逐節對照
- New American Standard Bible - Then the Chaldeans will return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.” ’
- 新标点和合本 - 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻下,用火焚烧。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻下,用火焚烧。
- 当代译本 - 而迦勒底人必卷土重来,攻占这城,将它付之一炬。
- 圣经新译本 - 迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’
- 现代标点和合本 - 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。
- 和合本(拼音版) - 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。’
- New International Version - Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.’
- New International Reader's Version - Then the armies of Babylon will come back here. They will attack this city. They will capture it. Then they will burn it down.’
- English Standard Version - And the Chaldeans shall come back and fight against this city. They shall capture it and burn it with fire.
- New Living Translation - Then the Babylonians will come back and capture this city and burn it to the ground.’
- Christian Standard Bible - The Chaldeans will then return and fight against this city. They will capture it and burn it.
- New King James Version - And the Chaldeans shall come back and fight against this city, and take it and burn it with fire.” ’
- Amplified Bible - And the Chaldeans [of Babylon] will come again and fight against this city, and they will capture it and set it on fire.” ’
- American Standard Version - And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
- King James Version - And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
- New English Translation - Then the Babylonian forces will return. They will attack the city and will capture it and burn it down.
- World English Bible - The Chaldeans will come again, and fight against this city. They will take it and burn it with fire.”’
- 新標點和合本 - 迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人必再來攻打這城,並要攻下,用火焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人必再來攻打這城,並要攻下,用火焚燒。
- 當代譯本 - 而迦勒底人必捲土重來,攻佔這城,將它付之一炬。
- 聖經新譯本 - 迦勒底人必回來,攻擊這城,佔領這城,放火燒毀這城。’
- 呂振中譯本 - 迦勒底 人必再來攻擊這城;將城攻取,放火焚燒。
- 現代標點和合本 - 迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。
- 文理和合譯本 - 迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、
- 文理委辦譯本 - 迦勒底人必復至、攻陷斯邑、取而焚之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人必復至攻擊斯邑、必取之、以火焚燬、
- Nueva Versión Internacional - Los babilonios regresarán para atacar esta ciudad, y la capturarán y la incendiarán’ ”.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아군이 다시 와서 이 성을 공격하고 점령하여 불사를 것이다.
- Новый Русский Перевод - а халдеи вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут».
- Восточный перевод - а вавилоняне вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а вавилоняне вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а вавилоняне вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут».
- La Bible du Semeur 2015 - et les Chaldéens reviendront attaquer cette ville ; ils s’en empareront et ils y mettront le feu.
- リビングバイブル - 一方、バビロニヤ人はこの町を占領し、すっかり灰にする。
- Nova Versão Internacional - Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo”.
- Hoffnung für alle - Dann werden die Babylonier zurückkommen und eure Stadt angreifen, sie werden sie einnehmen und in Brand stecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Canh-đê sẽ quay lại, chiếm đóng, và thiêu đốt thành này!’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทัพบาบิโลนจะหวนกลับมาโจมตีกรุงนี้ จะยึดได้และจุดไฟเผา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวเคลเดียจะกลับมาสู้รบเมืองนี้ พวกเขาจะยึดและเผาเมืองนี้’
交叉引用
- Jeremiah 34:21 - Zedekiah king of Judah and his officials I will also hand over to their enemies and to those who seek their lives, and to the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.
- Jeremiah 34:22 - Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord, ‘and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
- Jeremiah 32:29 - And the Chaldeans who are fighting against this city will enter and set this city on fire and burn it, with the houses where people have offered incense to Baal on their roofs and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
- Jeremiah 38:23 - They are also going to bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.’ ”
- Jeremiah 39:2 - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
- Jeremiah 39:3 - Then all the officials of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
- Jeremiah 39:4 - And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and left the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
- Jeremiah 39:5 - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
- Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
- Jeremiah 39:7 - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
- Jeremiah 39:8 - The Chaldeans also burned the king’s palace and the houses of the people with fire, and they tore down the walls of Jerusalem.