逐節對照
- American Standard Version - Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith Jehovah: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
- 新标点和合本 - 不要怕你们所怕的巴比伦王。’”耶和华说:“不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要怕你们所惧怕的巴比伦王。不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要怕你们所惧怕的巴比伦王。不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 不要惧怕巴比伦王,不要怕他,因为我必与你们同在,拯救你们脱离他的权势。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 你们所怕的巴比伦王,你们不要惧怕他;你们不要惧怕他(这是耶和华的宣告),因为我与你们同在,要拯救你们,要搭救你们脱离他的手。
- 现代标点和合本 - 不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说:不要怕他,因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
- 和合本(拼音版) - 不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说:不要怕他,因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
- New International Version - Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the Lord, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.
- New International Reader's Version - Do not be afraid of the king of Babylon. You are afraid of him now. Do not be,’ announces the Lord. ‘I am with you. I will keep you safe. I will save you from his power.
- English Standard Version - Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the Lord, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.
- New Living Translation - Do not fear the king of Babylon anymore,’ says the Lord. ‘For I am with you and will save you and rescue you from his power.
- Christian Standard Bible - Don’t be afraid of the king of Babylon whom you now fear; don’t be afraid of him’ — this is the Lord’s declaration — ‘because I am with you to save you and rescue you from him.
- New American Standard Bible - Do not be afraid of the king of Babylon, whom you are now fearing; do not be afraid of him,’ declares the Lord, ‘for I am with you to save you and rescue you from his hand.
- New King James Version - Do not be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid; do not be afraid of him,’ says the Lord, ‘for I am with you, to save you and deliver you from his hand.
- Amplified Bible - Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear [as if he were deity]; do not be afraid of him,’ says the Lord, ‘for [he is a mere man, but I am the living, omniscient God and] I am with you [always] to protect you and to deliver you from his hand.
- King James Version - Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the Lord: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
- New English Translation - Do not be afraid of the king of Babylon whom you now fear. Do not be afraid of him because I will be with you to save you and to rescue you from his power. I, the Lord, affirm it!
- World English Bible - Don’t be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid. Don’t be afraid of him,’ says Yahweh: ‘for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
- 新標點和合本 - 不要怕你們所怕的巴比倫王。』」耶和華說:「不要怕他!因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要怕你們所懼怕的巴比倫王。不要怕他!因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要怕你們所懼怕的巴比倫王。不要怕他!因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 不要懼怕巴比倫王,不要怕他,因為我必與你們同在,拯救你們脫離他的權勢。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 你們所怕的巴比倫王,你們不要懼怕他;你們不要懼怕他(這是耶和華的宣告),因為我與你們同在,要拯救你們,要搭救你們脫離他的手。
- 呂振中譯本 - 你們所怕的 巴比倫 王、你們不要怕;不要怕他,永恆主發神諭說,因為是我與你們同在,要拯救你們,要援救你們脫離他的手。
- 現代標點和合本 - 不要怕你們所怕的巴比倫王。耶和華說:不要怕他,因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾懼巴比倫王、今勿懼焉、蓋我與爾偕、以拯爾脫於其手、勿懼之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、昔爾懼巴比倫王特甚、今毋庸懼、蓋我祐爾、脫爾於其手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾素懼 巴比倫 王、今而後毋庸懼之、蓋我祐爾救爾拯爾脫於其手、
- Nueva Versión Internacional - No teman al rey de Babilonia, al que ahora temen —afirma el Señor—; no le teman, porque yo estoy con ustedes para salvarlos y librarlos de su poder.
- 현대인의 성경 - 너희는 더 이상 바빌로니아 왕을 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께하여 너희를 구원하고 그의 손에서 너희를 건져내겠다. 너희는 조금도 그를 두려워하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не бойтесь царя Вавилона, которого вы боитесь. Не бойтесь его, – возвещает Господь, – потому что Я с вами, и Я спасу вас и избавлю от него.
- Восточный перевод - Не бойтесь царя Вавилона, которого вы страшитесь. Не бойтесь его, – возвещает Вечный, – потому что Я с вами, и Я спасу вас и избавлю от него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойтесь царя Вавилона, которого вы страшитесь. Не бойтесь его, – возвещает Вечный, – потому что Я с вами, и Я спасу вас и избавлю от него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойтесь царя Вавилона, которого вы страшитесь. Не бойтесь его, – возвещает Вечный, – потому что Я с вами, и Я спасу вас и избавлю от него.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne craignez plus le roi de Babylone dont vous avez peur ! Non, n’ayez pas peur de lui, l’Eternel le déclare, car je suis avec vous : je vous sauverai et je vous délivrerai de lui.
- リビングバイブル - これ以上バビロン王を怖がらなくてよい。わたしがついているからだ。必ず彼の手からおまえたちを助け出す。
- Nova Versão Internacional - Não tenham medo do rei da Babilônia, a quem vocês agora temem. Não tenham medo dele’, declara o Senhor, ‘pois estou com vocês e os salvarei e os livrarei das mãos dele.
- Hoffnung für alle - Jetzt fürchtet ihr euch vor dem König von Babylonien. Aber ich, der Herr, sage: Habt keine Angst mehr vor ihm! Denn ich bin bei euch, ich werde euch schützen und aus seiner Hand retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ vua Ba-by-lôn nữa,’ Chúa Hằng Hữu phán. ‘Vì Ta ở với các ngươi để bảo vệ và giải cứu các ngươi khỏi tay vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวกษัตริย์บาบิโลนที่พวกเจ้ากลัวอยู่ในขณะนี้ อย่ากลัวเขาเลย องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ อย่ากลัวเขาเลยเพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะช่วยเจ้าและกอบกู้เจ้าจากมือของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ต้องกลัวกษัตริย์แห่งบาบิโลนที่พวกเจ้ากลัว พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ไม่ต้องกลัวเขาเพราะเราอยู่กับพวกเจ้า เพื่อช่วยพวกเจ้าให้ปลอดภัย และช่วยให้รอดจากมือของเขา
交叉引用
- 2 Kings 25:26 - And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
- Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
- Matthew 10:28 - And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
- Isaiah 8:8 - and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
- Isaiah 8:9 - Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
- Isaiah 8:10 - Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
- Jeremiah 27:12 - And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
- Acts 18:10 - for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
- Psalms 46:7 - Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. [Selah
- Jeremiah 15:20 - And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.
- 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
- Jeremiah 41:18 - because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
- Numbers 14:9 - Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.
- Jeremiah 27:17 - Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?
- Deuteronomy 20:4 - for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
- Joshua 1:5 - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
- Jeremiah 1:8 - Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
- Joshua 1:9 - Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.
- Psalms 46:11 - Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. [Selah
- Isaiah 41:10 - fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
- Isaiah 43:2 - When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
- Isaiah 43:5 - Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
- Jeremiah 1:19 - And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
- 2 Chronicles 32:7 - Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:
- 2 Chronicles 32:8 - with him is an arm of flesh; but with us is Jehovah our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
- Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?