逐節對照
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將至、攻擊埃及、耶和華以是事告先知耶利米、曰、
- 新标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
- 当代译本 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
- 圣经新译本 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
- 现代标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- 和合本(拼音版) - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- New International Version - This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was coming to attack Egypt. Here is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about it. He said,
- English Standard Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
- New Living Translation - Then the Lord gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
- The Message - The Message that God gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt:
- Christian Standard Bible - This is the word the Lord spoke to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon to defeat the land of Egypt:
- New American Standard Bible - This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
- New King James Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
- Amplified Bible - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
- American Standard Version - The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
- King James Version - The word that the Lord spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
- New English Translation - The Lord spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.
- World English Bible - The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
- 當代譯本 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
- 聖經新譯本 - 以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
- 呂振中譯本 - 永恆主對神言人 耶利米 所說的話,論 巴比倫 王 尼布甲尼撒 要來攻擊 埃及 地的事。
- 現代標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
- 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主示先知 耶利米 、 巴比倫 王必至攻擊 伊及 地、有言曰、
- Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías el profeta cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino para atacar el país de Egipto:
- 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 이집트를 치러 오는 일에 대하여 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Вот слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
- Восточный перевод - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel adressa au prophète Jérémie, pour annoncer que Nabuchodonosor, roi de Babylone, viendrait infliger une défaite à l’Egypte :
- リビングバイブル - 次に神は、バビロンのネブカデネザル王が エジプトを攻撃することについて、こう語りました。
- Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito:
- Hoffnung für alle - Als der babylonische König Nebukadnezar mit seinem Heer nach Ägypten zog, um das Land anzugreifen, sprach der Herr zum Propheten Jeremia:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ban cho Tiên tri Giê-rê-mi sứ điệp về cuộc tấn công Ai Cập của Vua Nê-bu-cát-nết-sa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมีมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เรื่องที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนจะมาโจมตีอียิปต์ความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงเรื่องเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนที่มาโจมตีแผ่นดินอียิปต์
交叉引用
- 以賽亞書 19:1 - 以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。
- 以賽亞書 19:2 - 萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀為我所敗、彼雖求偶像、為神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。
- 以賽亞書 19:5 - 涸其江水、絕其河流、
- 以賽亞書 19:6 - 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、
- 以賽亞書 19:7 - 河濱平原、所植之物、盡衰悴矣、
- 以賽亞書 19:8 - 投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、
- 以賽亞書 19:9 - 擘麻織布者、大失厥望、
- 以賽亞書 19:10 - 柱石傾頹、傭人憂慮。
- 以賽亞書 19:11 - 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽為愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。
- 以賽亞書 19:12 - 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。
- 以賽亞書 19:13 - 鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、
- 以賽亞書 19:14 - 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
- 以賽亞書 19:15 - 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。
- 以賽亞書 19:16 - 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、
- 以賽亞書 19:17 - 其意既定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。
- 以賽亞書 19:18 - 當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、
- 以賽亞書 19:19 - 埃及國中、必築臺以祭耶和華、埃及邊疆、必立柱以頌耶和華、
- 以賽亞書 19:20 - 埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥眾、而伸其冤、立柱為證、俾人記錄。
- 以賽亞書 19:21 - 耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。
- 以賽亞書 19:22 - 維彼埃及、耶和華始則降以災、降則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。
- 以賽亞書 19:23 - 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、
- 以賽亞書 19:24 - 以色列族暨彼二國、共享福祉於斯土。
- 以賽亞書 19:25 - 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。
- 以賽亞書 29:1 - 大闢都城、厥名亞列、雖歷年無間、以守節期、然必有禍災、
- 以賽亞書 29:2 - 我於亞列降以災害、試以患難、厄以憂愁、而其邑尚存、
- 以賽亞書 29:3 - 我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、
- 以賽亞書 29:4 - 民必降格、聲勿揚、若為神所憑者、其音微細、若從地出、
- 以賽亞書 29:5 - 異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。
- 以賽亞書 29:6 - 萬有之主耶和華、將以霹靂地震、狂飆烈燄、降罰於異邦人。
- 以賽亞書 29:7 - 凡攻亞列、圍其城垣、使之困憊、其人雖多、必將淪喪、同於宵夢、
- 以賽亞書 29:8 - 若饑者夢食、醒而依然枵腹、若渴者夢飲、醒而依然渴乏、列國之眾、攻擊郇山、亦將若是。
- 以賽亞書 29:9 - 猶大人乎、爾曹躊躇而滿志、相望而驚疑、厥心昏迷、跬步不能自主、非因飲酒、乃因駭異、
- 以賽亞書 29:10 - 蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、
- 以賽亞書 29:11 - 我傳默示、若已緘之函、使識文字者讀之、彼必曰、緘封之書、其何能讀、
- 以賽亞書 29:12 - 使不識文字者讀之、彼必曰我弗識也。
- 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
- 以賽亞書 29:14 - 故我必行異跡於民間、神妙莫測、智者窒其慧、明者塞其聰、
- 以賽亞書 29:15 - 行事暗昧、自謂人不及見、厥謀詭秘、自謂我不及察、若此者禍不遠矣、
- 以賽亞書 29:16 - 爾違道悖理、視甄陶者同於泥土、若被造之物、告造之者曰、爾無知識、焉能造我、
- 以賽亞書 29:17 - 俄頃之間、利巴嫩林將變為良田、良田變為林木、
- 以賽亞書 29:18 - 當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、
- 以賽亞書 29:19 - 困乏之民、崇事以色列族之聖主耶和華、欣然歡樂、較勝於昔、
- 以賽亞書 29:20 - 強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
- 以賽亞書 29:22 - 我耶和華昔救亞伯拉罕、今許雅各家、必不赧顏、必不變色、
- 以賽亞書 29:23 - 我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
- 以賽亞書 29:24 - 昔其心迷悖逆、今則明理順道。
- 耶利米書 44:30 - 我耶和華以埃及王法老 哈拉、付於敵手、如前日我以猶大王西底家、付於敵巴比倫王、尼布甲尼撒手。
- 耶利米書 43:10 - 告之曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我必使我僕、巴比倫王、尼布甲尼撒至此、置位張幕於藏石之所、
- 耶利米書 43:11 - 既至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。
- 耶利米書 43:12 - 我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。
- 耶利米書 43:13 - 埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之。