逐節對照
- New International Version - “In that day,” declares the Lord, “the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”
- 新标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
- 当代译本 - 耶和华说:“到那天,君王必吓坏,官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
- 圣经新译本 - “到那日,君王和首领的勇气消失, 祭司也要惊惶, 先知都必诧异。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那时君王和首领的心,都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
- New International Reader's Version - “A dark day is coming,” announces the Lord. “The king and his officials will lose hope. The priests will be shocked. And the prophets will be terrified.”
- English Standard Version - “In that day, declares the Lord, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.”
- New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “the king and the officials will tremble in fear. The priests will be struck with horror, and the prophets will be appalled.”
- The Message - “When this happens” —God’s Decree— “King and princes will lose heart; priests will be baffled and prophets stand dumbfounded.”
- Christian Standard Bible - “On that day” — this is the Lord’s declaration — “the king and the officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be scared speechless.”
- New American Standard Bible - “And it shall come about on that day,” declares the Lord, “that the heart of the king and the hearts of the leaders will fail; and the priests will tremble, and the prophets will be astonished.”
- New King James Version - “And it shall come to pass in that day,” says the Lord, “That the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder.”
- Amplified Bible - “It shall come about in that day,” says the Lord, “that the heart and courage of the king will fail (be paralyzed), and also the heart of the princes; the priests will be appalled and the prophets will be astounded and horrified.”
- American Standard Version - And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
- King James Version - And it shall come to pass at that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
- New English Translation - “When this happens,” says the Lord, “the king and his officials will lose their courage. The priests will be struck with horror, and the prophets will be speechless in astonishment.”
- World English Bible - “It will happen at that day,” says Yahweh, “that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder.”
- 新標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅;祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「到那時,君王和領袖的心要失喪,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
- 當代譯本 - 耶和華說:「到那天,君王必嚇壞,官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」
- 聖經新譯本 - “到那日,君王和首領的勇氣消失, 祭司也要驚惶, 先知都必詫異。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 當那日子君王和首領的心 都必消失; 祭司都必驚駭,神言人都必詫異。』
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日君王牧伯、厥心沮喪、祭司驚奇、先知駭異、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、國王牧伯喪膽、祭司先知駭愕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時王與侯伯喪膽、祭司恐惶、先知驚駭、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día desfallecerá el corazón del rey y de los jefes; los sacerdotes se llenarán de pánico y los profetas quedarán atónitos», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 날에는 왕과 신하들이 낙심할 것이며 제사장들과 예언자들이 깜짝 놀랄 것이다.”
- Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – у царя и приближенных дрогнет сердце, ужаснутся священники и пророков охватит страх.
- Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце, ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce jour-là, l’Eternel le déclare, que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ; les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits .
- リビングバイブル - 「その日には、王や指導者は恐ろしさで震え、 祭司と預言者は恐怖に顔をこわばらせる」と、 主は言います。
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, diz o Senhor, “o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos.”
- Hoffnung für alle - Wenn das geschieht, werden der König und die führenden Männer allen Mut verlieren, die Priester werden entsetzt sein und die Propheten starr vor Schreck. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, vua và các quan của các ngươi sẽ run sợ kinh hãi. Các thầy tế lễ sẽ sửng sốt, và các tiên tri đều kinh hoàng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น กษัตริย์และบรรดาข้าราชการจะเสียขวัญกำลังใจ ปุโรหิตจะตกใจกลัว และผู้เผยพระวจนะจะขนลุก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ในวันนั้น กษัตริย์และบรรดาผู้นำจะท้อถอย บรรดาปุโรหิตจะตื่นตระหนก และบรรดาผู้เผยคำกล่าวจะแปลกใจ”
交叉引用
- 2 Kings 25:4 - Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
- Jeremiah 52:7 - Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
- Isaiah 21:3 - At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
- Isaiah 21:4 - My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
- Jeremiah 37:19 - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
- Isaiah 19:16 - In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
- Jeremiah 39:4 - When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
- Jeremiah 39:5 - But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
- 1 Samuel 25:37 - Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.
- 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- Jeremiah 6:13 - “From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
- Jeremiah 6:14 - They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
- Isaiah 19:3 - The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.
- Acts 13:41 - “ ‘Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.’ ”
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
- Psalm 102:4 - My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
- Isaiah 19:11 - The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, “I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings”?
- Isaiah 19:12 - Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.
- Ezekiel 13:9 - My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign Lord.
- Ezekiel 13:10 - “ ‘Because they lead my people astray, saying, “Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
- Ezekiel 13:11 - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
- Ezekiel 13:12 - When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”
- Ezekiel 13:13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
- Ezekiel 13:14 - I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 13:15 - So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,
- Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.” ’
- Isaiah 22:3 - All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
- Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.”
- Isaiah 22:5 - The Lord, the Lord Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
- Isaiah 29:9 - Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
- Isaiah 29:10 - The Lord has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).