Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:15 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - “看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 在世人中被藐視。
  • 新标点和合本 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 当代译本 - 耶和华说: “以东啊,我要使你在列国中最弱小, 被世人藐视。
  • 圣经新译本 - “看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 在世人中被藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • New International Version - “Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will hate you.
  • English Standard Version - For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations. You will be despised by all.
  • The Message - “Ah, Edom, I’m dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around. You think you’re so great— strutting across the stage of history, Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain. You think you’re above it all, don’t you, like an eagle in its aerie? Well, you’re headed for a fall. I’ll bring you crashing to the ground.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.
  • New American Standard Bible - “For behold, I have made you small among the nations, Despised among people.
  • New King James Version - “For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.
  • Amplified Bible - “For behold, [Edom] I have made you small among the nations And despised among men.
  • American Standard Version - For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
  • King James Version - For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
  • New English Translation - The Lord says to Edom, “I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.
  • World English Bible - “For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
  • 新標點和合本 - 我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以東啊,我要使你在列國中最弱小, 被世人藐視。
  • 呂振中譯本 - 因為你看吧, 我必使你在列國中成為細小, 在人類中被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 文理和合譯本 - 蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、
  • 文理委辦譯本 - 破斯喇與、我使爾卑微、為列邦所藐視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «Te haré pequeño entre las naciones, menospreciado entre los hombres.
  • 현대인의 성경 - 에돔에 대하여 여호와께서 다시 말씀하신다. “많은 나라 가운데서 내가 너를 약하게 할 것이니 모든 사람들이 너를 멸시할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais te rendre ╵petit parmi les peuples, méprisé par les hommes.
  • リビングバイブル - 神は言います。 「わたしはこの国を弱くし、 周囲の国々にさげすまれるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với Ê-đôm: “Ta sẽ làm cho nó hèn yếu giữa các nước. Ngươi sẽ bị các nước khinh dể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เป็นที่เหยียดหยามในหมู่ผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ทุก​คน​จะ​ดูหมิ่น​เจ้า
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 俄巴底亞書 1:2 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驅散心裡妄想的狂傲人。
  • 彌迦書 7:10 - 我的仇敵看見了, 就必蒙羞,就是那曾經對我說: “耶和華你的 神在哪裡”的人, 我必親眼看見他遭報; 那時,他必被人踐踏, 好像街上的泥土。
  • 詩篇 53:5 - 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚; 因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了; 他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華以色列的 神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 在世人中被藐視。
  • 新标点和合本 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 当代译本 - 耶和华说: “以东啊,我要使你在列国中最弱小, 被世人藐视。
  • 圣经新译本 - “看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 在世人中被藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • New International Version - “Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will hate you.
  • English Standard Version - For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations. You will be despised by all.
  • The Message - “Ah, Edom, I’m dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around. You think you’re so great— strutting across the stage of history, Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain. You think you’re above it all, don’t you, like an eagle in its aerie? Well, you’re headed for a fall. I’ll bring you crashing to the ground.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.
  • New American Standard Bible - “For behold, I have made you small among the nations, Despised among people.
  • New King James Version - “For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.
  • Amplified Bible - “For behold, [Edom] I have made you small among the nations And despised among men.
  • American Standard Version - For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
  • King James Version - For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
  • New English Translation - The Lord says to Edom, “I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.
  • World English Bible - “For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
  • 新標點和合本 - 我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以東啊,我要使你在列國中最弱小, 被世人藐視。
  • 呂振中譯本 - 因為你看吧, 我必使你在列國中成為細小, 在人類中被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 文理和合譯本 - 蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、
  • 文理委辦譯本 - 破斯喇與、我使爾卑微、為列邦所藐視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «Te haré pequeño entre las naciones, menospreciado entre los hombres.
  • 현대인의 성경 - 에돔에 대하여 여호와께서 다시 말씀하신다. “많은 나라 가운데서 내가 너를 약하게 할 것이니 모든 사람들이 너를 멸시할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais te rendre ╵petit parmi les peuples, méprisé par les hommes.
  • リビングバイブル - 神は言います。 「わたしはこの国を弱くし、 周囲の国々にさげすまれるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với Ê-đôm: “Ta sẽ làm cho nó hèn yếu giữa các nước. Ngươi sẽ bị các nước khinh dể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เป็นที่เหยียดหยามในหมู่ผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ทุก​คน​จะ​ดูหมิ่น​เจ้า
  • 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 俄巴底亞書 1:2 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驅散心裡妄想的狂傲人。
  • 彌迦書 7:10 - 我的仇敵看見了, 就必蒙羞,就是那曾經對我說: “耶和華你的 神在哪裡”的人, 我必親眼看見他遭報; 那時,他必被人踐踏, 好像街上的泥土。
  • 詩篇 53:5 - 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚; 因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了; 他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華以色列的 神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
聖經
資源
計劃
奉獻