Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:5 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去;现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比伦王所立管理犹大城镇的沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去,在他那里住在百姓当中。不然,你看哪里合宜就可以去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比伦王所立管理犹大城镇的沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去,在他那里住在百姓当中。不然,你看哪里合宜就可以去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放了他。
  • 当代译本 - 巴比伦王委任沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利治理犹大的城邑,你如果想留下来,可以去他那里,住在同胞中,或去其他你喜欢的地方。”于是,护卫长给耶利米干粮和礼物,放他离去。
  • 圣经新译本 - 耶利米还没有回去,护卫长又说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去!基大利是巴比伦王指派管理犹大各城的。你可以和他一起住在人民中间;或是你认为去哪里合宜,就到哪里去吧!”于是护卫长给他粮食和礼物,就释放他走了。
  • 现代标点和合本 - 耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他做犹大城邑的省长,你可以在他那里住在民中。不然,你看哪里合宜,就可以上哪里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
  • New International Version - However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, “Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please.” Then the commander gave him provisions and a present and let him go.
  • New International Reader's Version - But before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan continued, “Go back to Gedaliah, the son of Ahikam. The king of Babylon has appointed Gedaliah to be over the towns of Judah. Go and live with him among your people. Or go anywhere else you want to.” Ahikam was the son of Shaphan. The commander gave Jeremiah food and water. He also gave him a gift. Then he let Jeremiah go.
  • English Standard Version - If you remain, then return to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon appointed governor of the cities of Judah, and dwell with him among the people. Or go wherever you think it right to go.” So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present, and let him go.
  • New Living Translation - If you decide to stay, then return to Gedaliah son of Ahikam and grandson of Shaphan. He has been appointed governor of Judah by the king of Babylon. Stay there with the people he rules. But it’s up to you; go wherever you like.” Then Nebuzaradan, the captain of the guard, gave Jeremiah some food and money and let him go.
  • Christian Standard Bible - When Jeremiah had not yet turned to go, Nebuzaradan said to him, “Return to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people or go wherever it seems right for you to go.” So the captain of the guards gave him a ration and a gift and released him.
  • New American Standard Bible - As Jeremiah was still not going back, he said, “Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go anywhere it seems right for you to go.” So the captain of the bodyguard gave him a ration and a gift, and let him go.
  • New King James Version - Now while Jeremiah had not yet gone back, Nebuzaradan said, “Go back to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people. Or go wherever it seems convenient for you to go.” So the captain of the guard gave him rations and a gift and let him go.
  • Amplified Bible - While Jeremiah was still hesitating, the captain of the bodyguard said, “Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed [governor] over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go wherever it seems right for you to go.” So the captain of the bodyguard gave him an allowance of food and a gift and let him go.
  • American Standard Version - Now while he was not yet gone back, Go back then, said he, to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go.
  • King James Version - Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
  • New English Translation - Before Jeremiah could turn to leave, the captain of the guard added, “Go back to Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, whom the king of Babylon appointed to govern the towns of Judah. Go back and live with him among the people. Or go wherever else you choose.” Then the captain of the guard gave Jeremiah some food and a present and let him go.
  • World English Bible - Now while he had not yet gone back, “Go back then,” he said, “to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wherever it seems right to you to go.” So the captain of the guard gave him food and a present, and let him go.
