逐節對照
  • 中文標準譯本 - 是的,人人都頭上光禿,剃掉鬍鬚,手上都有割傷,腰間束著麻布。
  • 新标点和合本 - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 当代译本 - 他们都悲哀地剃去发须,割伤双手,腰束麻布。
  • 环球圣经译本 - “所有的人都头发剃光,胡须剃净,双手割伤,腰束粗毛布。
  • 圣经新译本 - 他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。
  • 中文标准译本 - 是的,人人都头上光秃,剃掉胡须,手上都有割伤,腰间束着麻布。
  • 现代标点和合本 - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 和合本(拼音版) - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • New International Version - Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
  • New International Reader's Version - Every head is shaved. Every beard is cut off. Every hand is cut. And every waist is covered with the clothes of sadness.
  • English Standard Version - “For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.
  • New Living Translation - The people shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of burlap.
  • The Message - “Everywhere you look are signs of mourning: heads shaved, beards cut, Hands scratched and bleeding, clothes ripped and torn.
  • Christian Standard Bible - Indeed, every head is bald and every beard is chopped short. On every hand is a gash and sackcloth around the waist.
  • New American Standard Bible - For every head is shaved bald, and every beard cut short; there are gashes on all the hands, and sackcloth around the waists.
  • New King James Version - “For every head shall be bald, and every beard clipped; On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth—
  • Amplified Bible - For every head is [shaven] bald and every beard cut off; there are cuts (slashes) on all the hands and sackcloth on the loins [all expressions of mourning].
  • American Standard Version - For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
  • King James Version - For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
  • New English Translation - For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.
  • World English Bible - For every head is bald, and every beard clipped. There are cuttings on all the hands, and sackcloth on the waist.
  • 新標點和合本 - 「各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
  • 當代譯本 - 他們都悲哀地剃去髮鬚,割傷雙手,腰束麻布。
  • 環球聖經譯本 - “所有的人都頭髮剃光,鬍鬚剃淨,雙手割傷,腰束粗毛布。
  • 聖經新譯本 - 他們各人的頭都剃光了,鬍鬚也剃掉了,他們割傷了自己的手,腰束麻布。
  • 呂振中譯本 - 『因為各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨,各人手有刻劃傷, 各人 腰 束 麻布。
  • 現代標點和合本 - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
  • 文理和合譯本 - 厥首盡髠、厥鬚盡薙、手受割、腰束麻、
  • 文理委辦譯本 - 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱除髮薙鬚、割傷己手、腰間繫麻、
  • Nueva Versión Internacional - Toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay incisiones, y todos están vestidos de luto.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 자기들의 머리를 밀고 수염을 깎았으며 손에 상처를 내고 삼베 옷을 입었구나.
  • Новый Русский Перевод - Все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
  • Восточный перевод - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tous la tête rasée et la barbe coupée, et les mains tailladées, les reins couverts ╵d’un habit de toile de sac .
  • リビングバイブル - 彼らは苦しみもだえて頭の毛とひげをそり、手に傷をつけ、袋を作る材料の荒布を身にまといます。
  • Nova Versão Internacional - Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
  • Hoffnung für alle - Vor Kummer und Sorgen haben sich die Männer allesamt den Kopf kahl geschoren und den Bart abrasiert. Sie ritzen sich die Hände blutig und tragen Trauergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng cạo trọc đầu và râu mình trong than khóc. Chúng chém tay mình và lưng thắt bao gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกศีรษะถูกโกนโล้นเตียน ทุกหนวดเคราถูกโกนเกลี้ยง ทุกมือถูกกรีด ทุกเอวคาดผ้ากระสอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ถูก​โกน​ศีรษะ และ​เครา​ก็​ถูก​โกน มือ​ของ​ทุก​คน​ถูก​กรีด และ​ใช้​ผ้า​กระสอบ​คาด​เอว
  • Thai KJV - ทุกศีรษะจะถูกโกน และทุกเคราจะถูกตัด บนมือทั้งปวงจะมีรอยเชือดเฉือน และจะมีผ้ากระสอบที่บั้นเอว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นั่น​ก็เพราะ​ทุกหัว​ถูก​โกน ทุก​เครา​ถูก​ตัดออก ทุกๆ​แขน​เต็ม​ไปด้วย​บาดแผล และ​ทุกคน​ก็​สวม​ผ้า​กระสอบ​รอบ​เอว
  • onav - قَدْ أَصْبَحَ كُلُّ رَأْسٍ أَقْرَعَ، وَكُلُّ لِحْيَةٍ مَحْلُوقَةً، تَجَرَّحَتِ الأَيْدِي وَتَمَنْطَقَتِ الأَحْقَاءُ بِالْمُسُوحِ.
