逐節對照
- 環球聖經譯本 - 耶和華對耶利米先知所說的話,論及巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
- 新标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
- 当代译本 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
- 圣经新译本 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
- 现代标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- 和合本(拼音版) - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- New International Version - This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was coming to attack Egypt. Here is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about it. He said,
- English Standard Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
- New Living Translation - Then the Lord gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
- The Message - The Message that God gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt:
- Christian Standard Bible - This is the word the Lord spoke to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon to defeat the land of Egypt:
- New American Standard Bible - This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
- New King James Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
- Amplified Bible - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
- American Standard Version - The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
- King James Version - The word that the Lord spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
- New English Translation - The Lord spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.
- World English Bible - The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
- 當代譯本 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
- 聖經新譯本 - 以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
- 呂振中譯本 - 永恆主對神言人 耶利米 所說的話,論 巴比倫 王 尼布甲尼撒 要來攻擊 埃及 地的事。
- 現代標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
- 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將至、攻擊埃及、耶和華以是事告先知耶利米、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主示先知 耶利米 、 巴比倫 王必至攻擊 伊及 地、有言曰、
- Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías el profeta cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino para atacar el país de Egipto:
- 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 이집트를 치러 오는 일에 대하여 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Вот слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
- Восточный перевод - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel adressa au prophète Jérémie, pour annoncer que Nabuchodonosor, roi de Babylone, viendrait infliger une défaite à l’Egypte :
- リビングバイブル - 次に神は、バビロンのネブカデネザル王が エジプトを攻撃することについて、こう語りました。
- Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito:
- Hoffnung für alle - Als der babylonische König Nebukadnezar mit seinem Heer nach Ägypten zog, um das Land anzugreifen, sprach der Herr zum Propheten Jeremia:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ban cho Tiên tri Giê-rê-mi sứ điệp về cuộc tấn công Ai Cập của Vua Nê-bu-cát-nết-sa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมีมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เรื่องที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนจะมาโจมตีอียิปต์ความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงเรื่องเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนที่มาโจมตีแผ่นดินอียิปต์
- Thai KJV - พระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกับเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ เรื่องการมาของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน เพื่อจะโจมตีแผ่นดินอียิปต์ ว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พูดกับเยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า ขณะที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนกำลังบุกมาโจมตีอียิปต์ว่า
- onav - النُّبُوءَةُ الَّتِي أَوْحَى بِها الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا النَّبِيِّ عَنْ زَحْفِ نَبُوخَذْنَصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ لِمُهَاجَمَةِ مِصْرَ:
交叉引用
- 以賽亞書 19:1 - 關於埃及的宣判: 耶和華很快就要駕著迅捷的烏雲來到埃及; 埃及的眾偶像在他面前顫抖, 埃及人的心在自己裡面消融。
- 以賽亞書 19:2 - “我要鼓動埃及人攻擊埃及人, 人人彼此攻擊,人人互相攻擊, 城攻擊城,王國攻擊王國。
- 以賽亞書 19:3 - 埃及人將情緒崩潰, 我要使他們的計劃混亂; 於是他們會求問偶像、陰魂、 召鬼師、招魂師。
- 以賽亞書 19:4 - 我要把埃及人交在嚴厲的主人手中, 有強悍的王管轄他們。” 主萬軍之耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 19:5 - 河中的水會消失, 河流枯竭乾涸。
- 以賽亞書 19:6 - 河道發臭,埃及江河水位降低,以致枯竭, 蘆葦香蒲腐爛。
- 以賽亞書 19:7 - 尼羅河邊、尼羅河口的空地, 以及尼羅河沿岸的農作物 都必枯乾,被風吹散,不復存在。
- 以賽亞書 19:8 - 漁夫悲傷, 所有在尼羅河上投擲魚叉的人都哀慟, 撒網水上的人都衰敗。
- 以賽亞書 19:9 - 亞麻工人,失意難堪; 梳理和編織的人,面色蒼白。
- 以賽亞書 19:10 - 織布工人,意志消沉; 所有雇工,心裡傷悲。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長極其愚昧; 法老最有智慧的謀士, 擬定愚蠢的計劃。 你們怎能對法老說 “我是智者的兒子, 是古代君王的後裔”?