  • 新標點和合本 - 耶利米還沒有回去,護衛長說:「你可以回到沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏去;現在巴比倫王立他作猶大城邑的省長。你可以在他那裏住在民中,不然,你看哪裏合宜就可以上那裏去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放他去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - -耶利米尚未回去 -你可以回到巴比倫王所立管理猶大城鎮的沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏去,在他那裏住在百姓當中。不然,你看哪裏合宜就可以去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比倫王所立管理猶大城鎮的沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏去,在他那裏住在百姓當中。不然,你看哪裏合宜就可以去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放了他。
  • 當代譯本 - 巴比倫王委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利治理猶大的城邑,你如果想留下來,可以去他那裡,住在同胞中,或去其他你喜歡的地方。」於是,護衛長給耶利米乾糧和禮物,放他離去。
  • 聖經新譯本 - 耶利米還沒有回去,護衛長又說:“你可以回到沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利那裡去!基大利是巴比倫王指派管理猶大各城的。你可以和他一起住在人民中間;或是你認為去哪裡合宜,就到哪裡去吧!”於是護衛長給他糧食和禮物,就釋放他走了。
  • 呂振中譯本 - 你若看回去好 ,就回到 沙番 的孫子 亞希甘 的兒子 基大利 那裏去吧; 基大利 是 巴比倫 王立做 猶大 眾城市的總督的;你可以在他那裏住在人民中間:或者你看 哪裏 頂合宜去,就上 哪裏 去吧。』於是護衛長給他一分糧食以及賞賜,便放他走。
  • 現代標點和合本 - 耶利米還沒有回去,護衛長說:「你可以回到沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利那裡去,現在巴比倫王立他做猶大城邑的省長,你可以在他那裡住在民中。不然,你看哪裡合宜,就可以上哪裡去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放他去了。
  • 文理和合譯本 - 耶利米尚未返、侍衛長又曰、巴比倫王立沙番孫、亞希甘子基大利、為猶大諸邑方伯、爾可歸之、偕居民中、或往爾所欲往之地、侍衛長饋以餱糧禮物、任其所之、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米未及答、侍衛長又曰、巴比倫王封沙番孫亞希甘子其大利、為猶大諸邑方伯、爾可歸之、與民偕居、否則任意而往、侍衛長饋以餱糧禮物、任其所之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 未及答、 侍衛長曰、 爾可歸 沙番 孫 亞希甘 子 基大利 所、今 巴比倫 王立彼轄 猶大 諸邑、爾可偕之居於民間、否則爾欲何往、任意而往、侍衛長給以餱糧禮物、使之去、
  • Nueva Versión Internacional - Como Jeremías no se decidía, Nabuzaradán añadió: «Vuelve junto a Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán, a quien el rey de Babilonia ha nombrado gobernador de las ciudades de Judá, y vive con él y con tu pueblo, o ve adonde más te convenga». Luego el comandante de la guardia le dio provisiones y un regalo, y lo dejó en libertad.
  • 현대인의 성경 - 아직 내가 돌아서기도 전에 느부사라단은 덧붙여 “너는 바빌로니아 왕이 유다 총독으로 세운 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴에게 돌아가 그와 함께 백성들과 같이 지내든가 아니면 네가 좋아하는 곳으로 가거라” 하였다. 그러고서 그 경호대장은 나에게 식량과 선물까지 주면서 나를 가게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Не успел Иеремия отойти, как Невузарадан добавил: – Возвращайся к Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, которого царь Вавилона назначил начальником над городами Иудеи, и живи у него среди народа. Или ступай, куда хочешь. Затем начальник охраны дал ему припасов и подарок и отпустил его.
  • Восточный перевод - Не успел Иеремия отойти, как Невузарадан добавил: – Возвращайся к Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, которого царь Вавилона назначил начальником над городами Иудеи, и живи у него среди народа. Или ступай, куда хочешь. Затем начальник охраны дал ему припасов в дорогу и подарок и отпустил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не успел Иеремия отойти, как Невузарадан добавил: – Возвращайся к Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, которого царь Вавилона назначил начальником над городами Иудеи, и живи у него среди народа. Или ступай, куда хочешь. Затем начальник охраны дал ему припасов в дорогу и подарок и отпустил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не успел Иеремия отойти, как Невузарадан добавил: – Возвращайся к Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, которого царь Вавилона назначил начальником над городами Иудеи, и живи у него среди народа. Или ступай, куда хочешь. Затем начальник охраны дал ему припасов в дорогу и подарок и отпустил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme Jérémie hésitait à répondre , Nebouzaradân lui dit : Retourne auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, et petit-fils de Shaphân, à qui le roi de Babylone a confié la responsabilité des villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou bien va où bon te semblera. Puis le chef de la garde lui donna des vivres, lui offrit un présent et prit congé de lui.
  • リビングバイブル - もし、自分の国にいたければ、バビロン王がユダの総督に任命したゲダルヤのもとへ帰り、残っている人たちといっしょに生活しなさい。いずれにしても、あなたの気持ちしだいです。好きなようにしなさい。」ネブザルアダンは、食糧と贈り物を与えたうえでエレミヤを去らせました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, antes de Jeremias se virar para partir , Nebuzaradã acrescentou: “Volte a Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador sobre as cidades de Judá, e viva com ele entre o povo, ou vá para qualquer outro lugar que desejar”. Então o comandante lhe deu provisões e um presente, e o deixou partir.