交叉引用
  • 以西結書 27:31 - 他們將為你剃光頭髮, 束上麻布, 為你痛心哭泣,痛苦哀號。
  • 以賽亞書 3:24 - 那時,腐臭必代替馨香, 繩索代替腰帶, 光禿代替美髮, 束身麻衣代替華服, 烙痕代替美貌。
  • 利未記 19:28 - 不可為死人割傷你們的身體,也不可紋身。我是耶和華。
  • 以西結書 7:18 - 他們束上麻布, 驚駭籠罩了他們; 各人臉上蒙羞, 各人頭上光禿。
  • 列王紀上 21:27 - 亞哈聽了這些話,就撕裂衣服,貼身穿著麻衣,禁食,睡臥在麻布上,行走時也很消沉。
  • 列王紀下 6:30 - 王聽了這婦人的話,就撕裂衣服。當時王在城牆上經過,人們都看見了,看哪,王裡面貼身穿著麻衣。
  • 馬可福音 5:5 - 不管黑夜白晝,他常常在墓地和山上喊叫,又用石頭砍自己。
  • 彌迦書 1:16 - 猶大啊, 為你喜愛的兒女,你剃頭剪髮吧! 讓你的頭如禿鷹徹底光禿! 因為他們將被擄走離開你。
  • 創世記 37:29 - 魯本回到那坑,見約瑟不在坑裡,就撕裂衣服,
  • 列王紀上 18:28 - 於是他們大聲呼求,照著他們的習俗用刀用矛刺傷自己,以致滿身流血。
  • 以賽亞書 37:1 - 希西加王聽了就撕裂衣服,披上麻布,進入耶和華的殿。
  • 阿摩司書 8:10 - 我要把你們的節期變為哀悼, 把你們的歌聲都變為哀歌, 使所有的人腰束麻布, 頭上光禿。 我要使那日像哀悼獨生子一樣, 最終都是痛苦的日子。
  • 啟示錄 11:3 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 以賽亞書 20:2 - 那時,耶和華藉著亞摩斯的兒子以賽亞 發話——而此前,耶和華吩咐以賽亞:「去吧,解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋子」;以賽亞就這樣做,赤身光腳行走——
  • 耶利米書 16:6 - 尊貴的和卑微的都必死在這地,不被埋葬,無人哀哭,沒有人為他們割傷自己、剃光頭髮;
  • 創世記 37:34 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
  • 耶利米書 41:5 - 有八十個人從示劍、示羅和撒瑪利亞前來,剃光了鬍鬚,衣服撕裂,身體割傷,手裡拿著素祭和乳香,要帶到耶和華殿中。
  • 耶利米書 47:5 - 加沙將光禿, 阿實基倫將滅亡! 山谷中的餘剩之民哪, 你們割傷自己,要到什麼時候呢?
  • 以賽亞書 15:2 - 摩押人上神廟、迪本人上高壇去哭泣; 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上光禿,鬍鬚剃盡。
  • 以賽亞書 15:3 - 在街上,他們束上麻布; 在屋頂上、在廣場上, 人人哀號,流淚哭泣。
逐節對照交叉引用