逐節對照
- New International Reader's Version - The Lord also says, ‘This city will certainly be handed over to the armies of the king of Babylon. They will capture it.’ ”
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”
- 当代译本 - 耶和华说,‘这城必落在巴比伦王的军队手中,他们必攻占这城。’”
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:‘这城必交在巴比伦王军队的手中,巴比伦王必攻取这城。’”
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。’”
- New International Version - And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’ ”
- English Standard Version - Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.”
- New Living Translation - The Lord also says: ‘The city of Jerusalem will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.’”
- The Message - “And, God’s sure Word: ‘This city is destined to fall to the army of the king of Babylon. He’s going to take it over.’”
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: ‘This city will most certainly be handed over to the king of Babylon’s army, and he will capture it.’”
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon and he will capture it.’ ”
- New King James Version - Thus says the Lord: ‘This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.’ ”
- Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will take it.’ ”
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
- King James Version - Thus saith the Lord, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
- New English Translation - They had also heard him say, “The Lord says, ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.’”
- World English Bible - Yahweh says, ‘This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻下這城。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻下這城。」
- 當代譯本 - 耶和華說,『這城必落在巴比倫王的軍隊手中,他們必攻佔這城。』」
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:‘這城必交在巴比倫王軍隊的手中,巴比倫王必攻取這城。’”
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:這城一定會交在 巴比倫 王的軍隊手中,使他攻取它。』
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
- 文理和合譯本 - 耶和華又曰、是邑必付於巴比倫王軍旅之手、彼必取之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、此邑必付於巴比倫王手、使彼帥師取之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、此邑必付於 巴比倫 王軍旅之手、必取之、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: “Esta ciudad caerá en poder del ejército del rey de Babilonia, y será capturada”».
- 현대인의 성경 - 그리고 예루살렘은 반드시 바빌로니아 왕에게 정복당할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, qui s’en emparera.
- リビングバイブル - エルサレムの町は、間違いなくバビロニヤ人に占領される。」
- Nova Versão Internacional - E, assim diz o Senhor: ‘Esta cidade certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’ ”.
- Hoffnung für alle - Diese Stadt wird dem babylonischen König in die Hände fallen. Sein Heer wird sie erobern. Darauf könnt ihr euch verlassen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn phán: ‘Thành Giê-ru-sa-lem chắc chắn sẽ bị nạp vào tay đội quân của vua Ba-by-lôn, vua sẽ chiếm đóng thành.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะยกเมืองนี้ให้กองทัพของกษัตริย์บาบิโลนอย่างแน่นอนและเขาจะยึดเมืองได้’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลน และจะถูกยึดไป’”
交叉引用
- Jeremiah 32:3 - Zedekiah, the king of Judah, had made Jeremiah a prisoner there. Zedekiah had said to him, “Why do you prophesy as you do? You say, ‘The Lord says, “I am about to hand over this city to the king of Babylon. He will capture it.
- Jeremiah 32:4 - Zedekiah, the king of Judah, will not escape from the powerful hands of the armies of Babylon. He will certainly be handed over to the king of Babylon. Zedekiah will speak with him face to face. He will see him with his own eyes.
- Jeremiah 32:5 - Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon. Zedekiah will remain there until I deal with him,” announces the Lord. “Suppose you fight against the armies of Babylon. If you do, you will not succeed.” ’ ”
- Jeremiah 21:10 - I have decided to do this city harm and not good,” announces the Lord. “It will be handed over to the king of Babylon. And he will destroy it with fire.” ’