  • Hoffnung für alle - Während Jeremia noch überlegte, schlug Nebusaradan vor: »Geh doch zu Gedalja, dem Sohn von Ahikam und Enkel von Schafan! Ihn hat der babylonische König zum Statthalter über die Städte der Provinz Juda ernannt. Bleib bei ihm wohnen, mitten unter deinem Volk, oder zieh, wohin du möchtest!« Nebusaradan gab Jeremia Verpflegung und ein Geschenk mit und ließ ihn gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ông quyết định ở lại, ông hãy về ở với Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, cháu Sa-phan. Vì ông ấy vừa được vua Ba-by-lôn chỉ định làm tổng trấn Giu-đa. Hãy ở đó cùng với đoàn dân dưới sự cai trị của ông ấy. Nhưng tùy ý ông; ông có thể đi nơi nào ông thích.” Rồi Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy thị vệ, cung cấp cho Giê-rê-mi lương thực và tiền rồi để người đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนที่เยเรมีย์จะจากไป เนบูซาระดานกล่าวอีกว่า “จงกลับไปหาเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมบุตรชาฟาน ซึ่งกษัตริย์บาบิโลนแต่งตั้งให้ดูแลหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ ไปอยู่กับเขาในหมู่ประชาชน หรือท่านจะไปไหนก็ได้ตามใจชอบ” แล้วเนบูซาระดานก็มอบเสบียงกับของกำนัลแก่เยเรมีย์และปล่อยเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เยเรมีย์​ยัง​อยู่​ที่​นั่น เขา​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “ท่าน​กลับ​ไป​หา​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน ผู้​ที่​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​ว่า​ราชการ​ของ​เมือง​ต่างๆ ใน​ยูดาห์ และ​ท่าน​ไป​อาศัย​อยู่​กับ​เขา​ท่าม​กลาง​ประชาชน หรือ​ไม่​ก็​ไป​ยัง​ที่​ที่​ท่าน​ต้องการ” ดังนั้น​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​จึง​ให้​อาหาร​แก่​เยเรมีย์​ติดตัว​ไป พร้อม​กับ​ให้​ของ​ขวัญ​และ​ปล่อย​ท่าน​ไป
交叉引用
  • Acts 28:10 - We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: “the Heavenly Twins.”
  • Ezra 7:27 - Blessed be God, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of God in Jerusalem! Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
  • 2 Kings 22:14 - Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan, and Asaiah went straight to Huldah the prophetess. She was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, who was in charge of the palace wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second Quarter. The five men consulted with her. In response to them she said, “God’s word, the God of Israel: Tell the man who sent you here that I’m on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen. And why? Because they’ve deserted me and taken up with other gods, made me thoroughly angry by setting up their god-making businesses. My anger is raging white-hot against this place and nobody is going to put it out.
  • 2 Kings 25:22 - Regarding the common people who were left behind in Judah, this: Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as their governor. When veteran army officers among the people heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah. Among them were Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and some of their followers.
  • 2 Kings 25:24 - Gedaliah assured the officers and their men, giving them his word, “Don’t be afraid of the Babylonian officials. Go back to your farms and families and respect the king of Babylon. Trust me, everything is going to be all right.”
  • Jeremiah 40:4 - “But today, Jeremiah, I’m setting you free, taking the chains off your hands. If you’d like to come to Babylon with me, come along. I’ll take good care of you. But if you don’t want to come to Babylon with me, that’s just fine, too. Look, the whole land stretches out before you. Do what you like. Go and live wherever you wish. If you want to stay home, go back to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan. The king of Babylon made him governor of the cities of Judah. Stay with him and your people. Or go wherever you’d like. It’s up to you.” The captain of the bodyguard gave him food for the journey and a parting gift, and sent him off.
  • Proverbs 16:7 - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
  • Acts 27:3 - The next day we put in at Sidon. Julius treated Paul most decently—let him get off the ship and enjoy the hospitality of his friends there.
  • Nehemiah 2:4 - The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
  • Nehemiah 2:6 - The king, with the queen sitting alongside him, said, “How long will your work take and when would you expect to return?” I gave him a time, and the king gave his approval to send me.