- 以賽亞書 19:12 - 你的智者在哪裡? 何不讓他們告訴你,讓他們發現 萬軍之耶和華對埃及謀劃了甚麼?
- 以賽亞書 19:13 - 瑣安的官長變得愚昧, 孟菲斯的官長受騙, 埃及眾部落的領袖 使埃及人步入迷途。
- 以賽亞書 19:14 - 耶和華在埃及摻入使人混亂的靈; 他們使埃及做甚麼都迷失方向, 好像醉漢一邊嘔吐一邊亂走。
- 以賽亞書 19:15 - 埃及的頭和尾、棕棗樹枝和燈心草 都一事無成。
- 以賽亞書 19:16 - 到那日,埃及人會像女人;他們會因萬軍之耶和華舉手攻擊埃及而顫抖懼怕。
- 以賽亞書 19:17 - 猶大地將使埃及驚恐;無論誰聽見有人提起猶大地,都會懼怕,因為這是萬軍之耶和華對埃及的計劃。
- 以賽亞書 19:18 - 到那日,埃及地將有五座城說迦南語,而且起誓效忠萬軍之耶和華。其中一座名叫“太陽城”。
- 以賽亞書 19:19 - 到那日,在埃及地中將有一座獻給耶和華的祭壇,在埃及邊界上有一根獻給耶和華的柱子。
- 以賽亞書 19:20 - 這要在埃及地作萬軍之耶和華的標記和見證。埃及人因為受人壓迫而向耶和華呼救的時候,他就差派一位拯救者和保護者給他們,搭救他們。
- 以賽亞書 19:21 - 耶和華會使埃及人認識他。 到那日,埃及人將認識耶和華,獻祭牲和供物侍奉他,向耶和華許願還願。
- 以賽亞書 19:22 - 耶和華要擊打埃及,擊打然後醫治,他們就回轉歸向耶和華,他會應允他們的禱求,醫好他們。
- 以賽亞書 19:23 - 到那日,將有一條大道從埃及通到亞述;亞述人要到埃及,埃及人也要到亞述;埃及人亞述人將一同侍奉耶和華。
- 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列跟埃及和亞述三國一起,成為大地的祝福。
- 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華要賜福給他們,說:“我的子民埃及、我手的作品亞述、我的產業以色列,都是有福的!”
- 以賽亞書 29:1 - 祭壇爐,祭壇爐,大衛曾經安營的城,有禍了! 你們儘管年復一年、 循環著過節期吧!
- 以賽亞書 29:2 - 我要使這祭壇爐陷入困境, 那裡將有悲傷哀號, 這城對於我就像祭壇爐!
