This city will bear on my behalf a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the prosperity I will give them. They will tremble with awe because of all the good and all the peace I will bring about for them.