  • Nehemiah 2:7 - Then I said, “If it please the king, provide me with letters to the governors across the Euphrates that authorize my travel through to Judah; and also an order to Asaph, keeper of the king’s forest, to supply me with timber for the beams of The Temple fortress, the wall of the city, and the house where I’ll be living.”
  • Nehemiah 2:8 - The generous hand of my God was with me in this and the king gave them to me. When I met the governors across The River (the Euphrates) I showed them the king’s letters. The king even sent along a cavalry escort.
  • Jeremiah 52:31 - When Jehoiachin king of Judah had been in exile for thirty-seven years, Evil-Merodach became king in Babylon and let Jehoiachin out of prison. This release took place on the twenty-fifth day of the twelfth month. The king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the political prisoners held in Babylon. Jehoiachin took off his prison garb and from then on ate his meals in company with the king. The king provided everything he needed to live comfortably for the rest of his life.
  • Jeremiah 26:24 - But in Jeremiah’s case, Ahikam son of Shaphan stepped forward and took his side, preventing the mob from lynching him.)
  • Proverbs 21:1 - Good leadership is a channel of water controlled by God; he directs it to whatever ends he chooses.
  • Ezra 7:6 - That’s Ezra. He arrived from Babylon, a scholar well-practiced in the Revelation of Moses that the God of Israel had given. Because God’s hand was on Ezra, the king gave him everything he asked for. Some of the Israelites—priests, Levites, singers, temple security guards, and temple slaves—went with him to Jerusalem. It was in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • 2 Kings 8:7 - Elisha traveled to Damascus. Ben-Hadad, king of Aram, was sick at the time. He was told, “The Holy Man is in town.”
  • 2 Kings 8:8 - The king ordered Hazael, “Take a gift with you and go meet the Holy Man. Ask God through him, ‘Am I going to recover from this sickness?’”
  • 2 Kings 8:9 - Hazael went and met with Elisha. He brought with him every choice thing he could think of from Damascus—forty camel-loads of items! When he arrived he stood before Elisha and said, “Your son Ben-Hadad, king of Aram, sent me here to ask you, ‘Am I going to recover from this sickness?’”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去;现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比伦王所立管理犹大城镇的沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去,在他那里住在百姓当中。不然,你看哪里合宜就可以去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比伦王所立管理犹大城镇的沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去,在他那里住在百姓当中。不然,你看哪里合宜就可以去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放了他。
  • 当代译本 - 巴比伦王委任沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利治理犹大的城邑,你如果想留下来,可以去他那里,住在同胞中,或去其他你喜欢的地方。”于是,护卫长给耶利米干粮和礼物,放他离去。
  • 圣经新译本 - 耶利米还没有回去,护卫长又说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去!基大利是巴比伦王指派管理犹大各城的。你可以和他一起住在人民中间;或是你认为去哪里合宜,就到哪里去吧!”于是护卫长给他粮食和礼物,就释放他走了。
  • 现代标点和合本 - 耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他做犹大城邑的省长,你可以在他那里住在民中。不然,你看哪里合宜,就可以上哪里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
  • New International Version - However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, “Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please.” Then the commander gave him provisions and a present and let him go.
  • New International Reader's Version - But before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan continued, “Go back to Gedaliah, the son of Ahikam. The king of Babylon has appointed Gedaliah to be over the towns of Judah. Go and live with him among your people. Or go anywhere else you want to.” Ahikam was the son of Shaphan. The commander gave Jeremiah food and water. He also gave him a gift. Then he let Jeremiah go.
  • English Standard Version - If you remain, then return to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon appointed governor of the cities of Judah, and dwell with him among the people. Or go wherever you think it right to go.” So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present, and let him go.
  • New Living Translation - If you decide to stay, then return to Gedaliah son of Ahikam and grandson of Shaphan. He has been appointed governor of Judah by the king of Babylon. Stay there with the people he rules. But it’s up to you; go wherever you like.” Then Nebuzaradan, the captain of the guard, gave Jeremiah some food and money and let him go.
  • Christian Standard Bible - When Jeremiah had not yet turned to go, Nebuzaradan said to him, “Return to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people or go wherever it seems right for you to go.” So the captain of the guards gave him a ration and a gift and released him.
