Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
44:16 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
  • 新标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 当代译本 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 现代标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从!
  • 和合本(拼音版) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • New International Version - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
  • New International Reader's Version - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
  • English Standard Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
  • New Living Translation - “We will not listen to your messages from the Lord!
  • Christian Standard Bible - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New American Standard Bible - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New King James Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you!
  • Amplified Bible - “As for the word (message) that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you.
  • American Standard Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
  • King James Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
  • New English Translation - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • World English Bible - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
  • 新標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 當代譯本 - 「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
  • 聖經新譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
  • 呂振中譯本 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
  • 現代標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
  • 文理和合譯本 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
  • 文理委辦譯本 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - “우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
  • Новый Русский Перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
  • Восточный перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
  • Nova Versão Internacional - “Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - »Was du uns da im Auftrag des Herrn sagst, werden wir auf keinen Fall befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 约伯记 15:25 - 因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
  • 约伯记 15:26 - 用盾牌的厚凸面, 硬着颈项向他直闯。
  • 约伯记 15:27 - 因为他以自己的脂肪蒙脸, 腰上积满肥油。
  • 耶利米书 8:12 - 耶和华说: ‘他们行了可憎的事,本应觉得羞愧, 可是他们一点羞愧都没有, 恬不知耻。 因此他们必仆倒在倒下的人中间; 我惩罚他们的时候,他们必倒下来。
  • 耶利米书 16:15 - “他们却要指着那领以色列人从北方之地,从他们被赶逐到的各国上来的永活的耶和华起誓。因我要领他们回到自己的土地,就是我从前赐给他们列祖的。
  • 耶利米书 16:16 - “看哪!我要差人去叫许多渔夫来,捕捉以色列人;然后我要差人去叫许多猎人来,从各大山、小山和岩石的裂缝里,猎取他们。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 16:17 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 耶利米书 38:4 - 于是众领袖对王说:“这人应该处死,因为他向这城里剩下的军兵和众民说了这样的话,使他们的手都软弱无力。这人不是为这人民求平安,却是惹来灾祸的。”
  • 耶利米书 11:10 - 他们回到他们祖先所犯的罪孽中。他们的祖先不肯听从我的话,却随从事奉别的神。以色列家和犹大家都违犯了我和他们列祖所立的约。”
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!我们来设计对付耶利米;因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧!我们用舌头攻击他,不理会他的一切话。”
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 以赛亚书 3:9 - 他们面上的表情指证他们的不对; 他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶, 并不隐瞒; 他们有祸了, 因为他们自招祸害。
  • 约伯记 21:14 - 然而他们对 神说:‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁,竟要我们服事他呢? 我们若向他恳求,有什么益处呢?’
  • 耶利米书 11:8 - 他们却不听从,毫不留心,各人随从自己顽梗的恶心行事。所以,我使这约中一切咒诅的话临到他们身上。我曾吩咐他们遵行这约,他们却不遵行。’”
  • 路加福音 19:14 - 他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 耶利米书 8:6 - 我留心听, 但他们都不说真实的话。 没有人为自己的恶行后悔, 说:“我究竟作了什么?” 他们各人继续走自己偏差的路, 像战马直冲入战场。
  • 但以理书 3:15 - 现在,如果你们想清楚,一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器的声音,就俯伏向我所做的像下拜,那还可以。如果你们不下拜,就必立刻扔在烈火的窑中。哪里有神能救你们脱离我的手呢?”
  • 出埃及记 5:2 - 法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
  • 新标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 当代译本 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 现代标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从!
  • 和合本(拼音版) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • New International Version - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
  • New International Reader's Version - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
  • English Standard Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
  • New Living Translation - “We will not listen to your messages from the Lord!
  • Christian Standard Bible - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New American Standard Bible - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New King James Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you!
  • Amplified Bible - “As for the word (message) that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you.
  • American Standard Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
  • King James Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
  • New English Translation - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • World English Bible - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
  • 新標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 當代譯本 - 「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
  • 聖經新譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
  • 呂振中譯本 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
  • 現代標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
  • 文理和合譯本 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
  • 文理委辦譯本 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - “우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
  • Новый Русский Перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
  • Восточный перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
  • Nova Versão Internacional - “Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - »Was du uns da im Auftrag des Herrn sagst, werden wir auf keinen Fall befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 约伯记 15:25 - 因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
  • 约伯记 15:26 - 用盾牌的厚凸面, 硬着颈项向他直闯。
  • 约伯记 15:27 - 因为他以自己的脂肪蒙脸, 腰上积满肥油。
  • 耶利米书 8:12 - 耶和华说: ‘他们行了可憎的事,本应觉得羞愧, 可是他们一点羞愧都没有, 恬不知耻。 因此他们必仆倒在倒下的人中间; 我惩罚他们的时候,他们必倒下来。
  • 耶利米书 16:15 - “他们却要指着那领以色列人从北方之地,从他们被赶逐到的各国上来的永活的耶和华起誓。因我要领他们回到自己的土地,就是我从前赐给他们列祖的。
  • 耶利米书 16:16 - “看哪!我要差人去叫许多渔夫来,捕捉以色列人;然后我要差人去叫许多猎人来,从各大山、小山和岩石的裂缝里,猎取他们。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 16:17 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 耶利米书 38:4 - 于是众领袖对王说:“这人应该处死,因为他向这城里剩下的军兵和众民说了这样的话,使他们的手都软弱无力。这人不是为这人民求平安,却是惹来灾祸的。”
  • 耶利米书 11:10 - 他们回到他们祖先所犯的罪孽中。他们的祖先不肯听从我的话,却随从事奉别的神。以色列家和犹大家都违犯了我和他们列祖所立的约。”
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!我们来设计对付耶利米;因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧!我们用舌头攻击他,不理会他的一切话。”
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 以赛亚书 3:9 - 他们面上的表情指证他们的不对; 他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶, 并不隐瞒; 他们有祸了, 因为他们自招祸害。
  • 约伯记 21:14 - 然而他们对 神说:‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁,竟要我们服事他呢? 我们若向他恳求,有什么益处呢?’
  • 耶利米书 11:8 - 他们却不听从,毫不留心,各人随从自己顽梗的恶心行事。所以,我使这约中一切咒诅的话临到他们身上。我曾吩咐他们遵行这约,他们却不遵行。’”
  • 路加福音 19:14 - 他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 耶利米书 8:6 - 我留心听, 但他们都不说真实的话。 没有人为自己的恶行后悔, 说:“我究竟作了什么?” 他们各人继续走自己偏差的路, 像战马直冲入战场。
  • 但以理书 3:15 - 现在,如果你们想清楚,一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器的声音,就俯伏向我所做的像下拜,那还可以。如果你们不下拜,就必立刻扔在烈火的窑中。哪里有神能救你们脱离我的手呢?”
  • 出埃及记 5:2 - 法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
聖經
資源
計劃
奉獻