Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - ‘Leave your children whose fathers have died. I will keep them alive. Your widows can also depend on me.’ ”
  • 新标点和合本 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命; 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 当代译本 - 撇下你的孤儿吧! 我必使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 圣经新译本 - 没有人会说:‘你撇下你的孤儿, 我必使他们存活; 你的寡妇可以倚靠我。’”
  • 现代标点和合本 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 和合本(拼音版) - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • New International Version - ‘Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’ ”
  • English Standard Version - Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”
  • New Living Translation - But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help.”
  • Christian Standard Bible - Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in me.
  • New American Standard Bible - Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
  • New King James Version - Leave your fatherless children, I will preserve them alive; And let your widows trust in Me.”
  • Amplified Bible - Leave your orphans behind; I will [do what is needed to] keep them alive. And let [those who are] your widows trust and confide in Me.”
  • American Standard Version - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • King James Version - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • New English Translation - Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me.”
  • World English Bible - Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
  • 新標點和合本 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 當代譯本 - 撇下你的孤兒吧! 我必使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。」
  • 聖經新譯本 - 沒有人會說:‘你撇下你的孤兒, 我必使他們存活; 你的寡婦可以倚靠我。’”
  • 呂振中譯本 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
  • 現代標點和合本 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命, 你的寡婦可以倚靠我。」
  • 文理和合譯本 - 當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾孤子、我保全之、嫠婦恃我、我庇祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Abandona a tus huérfanos, que yo les protegeré la vida! ¡Tus viudas pueden confiar en mí!»
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 고아들을 나에게 맡겨라. 내가 그들을 보살펴 주겠다. 그리고 너희 과부들도 나를 의지하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Laisse tes orphelins, je les élèverai, et que tes veuves ╵se confient à mes soins. »
  • リビングバイブル - だがわたしは、生き残ったみなしごたちを守り、 未亡人たちがわたしを頼りとするようにする。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ”.
  • Hoffnung für alle - Nur wenige Kinder überleben und bleiben als Waisen zurück. Sie sollt ihr meiner Fürsorge anvertrauen. Ich erhalte sie am Leben, und auch eure Witwen finden bei mir Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ bảo vệ các cô nhi còn lại trong vòng các ngươi. Hỡi các quả phụ, cũng vậy, hãy trông cậy vào sự trợ giúp Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิ้งลูกกำพร้าของเจ้าไว้เถิด เราจะคุ้มครองชีวิตของพวกเขา แม่ม่ายของเจ้าก็พึ่งพาเราได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​เด็ก​กำพร้า​ไว้ เรา​จะ​ปกป้อง​ชีวิต​พวก​เขา และ​ให้​แม่ม่าย​ของ​พวก​เจ้า​ไว้​วางใจ​เรา”
交叉引用
  • 1 Timothy 5:5 - A widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.
  • Proverbs 23:10 - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
  • Proverbs 23:11 - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
  • Deuteronomy 10:18 - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
  • James 1:27 - Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
  • Psalm 82:3 - Stand up for the weak and for children whose fathers have died. Protect the rights of people who are poor or treated badly.
  • Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
  • Jonah 4:11 - And shouldn’t I show concern for the great city of Nineveh? It has more than 120,000 people. They can’t tell right from wrong. Nineveh also has a lot of animals.”
  • Psalm 146:9 - The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
  • Psalm 10:14 - God, you see the problems of people in trouble. You take note of their pain. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.
  • Psalm 10:15 - Take away the power of sinful people. Hold them accountable for the evil things they do. Uncover all the evil they have done.
  • Psalm 10:16 - The Lord is King for ever and ever. The nations will disappear from his land.
  • Psalm 10:17 - Lord, you hear the desires of those who are hurting. You cheer them up and give them hope. You listen to their cries.
