逐節對照
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击摩押。
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击摩押。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。
- 当代译本 - 耶和华说: “看啊,敌人必像展翅疾飞的大鹰一样来攻击摩押。
- 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “看哪!必有一人像大鹰疾飞, 展开翅膀攻击摩押。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀攻击摩押。
- New International Version - This is what the Lord says: “Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Look! Nebuchadnezzar is like an eagle diving down. He is spreading his wings over Moab.
- English Standard Version - For thus says the Lord: “Behold, one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab;
- New Living Translation - This is what the Lord says: “Look! The enemy swoops down like an eagle, spreading his wings over Moab.
- The Message - God’s verdict on Moab. Indeed! “Look! An eagle is about to swoop down and spread its wings over Moab. The towns will be captured, the fortresses taken. Brave warriors will double up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby. There’ll be nothing left of Moab, nothing at all, because of his defiant arrogance against me.
- Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: Look! He will swoop down like an eagle and spread his wings against Moab.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
- New King James Version - For thus says the Lord: “Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.
- Amplified Bible - For thus says the Lord: “Behold, one (Nebuchadnezzar of Babylon) will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
- American Standard Version - For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
- King James Version - For thus saith the Lord; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
- New English Translation - For the Lord says, “Look! Like an eagle with outspread wings a nation will swoop down on Moab.
- World English Bible - For Yahweh says: “Behold, he will fly as an eagle, and will spread out his wings against Moab.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 仇敵必如大鷹飛起, 展開翅膀,攻擊摩押。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,仇敵必如鷹展翅快飛, 攻擊摩押。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,仇敵必如鷹展翅快飛, 攻擊摩押。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊摩押。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “看哪!必有一人像大鷹疾飛, 展開翅膀攻擊摩押。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,必有一人像鷹 展開翅膀疾飛猛攫 摩押 。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「仇敵必如大鷹飛起, 展開翅膀攻擊摩押。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、敵之至也、有若鷹飛、展翼於摩押、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、敵人必飛至若鷹、向 摩押 展翼、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «¡Miren! Vuela el enemigo como águila; sobre Moab despliega sus alas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “한 나라가 독수리처럼 모압을 덮칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Орел налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : Ce sera comme un aigle qui fond vers lui et qui étend ses ailes ╵au-dessus de Moab .
- リビングバイブル - 「モアブの上空を、不吉の使者のわしが輪を描いて飛んでいる」と、主は言います。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Seht, der Feind greift schon an, wie ein Adler mit ausgebreiteten Flügeln kreist er über Moab,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Này! Kẻ thù sẽ bay nhanh như đại bàng, xòe cánh ra che phủ đất Mô-áp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด! อินทรีตัวหนึ่งกำลังโฉบลงมา กางปีกเหนือโมอับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด ผู้หนึ่งจะบินโฉบมาเหมือนนกอินทรี และกางปีกออกโจมตีโมอับ
交叉引用
- 耶利米哀歌 4:19 - 追赶我们的比空中的鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
- 耶利米书 4:13 - 看哪,仇敌必如云上来, 他的战车如旋风, 他的马匹比鹰更快。 我们有祸了! 我们败落了!
- 哈巴谷书 1:8 - “他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
- 但以理书 7:4 - 头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。
- 以西结书 17:3 - 说主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去,
- 何西阿书 8:1 - “你用口吹角吧, 敌人如鹰来攻打耶和华的家, 因为这民违背我的约, 干犯我的律法。
- 耶利米书 49:22 - 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。”
- 以赛亚书 8:8 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
- 申命记 28:49 - “耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得,