  • New American Standard Bible - As Jeremiah was still not going back, he said, “Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go anywhere it seems right for you to go.” So the captain of the bodyguard gave him a ration and a gift, and let him go.
  • New King James Version - Now while Jeremiah had not yet gone back, Nebuzaradan said, “Go back to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people. Or go wherever it seems convenient for you to go.” So the captain of the guard gave him rations and a gift and let him go.
  • Amplified Bible - While Jeremiah was still hesitating, the captain of the bodyguard said, “Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed [governor] over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go wherever it seems right for you to go.” So the captain of the bodyguard gave him an allowance of food and a gift and let him go.
  • American Standard Version - Now while he was not yet gone back, Go back then, said he, to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go.
  • King James Version - Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
  • New English Translation - Before Jeremiah could turn to leave, the captain of the guard added, “Go back to Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, whom the king of Babylon appointed to govern the towns of Judah. Go back and live with him among the people. Or go wherever else you choose.” Then the captain of the guard gave Jeremiah some food and a present and let him go.
  • World English Bible - Now while he had not yet gone back, “Go back then,” he said, “to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wherever it seems right to you to go.” So the captain of the guard gave him food and a present, and let him go.
  • 新標點和合本 - 耶利米還沒有回去,護衛長說:「你可以回到沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏去;現在巴比倫王立他作猶大城邑的省長。你可以在他那裏住在民中,不然,你看哪裏合宜就可以上那裏去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放他去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - -耶利米尚未回去 -你可以回到巴比倫王所立管理猶大城鎮的沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏去,在他那裏住在百姓當中。不然,你看哪裏合宜就可以去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比倫王所立管理猶大城鎮的沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏去,在他那裏住在百姓當中。不然,你看哪裏合宜就可以去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放了他。
  • 當代譯本 - 巴比倫王委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利治理猶大的城邑,你如果想留下來,可以去他那裡,住在同胞中,或去其他你喜歡的地方。」於是,護衛長給耶利米乾糧和禮物,放他離去。
  • 聖經新譯本 - 耶利米還沒有回去,護衛長又說:“你可以回到沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利那裡去!基大利是巴比倫王指派管理猶大各城的。你可以和他一起住在人民中間;或是你認為去哪裡合宜,就到哪裡去吧!”於是護衛長給他糧食和禮物,就釋放他走了。
  • 呂振中譯本 - 你若看回去好 ,就回到 沙番 的孫子 亞希甘 的兒子 基大利 那裏去吧; 基大利 是 巴比倫 王立做 猶大 眾城市的總督的;你可以在他那裏住在人民中間:或者你看 哪裏 頂合宜去,就上 哪裏 去吧。』於是護衛長給他一分糧食以及賞賜,便放他走。
  • 現代標點和合本 - 耶利米還沒有回去,護衛長說:「你可以回到沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利那裡去,現在巴比倫王立他做猶大城邑的省長,你可以在他那裡住在民中。不然,你看哪裡合宜,就可以上哪裡去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放他去了。
  • 文理和合譯本 - 耶利米尚未返、侍衛長又曰、巴比倫王立沙番孫、亞希甘子基大利、為猶大諸邑方伯、爾可歸之、偕居民中、或往爾所欲往之地、侍衛長饋以餱糧禮物、任其所之、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米未及答、侍衛長又曰、巴比倫王封沙番孫亞希甘子其大利、為猶大諸邑方伯、爾可歸之、與民偕居、否則任意而往、侍衛長饋以餱糧禮物、任其所之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 未及答、 侍衛長曰、 爾可歸 沙番 孫 亞希甘 子 基大利 所、今 巴比倫 王立彼轄 猶大 諸邑、爾可偕之居於民間、否則爾欲何往、任意而往、侍衛長給以餱糧禮物、使之去、
  • Nueva Versión Internacional - Como Jeremías no se decidía, Nabuzaradán añadió: «Vuelve junto a Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán, a quien el rey de Babilonia ha nombrado gobernador de las ciudades de Judá, y vive con él y con tu pueblo, o ve adonde más te convenga». Luego el comandante de la guardia le dio provisiones y un regalo, y lo dejó en libertad.
