Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:13 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - For I have sworn by Myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become an object of horror, a disgrace, a wasteland, and a curse; and all its cities will become permanent ruins.”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 因为我曾指着自己起誓,波斯拉必成为令人惊骇、被人羞辱和咒诅的对象;它必变成荒野,它一切的城镇都必永远变成荒场。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我指着自己起誓:波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉,她的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • New International Version - I swear by myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become a ruin and a curse, an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”
  • New International Reader's Version - I make a promise in my own name. Bozrah will be destroyed,” announces the Lord. “People will be shocked at it. They will say Bozrah is a shameful place. They will use its name as a curse. And all its towns will be destroyed forever.”
  • English Standard Version - For I have sworn by myself, declares the Lord, that Bozrah shall become a horror, a taunt, a waste, and a curse, and all her cities shall be perpetual wastes.”
  • New Living Translation - For I have sworn by my own name,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
  • Christian Standard Bible - For by myself I have sworn”  — this is the Lord’s declaration — “Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and an example for cursing, and all its surrounding cities will become ruins forever.”
  • New King James Version - For I have sworn by Myself,” says the Lord, “that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be perpetual wastes.”
  • Amplified Bible - For I have sworn [an oath] by Myself,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin, and a curse; and all its cities will become perpetual ruins.”
  • American Standard Version - For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
  • King James Version - For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
  • New English Translation - For I solemnly swear,” says the Lord, “that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever.”
  • World English Bible - For I have sworn by myself,” says Yahweh, “that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse. All its cities will be perpetual wastes.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼。她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 因為我已憑自己起誓,波斯拉必淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛。它周圍的城邑要永遠荒涼。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 因為我曾指著自己起誓,波斯拉必成為令人驚駭、被人羞辱和咒詛的對象;它必變成荒野,它一切的城鎮都必永遠變成荒場。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為我指着自己來起誓,永恆主發神諭說, 波斯拉 必成了令人驚駭、令人羞辱、令人受咒詛的對象,他必歸於荒廢;他所有的城市都必變為永遠的荒場。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我指著自己起誓:波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼,她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我指己而誓、波斯拉必成為可駭、可辱可詛、且為荒蕪、其屬邑永為邱墟、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我指己而誓、破斯喇必變荒蕪、諸邑傾圮、為人駭異、譏剌咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我指己而誓、 波斯拉 必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
  • Nueva Versión Internacional - Juro por mí mismo —afirma el Señor—, que Bosra se convertirá en objeto de maldición, y en horror, oprobio y desolación. Para siempre quedarán en ruinas todas sus ciudades».
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 분명히 말하지만 보스라가 황폐하여 놀람과 저줏거리와 치욕거리가 될 것이며 그 모든 성들이 영원히 폐허가 되고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Клянусь Самим Собой, – возвещает Господь, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра , а все ее города придут в вечное запустение.
  • Восточный перевод - Клянусь Самим Собой, – возвещает Вечный, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра , а все её города придут в вечное запустение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Клянусь Самим Собой, – возвещает Вечный, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра , а все её города придут в вечное запустение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Клянусь Самим Собой, – возвещает Вечный, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра , а все её города придут в вечное запустение.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’en fais le serment par moi-même – l’Eternel le déclare : dévastation et destruction vont fondre sur Botsra . Elle sera en proie à l’opprobre et à la malédiction, et toutes ses villes seront, à tout jamais, un tas de ruines.
  • リビングバイブル - ボツラは荒れ果て、のろいとあざけりを受けるようになると、わたしは自分の名にかけて誓ったのだ。その町々は永遠に廃墟となる。」
  • Nova Versão Internacional - Eu juro por mim mesmo”, declara o Senhor, “que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe bei meinem Namen geschworen: Die Stadt Bozra und alle Städte ringsum sollen für immer zu Trümmerfeldern werden! Man wird über ihr Unglück entsetzt sein und sie verachten. Wer einen anderen verfluchen will, wird ihm dasselbe Schicksal herbeiwünschen, das sie getroffen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Vì Ta đã nhân danh Ta thề rằng Bốt-ra sẽ trở thành nơi ghê tởm và gò đống đổ nát; nó sẽ bị chế giễu và nguyền rủa. Các thành và làng mạc của nó sẽ điêu tàn vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราปฏิญาณโดยอ้างตัวเราเองว่า โบสราห์จะกลายเป็นซากปรักหักพัง เป็นที่รังเกียจเดียดฉันท์และติเตียนสาปแช่ง หัวเมืองทั้งปวงของมันจะเป็นซากปรักหักพังตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “เพราะ​เรา​ได้​ปฏิญาณ​โดย​ตัว​เรา​เอง​แล้ว​ว่า เมือง​โบสราห์​จะ​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เป็น​ที่​รกร้าง และ​เป็น​คำ​สาปแช่ง และ​เมือง​ต่างๆ จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป”
交叉引用
  • Ezekiel 25:13 - therefore this is what the Lord God says: “I will also reach out with My hand against Edom and eliminate human and animal life from it. And I will turn it into ruins; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Ezekiel 25:14 - And I will inflict My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. Therefore, they will act in Edom in accordance with My anger and My wrath; so they will know My vengeance,” declares the Lord God.
