逐節對照
- 呂振中譯本 - 耶利米 就將 加利亞 的兒子 約哈難 、和跟着他的眾將軍、和眾民、從小的到大的、都叫了來,
- 新标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
- 和合本2010(神版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
- 当代译本 - 耶利米便召集加利亚的儿子约哈难和众将领及民众,无论尊卑,
- 圣经新译本 - 耶利米就把加利亚的儿子约哈难,和所有与他一起的将领,以及全体人民,从最小的到最大的,都叫了来,
- 现代标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓从最小的到至大的,都叫了来,
- 和合本(拼音版) - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
- New International Version - So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
- New International Reader's Version - So Jeremiah sent for Johanan, the son of Kareah, and all the other army officers with him. Jeremiah also gathered together all the people from the least important of them to the most important.
- English Standard Version - Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,
- New Living Translation - So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
- Christian Standard Bible - and he summoned Johanan son of Kareah, all the commanders of the armies who were with him, and all the people from the least to the greatest.
- New American Standard Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, and for all the people from the small to the great,
- New King James Version - Then he called Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
- Amplified Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him and all the people from the least to the greatest,
- American Standard Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,
- King James Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
- New English Translation - So Jeremiah summoned Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people of every class.
- World English Bible - Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
- 新標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長,並眾百姓,從最小的到至大的都叫了來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
- 當代譯本 - 耶利米便召集加利亞的兒子約哈難和眾將領及民眾,無論尊卑,
- 聖經新譯本 - 耶利米就把加利亞的兒子約哈難,和所有與他一起的將領,以及全體人民,從最小的到最大的,都叫了來,
- 現代標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,並眾百姓從最小的到至大的,都叫了來,
- 文理和合譯本 - 遂召加利亞子約哈難、與所偕之軍長、以及庶民、自尊逮卑、
- 文理委辦譯本 - 耶利米召迦哩亞子約哈難與武士長庶民、由尊逮卑、告之曰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 遂召 加利亞 子 約哈難 、與所率之諸軍長、以及大小人民、
- Nueva Versión Internacional - Este llamó a Johanán hijo de Carea, a todos los jefes militares que lo acompañaban, y a todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군 지휘관들과 백성들을 다 불러 놓고
- Новый Русский Перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ, от малого до великого.
- Восточный перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci fit venir Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple au grand complet,
- リビングバイブル - 彼はヨハナンと、その下にいる隊長たち、それに身分の高い者も低い者もみな呼んで、
- Nova Versão Internacional - e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
- Hoffnung für alle - Er rief Johanan, die anderen Offiziere und alle Leute, Jung und Alt, zu sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ông liền gọi Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, các thủ lĩnh của quân lưu tán, và cả dân chúng từ trẻ nhỏ đến người già.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงเรียกโยฮานันบุตรคาเรอาห์ บรรดาแม่ทัพนายกอง และประชาชนทั้งปวงไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อยมาชุมนุมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านเรียกประชุมกับโยฮานานบุตรคาเรอัค และบรรดาผู้บัญชาการที่อยู่กับเขา และประชาชนทั้งปวงตั้งแต่ผู้ด้อยสุดจนถึงผู้มีอำนาจมากที่สุด
交叉引用
- 耶利米書 40:8 - 他們就到 米斯巴 去見 基大利 ; 去的有 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的 兩個 兒子 約哈難 和 約拿單 、 單戶篾 的兒子 西萊雅 、 尼陀法 人 以斐 的兒子們、和 瑪迦 人的兒子 耶撒尼亞 :這些人和他們屬下的人。
- 耶利米書 43:2 - 何沙雅 的兒子 亞撒利雅 和 加利亞 的兒子 約哈難 跟一切傲慢悖逆的人 就對 耶利米 說:『你說了假話:永恆主我們的上帝並沒有差遣你來說:「你們不可進 埃及 去寄居在那裏」呀,
- 耶利米書 43:3 - 只是 尼利亞 的兒子 巴錄 挑唆了你來害我們,要將我們交於 迦勒底 人手中,使他們得以殺死我們,使我們流亡到 巴比倫 去罷了。』
- 耶利米書 43:4 - 於是 加利亞 的兒子 約哈難 和眾將軍跟眾民都不聽從永恆主 叫他們 住在 猶大 地的話。
- 耶利米書 43:5 - 加利亞 的兒子 約哈難 和眾將軍便帶領了 猶大 所有餘剩之民、就是從被放逐到的各國回來、住在 猶大 地的
- 耶利米書 40:13 - 加利亞 的兒子 約哈難 和在野外的眾將軍到 米斯巴 來見 基大利 ,
- 耶利米書 41:11 - 加利亞 的兒子 約哈難 和跟着他的眾將軍聽見了 尼探雅 的兒子 以實瑪利 所行的一切壞事,
- 耶利米書 41:12 - 就帶領所有的人前往,要攻擊 尼探雅 的兒子 以實瑪利 ,就在 基遍 的大水 池 旁碰着了他。
- 耶利米書 41:13 - 那些跟着 以實瑪利 去 的眾民一看見 加利亞 的兒子 約哈難 、和跟着他的眾將軍,就歡喜。
- 耶利米書 41:14 - 於是 以實瑪利 從 米斯巴 所擄了去的眾民都轉身回來,向着 加利亞 的兒子 約哈難 走來。
- 耶利米書 41:15 - 尼探雅 的兒子 以實瑪利 帶着八個人逃脫 約哈難 的手 ,到 亞捫 人那裏去。
- 耶利米書 41:16 - 這樣、 以實瑪利 擊殺了 亞希甘 的兒子 基大利 和 約哈拿 從 基遍 所帶回來的男人、就是軍兵、婦女、幼童和太監、以後, 加利亞 的兒子 約哈難 和跟着他的眾將軍、便將所有餘剩之民、就是 尼探雅 的兒子 以實瑪利 從 米斯巴 所擄了去 的人民,都奪 回 來。
- 耶利米書 42:1 - 眾將軍和 加利亞 的兒子 約哈難 、跟 何沙雅 的兒子 亞撒利雅 以及眾民、從小的到大的、都進前來,