  • 현대인의 성경 - 아직 내가 돌아서기도 전에 느부사라단은 덧붙여 “너는 바빌로니아 왕이 유다 총독으로 세운 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴에게 돌아가 그와 함께 백성들과 같이 지내든가 아니면 네가 좋아하는 곳으로 가거라” 하였다. 그러고서 그 경호대장은 나에게 식량과 선물까지 주면서 나를 가게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Не успел Иеремия отойти, как Невузарадан добавил: – Возвращайся к Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, которого царь Вавилона назначил начальником над городами Иудеи, и живи у него среди народа. Или ступай, куда хочешь. Затем начальник охраны дал ему припасов и подарок и отпустил его.
  • Восточный перевод - Не успел Иеремия отойти, как Невузарадан добавил: – Возвращайся к Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, которого царь Вавилона назначил начальником над городами Иудеи, и живи у него среди народа. Или ступай, куда хочешь. Затем начальник охраны дал ему припасов в дорогу и подарок и отпустил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не успел Иеремия отойти, как Невузарадан добавил: – Возвращайся к Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, которого царь Вавилона назначил начальником над городами Иудеи, и живи у него среди народа. Или ступай, куда хочешь. Затем начальник охраны дал ему припасов в дорогу и подарок и отпустил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не успел Иеремия отойти, как Невузарадан добавил: – Возвращайся к Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, которого царь Вавилона назначил начальником над городами Иудеи, и живи у него среди народа. Или ступай, куда хочешь. Затем начальник охраны дал ему припасов в дорогу и подарок и отпустил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme Jérémie hésitait à répondre , Nebouzaradân lui dit : Retourne auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, et petit-fils de Shaphân, à qui le roi de Babylone a confié la responsabilité des villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou bien va où bon te semblera. Puis le chef de la garde lui donna des vivres, lui offrit un présent et prit congé de lui.
  • リビングバイブル - もし、自分の国にいたければ、バビロン王がユダの総督に任命したゲダルヤのもとへ帰り、残っている人たちといっしょに生活しなさい。いずれにしても、あなたの気持ちしだいです。好きなようにしなさい。」ネブザルアダンは、食糧と贈り物を与えたうえでエレミヤを去らせました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, antes de Jeremias se virar para partir , Nebuzaradã acrescentou: “Volte a Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador sobre as cidades de Judá, e viva com ele entre o povo, ou vá para qualquer outro lugar que desejar”. Então o comandante lhe deu provisões e um presente, e o deixou partir.
  • Hoffnung für alle - Während Jeremia noch überlegte, schlug Nebusaradan vor: »Geh doch zu Gedalja, dem Sohn von Ahikam und Enkel von Schafan! Ihn hat der babylonische König zum Statthalter über die Städte der Provinz Juda ernannt. Bleib bei ihm wohnen, mitten unter deinem Volk, oder zieh, wohin du möchtest!« Nebusaradan gab Jeremia Verpflegung und ein Geschenk mit und ließ ihn gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ông quyết định ở lại, ông hãy về ở với Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, cháu Sa-phan. Vì ông ấy vừa được vua Ba-by-lôn chỉ định làm tổng trấn Giu-đa. Hãy ở đó cùng với đoàn dân dưới sự cai trị của ông ấy. Nhưng tùy ý ông; ông có thể đi nơi nào ông thích.” Rồi Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy thị vệ, cung cấp cho Giê-rê-mi lương thực và tiền rồi để người đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนที่เยเรมีย์จะจากไป เนบูซาระดานกล่าวอีกว่า “จงกลับไปหาเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมบุตรชาฟาน ซึ่งกษัตริย์บาบิโลนแต่งตั้งให้ดูแลหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ ไปอยู่กับเขาในหมู่ประชาชน หรือท่านจะไปไหนก็ได้ตามใจชอบ” แล้วเนบูซาระดานก็มอบเสบียงกับของกำนัลแก่เยเรมีย์และปล่อยเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เยเรมีย์​ยัง​อยู่​ที่​นั่น เขา​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “ท่าน​กลับ​ไป​หา​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน ผู้​ที่​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​ว่า​ราชการ​ของ​เมือง​ต่างๆ ใน​ยูดาห์ และ​ท่าน​ไป​อาศัย​อยู่​กับ​เขา​ท่าม​กลาง​ประชาชน หรือ​ไม่​ก็​ไป​ยัง​ที่​ที่​ท่าน​ต้องการ” ดังนั้น​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​จึง​ให้​อาหาร​แก่​เยเรมีย์​ติดตัว​ไป พร้อม​กับ​ให้​ของ​ขวัญ​และ​ปล่อย​ท่าน​ไป
  • Acts 28:10 - We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: “the Heavenly Twins.”