  • Obadiah 1:18 - Then the house of Jacob will be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be like stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • Joel 3:19 - Egypt will become a wasteland, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood.
  • Jeremiah 49:17 - “Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be appalled and will hiss at all its wounds.
  • Jeremiah 49:18 - Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the Lord, “no one will live there, nor will anyone of mankind reside in it.
  • Ezekiel 35:2 - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it
  • Ezekiel 35:3 - and say to it, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Mount Seir, And I will reach out with My hand against you And make you a desolation and a waste.
  • Ezekiel 35:4 - I will turn your cities to ruins, And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 35:5 - Since you have had everlasting hostility and have turned over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their disaster, at the time of the punishment of the end,
  • Ezekiel 35:6 - therefore as I live,” declares the Lord God, “I will certainly doom you to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.
  • Ezekiel 35:7 - I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will eliminate from it one who passes through and returns.
  • Ezekiel 35:8 - I will fill its mountains with its slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • Ezekiel 35:9 - I will make you a permanent desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 35:10 - “Since you have said, ‘These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
  • Ezekiel 35:11 - therefore as I live,” declares the Lord God, “I will deal with you according to your anger and according to your envy which you displayed because of your hatred for them; so I will make Myself known among them when I judge you.
  • Ezekiel 35:12 - Then you will know that I, the Lord, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel saying, ‘They are desolate; they have been given to us as food.’
  • Ezekiel 35:13 - And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I Myself have heard it.”
  • Ezekiel 35:14 - This is what the Lord God says: “As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
  • Ezekiel 35:15 - As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be a desolation, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • Malachi 1:3 - but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
  • Malachi 1:4 - Though Edom says, “We have been beaten down, but we will return and build up the ruins”; this is what the Lord of armies says: “They may build, but I will tear down; and people will call them the territory of wickedness, and the people with whom the Lord is indignant forever.”
  • Amos 1:12 - So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah.”
  • Jeremiah 44:26 - In return, hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt: ‘Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord, ‘that My name shall never be invoked again by the mouth of anyone of Judah in all the land of Egypt, saying, “As the Lord God lives.”
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, With garments of glowing colors from Bozrah, This One who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His strength? “It is I, the One who speaks in righteousness, mighty to save.”
  • Isaiah 34:9 - Its streams will be turned into pitch, And its loose earth into brimstone, And its land will become burning pitch.
  • Isaiah 34:10 - It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
  • Isaiah 34:11 - But pelican and hedgehog will possess it, And owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of desolation And the plumb line of emptiness.
  • Isaiah 34:12 - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • Isaiah 34:13 - Thorns will come up in its fortified towers, Weeds and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And a habitat of ostriches.
  • Isaiah 34:14 - The desert creatures will meet with the wolves, The goat also will cry to its kind. Yes, the night-bird will settle there And will find herself a resting place.
  • Isaiah 34:15 - The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind.
  • Amos 6:8 - The Lord God has sworn by Himself, the Lord God of armies has declared: “I loathe the arrogance of Jacob, And detest his citadels; Therefore I will give up the city and all it contains.”
  • Jeremiah 49:22 - Behold, He will mount up and swoop like an eagle, and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the warriors of Edom on that day will be like the heart of a woman in labor.