  • Psalm 10:18 - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
  • Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
  • Psalm 68:5 - God is in his holy temple. He is a father to children whose fathers have died. He takes care of women whose husbands have died.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - ‘Leave your children whose fathers have died. I will keep them alive. Your widows can also depend on me.’ ”
  • 新标点和合本 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命; 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 当代译本 - 撇下你的孤儿吧! 我必使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 圣经新译本 - 没有人会说:‘你撇下你的孤儿, 我必使他们存活; 你的寡妇可以倚靠我。’”
  • 现代标点和合本 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 和合本(拼音版) - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • New International Version - ‘Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’ ”
  • English Standard Version - Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”
  • New Living Translation - But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help.”
  • Christian Standard Bible - Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in me.
  • New American Standard Bible - Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
  • New King James Version - Leave your fatherless children, I will preserve them alive; And let your widows trust in Me.”
  • Amplified Bible - Leave your orphans behind; I will [do what is needed to] keep them alive. And let [those who are] your widows trust and confide in Me.”
  • American Standard Version - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • King James Version - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • New English Translation - Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me.”
  • World English Bible - Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
  • 新標點和合本 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你撇下孤兒,我必保全他們的性命; 你的寡婦可以倚靠我。
  • 當代譯本 - 撇下你的孤兒吧! 我必使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。」
  • 聖經新譯本 - 沒有人會說:‘你撇下你的孤兒, 我必使他們存活; 你的寡婦可以倚靠我。’”
  • 呂振中譯本 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
  • 現代標點和合本 - 你撇下孤兒,我必保全他們的命, 你的寡婦可以倚靠我。」
  • 文理和合譯本 - 當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾孤子、我保全之、嫠婦恃我、我庇祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Abandona a tus huérfanos, que yo les protegeré la vida! ¡Tus viudas pueden confiar en mí!»
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 고아들을 나에게 맡겨라. 내가 그들을 보살펴 주겠다. 그리고 너희 과부들도 나를 의지하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Laisse tes orphelins, je les élèverai, et que tes veuves ╵se confient à mes soins. »
  • リビングバイブル - だがわたしは、生き残ったみなしごたちを守り、 未亡人たちがわたしを頼りとするようにする。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ”.
  • Hoffnung für alle - Nur wenige Kinder überleben und bleiben als Waisen zurück. Sie sollt ihr meiner Fürsorge anvertrauen. Ich erhalte sie am Leben, und auch eure Witwen finden bei mir Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ bảo vệ các cô nhi còn lại trong vòng các ngươi. Hỡi các quả phụ, cũng vậy, hãy trông cậy vào sự trợ giúp Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิ้งลูกกำพร้าของเจ้าไว้เถิด เราจะคุ้มครองชีวิตของพวกเขา แม่ม่ายของเจ้าก็พึ่งพาเราได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​เด็ก​กำพร้า​ไว้ เรา​จะ​ปกป้อง​ชีวิต​พวก​เขา และ​ให้​แม่ม่าย​ของ​พวก​เจ้า​ไว้​วางใจ​เรา”
  • 1 Timothy 5:5 - A widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.
  • Proverbs 23:10 - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
  • Proverbs 23:11 - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
  • Deuteronomy 10:18 - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
  • James 1:27 - Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
  • Psalm 82:3 - Stand up for the weak and for children whose fathers have died. Protect the rights of people who are poor or treated badly.
  • Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
  • Jonah 4:11 - And shouldn’t I show concern for the great city of Nineveh? It has more than 120,000 people. They can’t tell right from wrong. Nineveh also has a lot of animals.”
  • Psalm 146:9 - The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
  • Psalm 10:14 - God, you see the problems of people in trouble. You take note of their pain. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.
  • Psalm 10:15 - Take away the power of sinful people. Hold them accountable for the evil things they do. Uncover all the evil they have done.
  • Psalm 10:16 - The Lord is King for ever and ever. The nations will disappear from his land.
  • Psalm 10:17 - Lord, you hear the desires of those who are hurting. You cheer them up and give them hope. You listen to their cries.
  • Psalm 10:18 - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
  • Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
  • Psalm 68:5 - God is in his holy temple. He is a father to children whose fathers have died. He takes care of women whose husbands have died.
聖經
資源
計劃
奉獻