Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:6 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到先知耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到耶利米先知,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到耶利米先知,说:
  • 当代译本 - 耶和华对耶利米先知说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华的话临到耶利米先知,
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到先知耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到先知耶利米说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah.
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet:
  • New Living Translation - Then the Lord gave this message to Jeremiah:
  • The Message - Then Jeremiah the prophet received this Message from God: “I, the God of Israel, want you to give this Message to the king of Judah, who has just sent you to me to find out what he should do. Tell him, ‘Get this: Pharaoh’s army, which is on its way to help you, isn’t going to stick it out. No sooner will they get here than they’ll leave and go home to Egypt. And then the Babylonians will come back and resume their attack, capture this city and burn it to the ground. I, God, am telling you: Don’t kid yourselves, reassuring one another, “The Babylonians will leave in a few days.” I tell you, they aren’t leaving. Why, even if you defeated the entire attacking Chaldean army and all that was left were a few wounded soldiers in their tents, the wounded would still do the job and burn this city to the ground.’” * * *
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to the prophet Jeremiah:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah:
  • King James Version - Then came the word of the Lord unto the prophet Jeremiah, saying,
  • New English Translation - The Lord gave the prophet Jeremiah a message for them. He told him to tell them,
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到先知耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米先知,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米先知,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華的話臨到耶利米先知,
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主的話傳與神言人 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到先知耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 奉主命曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino al profeta Jeremías:
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘의 하나님 여호와께서 그들에게 이렇게 일러 주라고 나에게 말씀하셨다. “너희를 보내 나에게 묻게 한 유다 왕에게 가서 말하라. 너희를 도우려고 나오는 바로의 군대는 자기 땅 이집트로 돌아갈 것이며
  • Новый Русский Перевод - И было к пророку Иеремии слово Господа:
  • Восточный перевод - И было к пророку Иеремии слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было к пророку Иеремии слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было к пророку Иеремии слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa la parole au prophète Jérémie en ces termes :
  • リビングバイブル - その時、主からエレミヤに次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Da gab der Herr dem Propheten Jeremia eine Botschaft für die Abgesandten des Königs:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到先知耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到耶利米先知,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到耶利米先知,说:
  • 当代译本 - 耶和华对耶利米先知说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华的话临到耶利米先知,
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到先知耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到先知耶利米说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah.
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet:
  • New Living Translation - Then the Lord gave this message to Jeremiah:
  • The Message - Then Jeremiah the prophet received this Message from God: “I, the God of Israel, want you to give this Message to the king of Judah, who has just sent you to me to find out what he should do. Tell him, ‘Get this: Pharaoh’s army, which is on its way to help you, isn’t going to stick it out. No sooner will they get here than they’ll leave and go home to Egypt. And then the Babylonians will come back and resume their attack, capture this city and burn it to the ground. I, God, am telling you: Don’t kid yourselves, reassuring one another, “The Babylonians will leave in a few days.” I tell you, they aren’t leaving. Why, even if you defeated the entire attacking Chaldean army and all that was left were a few wounded soldiers in their tents, the wounded would still do the job and burn this city to the ground.’” * * *
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to the prophet Jeremiah:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah:
  • King James Version - Then came the word of the Lord unto the prophet Jeremiah, saying,
  • New English Translation - The Lord gave the prophet Jeremiah a message for them. He told him to tell them,
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到先知耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米先知,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米先知,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華的話臨到耶利米先知,
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主的話傳與神言人 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到先知耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 奉主命曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino al profeta Jeremías:
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘의 하나님 여호와께서 그들에게 이렇게 일러 주라고 나에게 말씀하셨다. “너희를 보내 나에게 묻게 한 유다 왕에게 가서 말하라. 너희를 도우려고 나오는 바로의 군대는 자기 땅 이집트로 돌아갈 것이며
  • Новый Русский Перевод - И было к пророку Иеремии слово Господа:
  • Восточный перевод - И было к пророку Иеремии слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было к пророку Иеремии слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было к пророку Иеремии слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa la parole au prophète Jérémie en ces termes :
  • リビングバイブル - その時、主からエレミヤに次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Da gab der Herr dem Propheten Jeremia eine Botschaft für die Abgesandten des Königs:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