  • Isaiah 45:23 - I have sworn by Myself; The word has gone out from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is filled with blood, It drips with fat, with the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
  • Genesis 36:33 - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • Genesis 22:16 - and said, “By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - For I have sworn by Myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become an object of horror, a disgrace, a wasteland, and a curse; and all its cities will become permanent ruins.”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 因为我曾指着自己起誓,波斯拉必成为令人惊骇、被人羞辱和咒诅的对象;它必变成荒野,它一切的城镇都必永远变成荒场。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我指着自己起誓:波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉,她的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • New International Version - I swear by myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become a ruin and a curse, an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”
  • New International Reader's Version - I make a promise in my own name. Bozrah will be destroyed,” announces the Lord. “People will be shocked at it. They will say Bozrah is a shameful place. They will use its name as a curse. And all its towns will be destroyed forever.”
  • English Standard Version - For I have sworn by myself, declares the Lord, that Bozrah shall become a horror, a taunt, a waste, and a curse, and all her cities shall be perpetual wastes.”
  • New Living Translation - For I have sworn by my own name,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
  • Christian Standard Bible - For by myself I have sworn”  — this is the Lord’s declaration — “Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and an example for cursing, and all its surrounding cities will become ruins forever.”
  • New King James Version - For I have sworn by Myself,” says the Lord, “that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be perpetual wastes.”
  • Amplified Bible - For I have sworn [an oath] by Myself,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin, and a curse; and all its cities will become perpetual ruins.”
  • American Standard Version - For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
  • King James Version - For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
  • New English Translation - For I solemnly swear,” says the Lord, “that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever.”
  • World English Bible - For I have sworn by myself,” says Yahweh, “that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse. All its cities will be perpetual wastes.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼。她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 因為我已憑自己起誓,波斯拉必淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛。它周圍的城邑要永遠荒涼。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 因為我曾指著自己起誓,波斯拉必成為令人驚駭、被人羞辱和咒詛的對象;它必變成荒野,它一切的城鎮都必永遠變成荒場。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為我指着自己來起誓,永恆主發神諭說, 波斯拉 必成了令人驚駭、令人羞辱、令人受咒詛的對象,他必歸於荒廢;他所有的城市都必變為永遠的荒場。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我指著自己起誓:波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼,她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我指己而誓、波斯拉必成為可駭、可辱可詛、且為荒蕪、其屬邑永為邱墟、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我指己而誓、破斯喇必變荒蕪、諸邑傾圮、為人駭異、譏剌咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我指己而誓、 波斯拉 必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
  • Nueva Versión Internacional - Juro por mí mismo —afirma el Señor—, que Bosra se convertirá en objeto de maldición, y en horror, oprobio y desolación. Para siempre quedarán en ruinas todas sus ciudades».
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 분명히 말하지만 보스라가 황폐하여 놀람과 저줏거리와 치욕거리가 될 것이며 그 모든 성들이 영원히 폐허가 되고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Клянусь Самим Собой, – возвещает Господь, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра , а все ее города придут в вечное запустение.
  • Восточный перевод - Клянусь Самим Собой, – возвещает Вечный, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра , а все её города придут в вечное запустение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Клянусь Самим Собой, – возвещает Вечный, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра , а все её города придут в вечное запустение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Клянусь Самим Собой, – возвещает Вечный, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра , а все её города придут в вечное запустение.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’en fais le serment par moi-même – l’Eternel le déclare : dévastation et destruction vont fondre sur Botsra . Elle sera en proie à l’opprobre et à la malédiction, et toutes ses villes seront, à tout jamais, un tas de ruines.
  • リビングバイブル - ボツラは荒れ果て、のろいとあざけりを受けるようになると、わたしは自分の名にかけて誓ったのだ。その町々は永遠に廃墟となる。」
  • Nova Versão Internacional - Eu juro por mim mesmo”, declara o Senhor, “que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe bei meinem Namen geschworen: Die Stadt Bozra und alle Städte ringsum sollen für immer zu Trümmerfeldern werden! Man wird über ihr Unglück entsetzt sein und sie verachten. Wer einen anderen verfluchen will, wird ihm dasselbe Schicksal herbeiwünschen, das sie getroffen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Vì Ta đã nhân danh Ta thề rằng Bốt-ra sẽ trở thành nơi ghê tởm và gò đống đổ nát; nó sẽ bị chế giễu và nguyền rủa. Các thành và làng mạc của nó sẽ điêu tàn vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราปฏิญาณโดยอ้างตัวเราเองว่า โบสราห์จะกลายเป็นซากปรักหักพัง เป็นที่รังเกียจเดียดฉันท์และติเตียนสาปแช่ง หัวเมืองทั้งปวงของมันจะเป็นซากปรักหักพังตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “เพราะ​เรา​ได้​ปฏิญาณ​โดย​ตัว​เรา​เอง​แล้ว​ว่า เมือง​โบสราห์​จะ​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เป็น​ที่​รกร้าง และ​เป็น​คำ​สาปแช่ง และ​เมือง​ต่างๆ จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป”
  • Ezekiel 25:13 - therefore this is what the Lord God says: “I will also reach out with My hand against Edom and eliminate human and animal life from it. And I will turn it into ruins; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Ezekiel 25:14 - And I will inflict My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. Therefore, they will act in Edom in accordance with My anger and My wrath; so they will know My vengeance,” declares the Lord God.