- 以賽亞書 29:3 - 我要安營包圍你, 築起攻城台圍困你, 堆起高壘攻擊你。
- 以賽亞書 29:4 - 你將降到低處,從地底下說話, 你的話語低微,從泥土中發出, 你的聲音從地下響起, 像召鬼師的聲音, 你的話喃喃吶吶, 從泥土中發出。
- 以賽亞書 29:5 - 忽然、頃刻之間, 侵襲你的異族大軍將化作微塵, 眾多暴徒變得像飄散的糠秕,
- 以賽亞書 29:6 - 懲罰要從萬軍之耶和華而來, 用雷轟、地震、巨響、暴風、狂風、吞噬之火的烈焰。
- 以賽亞書 29:7 - 那時,攻打祭壇爐的列國大軍, 所有攻打她和她的堡壘, 令她陷入困境的人, 都將如夜間的夢境:
- 以賽亞書 29:8 - 像飢餓的人在夢中進食, 如同真的一樣, 醒來卻肚腹空空; 像口渴的人在夢中喝水, 如同真的一樣, 醒來卻渴得發昏,喉嚨乾渴! 攻打錫安山的列國大軍也會這樣。
- 以賽亞書 29:9 - 你們拖延吧,驚駭吧! 閉上眼睛,變得盲目吧! 他們醉了,卻非因葡萄酒, 東倒西歪,卻非因麥酒,
- 以賽亞書 29:10 - 而是因為耶和華把昏睡的靈 傾倒在你們身上; 他封閉了你們的眼睛,就是先知; 蒙住你們的頭,就是先見。
- 以賽亞書 29:11 - 對你們來說,整個異象就像封印書卷裡的話,如果把這書卷交給識字的人,說:“請讀出來吧!”他會回答:“我沒有辦法讀,因為書卷加了封印”;
- 以賽亞書 29:12 - 如果把這個書卷交給不識字的人,說:“請讀出來吧!”他會回答:“我不識字。”
- 以賽亞書 29:13 - 主說: “這人民口說親近我, 嘴唇上尊敬我, 他們的心卻遠離我。 他們對我的敬畏, 不過是人的規條, 人教導的東西。
- 以賽亞書 29:14 - 所以,我會再向這人民施行奇妙的作為, 奇之又奇! 他們智者的智慧會消滅, 他們聰明人的聰明會隱沒。”
- 以賽亞書 29:15 - 有些人深藏計謀,不讓耶和華知道, 他們有禍了! 他們的行為做在黑暗中, 說:“誰看見我們?誰知道我們?”
- 以賽亞書 29:16 - 顛倒了! 陶匠怎能被看作泥土? 製成品怎可對製成它的說“他沒有造我”? 塑造品怎可對塑造者說“他甚麼都不懂”?
- 以賽亞書 29:17 - 還有一點點的時候, 黎巴嫩就要變為良田, 良田被視為樹林一樣!
- 以賽亞書 29:18 - 到那日,聾人將聽見書卷上的話, 盲人的眼睛將在幽暗昏黑中看見,
- 以賽亞書 29:19 - 貧苦的人重新因耶和華喜樂, 最貧困的人因以色列的至聖者歡欣。
- 以賽亞書 29:20 - 因為,暴徒將消失,傲慢者會毀滅, 所有伺機作惡的人都被剪除。
- 以賽亞書 29:21 - 那些人憑一句話宣告別人有罪, 設圈套給那些在城門口斷定是非者, 憑空屈枉義人。
- 以賽亞書 29:22 - 所以,曾經救贖亞伯拉罕的耶和華 對雅各家這樣說: “雅各再也不會失意難堪, 他的面色不再蒼白,
- 以賽亞書 29:23 - 因為,他的子孫看見我手在他們中間的工作, 就會尊我的名為聖, 尊雅各的至聖者為聖, 敬畏以色列的 神。
- 以賽亞書 29:24 - 心靈迷惘的人將變得聰明, 常抱怨的人會受教學習。”
- 耶利米書 44:30 - “耶和華這樣說:‘我將要把埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手中,和那些謀害他的人手中,像我把猶大王西底家交在他仇敵,那謀害他的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。’”
- 耶利米書 43:10 - 然後對他們說:‘萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我現在就要派人去領我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來,我要在我所埋藏的這些石頭上安設他的寶座,他要在上面張開他華麗的帳篷。
- 耶利米書 43:11 - 他會來攻打埃及地, 命定要死的,必定死亡; 命定被擄的,必定被擄; 命定刀殺的,必被刀殺。
- 耶利米書 43:12 - 他要放火點燃埃及神明的廟宇,全都燒毀,又把神像擄走;他要收拾埃及地,好像牧人清潔他的外袍;他將安全地從那裡離去。
- 耶利米書 43:13 - 他會打碎埃及地太陽神廟的神碑,放火燒毀埃及的神廟。’”