  • Ezra 7:27 - Blessed be God, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of God in Jerusalem! Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
  • 2 Kings 22:14 - Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan, and Asaiah went straight to Huldah the prophetess. She was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, who was in charge of the palace wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second Quarter. The five men consulted with her. In response to them she said, “God’s word, the God of Israel: Tell the man who sent you here that I’m on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen. And why? Because they’ve deserted me and taken up with other gods, made me thoroughly angry by setting up their god-making businesses. My anger is raging white-hot against this place and nobody is going to put it out.
  • 2 Kings 25:22 - Regarding the common people who were left behind in Judah, this: Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as their governor. When veteran army officers among the people heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah. Among them were Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and some of their followers.
  • 2 Kings 25:24 - Gedaliah assured the officers and their men, giving them his word, “Don’t be afraid of the Babylonian officials. Go back to your farms and families and respect the king of Babylon. Trust me, everything is going to be all right.”
  • Jeremiah 40:4 - “But today, Jeremiah, I’m setting you free, taking the chains off your hands. If you’d like to come to Babylon with me, come along. I’ll take good care of you. But if you don’t want to come to Babylon with me, that’s just fine, too. Look, the whole land stretches out before you. Do what you like. Go and live wherever you wish. If you want to stay home, go back to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan. The king of Babylon made him governor of the cities of Judah. Stay with him and your people. Or go wherever you’d like. It’s up to you.” The captain of the bodyguard gave him food for the journey and a parting gift, and sent him off.
  • Proverbs 16:7 - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
  • Acts 27:3 - The next day we put in at Sidon. Julius treated Paul most decently—let him get off the ship and enjoy the hospitality of his friends there.
  • Nehemiah 2:4 - The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
  • Nehemiah 2:6 - The king, with the queen sitting alongside him, said, “How long will your work take and when would you expect to return?” I gave him a time, and the king gave his approval to send me.
  • Nehemiah 2:7 - Then I said, “If it please the king, provide me with letters to the governors across the Euphrates that authorize my travel through to Judah; and also an order to Asaph, keeper of the king’s forest, to supply me with timber for the beams of The Temple fortress, the wall of the city, and the house where I’ll be living.”
  • Nehemiah 2:8 - The generous hand of my God was with me in this and the king gave them to me. When I met the governors across The River (the Euphrates) I showed them the king’s letters. The king even sent along a cavalry escort.
  • Jeremiah 52:31 - When Jehoiachin king of Judah had been in exile for thirty-seven years, Evil-Merodach became king in Babylon and let Jehoiachin out of prison. This release took place on the twenty-fifth day of the twelfth month. The king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the political prisoners held in Babylon. Jehoiachin took off his prison garb and from then on ate his meals in company with the king. The king provided everything he needed to live comfortably for the rest of his life.
  • Jeremiah 26:24 - But in Jeremiah’s case, Ahikam son of Shaphan stepped forward and took his side, preventing the mob from lynching him.)
  • Proverbs 21:1 - Good leadership is a channel of water controlled by God; he directs it to whatever ends he chooses.
  • Ezra 7:6 - That’s Ezra. He arrived from Babylon, a scholar well-practiced in the Revelation of Moses that the God of Israel had given. Because God’s hand was on Ezra, the king gave him everything he asked for. Some of the Israelites—priests, Levites, singers, temple security guards, and temple slaves—went with him to Jerusalem. It was in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • 2 Kings 8:7 - Elisha traveled to Damascus. Ben-Hadad, king of Aram, was sick at the time. He was told, “The Holy Man is in town.”
  • 2 Kings 8:8 - The king ordered Hazael, “Take a gift with you and go meet the Holy Man. Ask God through him, ‘Am I going to recover from this sickness?’”
  • 2 Kings 8:9 - Hazael went and met with Elisha. He brought with him every choice thing he could think of from Damascus—forty camel-loads of items! When he arrived he stood before Elisha and said, “Your son Ben-Hadad, king of Aram, sent me here to ask you, ‘Am I going to recover from this sickness?’”
聖經
資源
計劃
奉獻