  • Obadiah 1:18 - Then the house of Jacob will be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be like stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • Joel 3:19 - Egypt will become a wasteland, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood.
  • Jeremiah 49:17 - “Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be appalled and will hiss at all its wounds.
  • Jeremiah 49:18 - Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the Lord, “no one will live there, nor will anyone of mankind reside in it.
  • Ezekiel 35:2 - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it
  • Ezekiel 35:3 - and say to it, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Mount Seir, And I will reach out with My hand against you And make you a desolation and a waste.
  • Ezekiel 35:4 - I will turn your cities to ruins, And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 35:5 - Since you have had everlasting hostility and have turned over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their disaster, at the time of the punishment of the end,
  • Ezekiel 35:6 - therefore as I live,” declares the Lord God, “I will certainly doom you to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.
  • Ezekiel 35:7 - I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will eliminate from it one who passes through and returns.
  • Ezekiel 35:8 - I will fill its mountains with its slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • Ezekiel 35:9 - I will make you a permanent desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 35:10 - “Since you have said, ‘These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
  • Ezekiel 35:11 - therefore as I live,” declares the Lord God, “I will deal with you according to your anger and according to your envy which you displayed because of your hatred for them; so I will make Myself known among them when I judge you.
  • Ezekiel 35:12 - Then you will know that I, the Lord, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel saying, ‘They are desolate; they have been given to us as food.’
  • Ezekiel 35:13 - And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I Myself have heard it.”
  • Ezekiel 35:14 - This is what the Lord God says: “As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
  • Ezekiel 35:15 - As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be a desolation, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • Malachi 1:3 - but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
  • Malachi 1:4 - Though Edom says, “We have been beaten down, but we will return and build up the ruins”; this is what the Lord of armies says: “They may build, but I will tear down; and people will call them the territory of wickedness, and the people with whom the Lord is indignant forever.”
  • Amos 1:12 - So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah.”
  • Jeremiah 44:26 - In return, hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt: ‘Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord, ‘that My name shall never be invoked again by the mouth of anyone of Judah in all the land of Egypt, saying, “As the Lord God lives.”
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, With garments of glowing colors from Bozrah, This One who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His strength? “It is I, the One who speaks in righteousness, mighty to save.”
  • Isaiah 34:9 - Its streams will be turned into pitch, And its loose earth into brimstone, And its land will become burning pitch.
  • Isaiah 34:10 - It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
  • Isaiah 34:11 - But pelican and hedgehog will possess it, And owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of desolation And the plumb line of emptiness.
  • Isaiah 34:12 - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • Isaiah 34:13 - Thorns will come up in its fortified towers, Weeds and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And a habitat of ostriches.
  • Isaiah 34:14 - The desert creatures will meet with the wolves, The goat also will cry to its kind. Yes, the night-bird will settle there And will find herself a resting place.
  • Isaiah 34:15 - The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind.
  • Amos 6:8 - The Lord God has sworn by Himself, the Lord God of armies has declared: “I loathe the arrogance of Jacob, And detest his citadels; Therefore I will give up the city and all it contains.”
  • Jeremiah 49:22 - Behold, He will mount up and swoop like an eagle, and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the warriors of Edom on that day will be like the heart of a woman in labor.
  • Isaiah 45:23 - I have sworn by Myself; The word has gone out from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is filled with blood, It drips with fat, with the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
  • Genesis 36:33 - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • Genesis 22:16 - and said, “By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,
聖經
資源
計劃
奉獻