逐節對照
- American Standard Version - Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
- 新标点和合本 - 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时耶利米仍在百姓中进出,因为他们还没有把他囚在监里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时耶利米仍在百姓中进出,因为他们还没有把他囚在监里。
- 当代译本 - 当时,耶利米还可以在百姓中自由来往,因为他还没有被囚在狱中。
- 圣经新译本 - 那时,耶利米还可以在民众中间自由行动,因为他们还没有把他关进监狱里。
- 现代标点和合本 - 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
- 和合本(拼音版) - 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
- New International Version - Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
- New International Reader's Version - At that time Jeremiah was free to come and go among the people. Jeremiah had not yet been put in prison.
- English Standard Version - Now Jeremiah was still going in and out among the people, for he had not yet been put in prison.
- New Living Translation - Jeremiah had not yet been imprisoned, so he could come and go among the people as he pleased.
- The Message - Jeremiah was still moving about freely among the people in those days. This was before he had been put in jail. Pharaoh’s army was marching up from Egypt. The Chaldeans fighting against Jerusalem heard that the Egyptians were coming and pulled back.
- Christian Standard Bible - Jeremiah was going about his daily tasks among the people, for he had not yet been put into the prison.
- New American Standard Bible - Now Jeremiah was still coming and going among the people, for they had not yet put him in prison.
- New King James Version - Now Jeremiah was coming and going among the people, for they had not yet put him in prison.
- Amplified Bible - Now Jeremiah was coming and going among the people, for they had not [yet] put him in prison.
- King James Version - Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
- New English Translation - (Now Jeremiah had not yet been put in prison. So he was still free to come and go among the people as he pleased.
- World English Bible - Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
- 新標點和合本 - 那時耶利米在民中出入,因為他們還沒有把他囚在監裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時耶利米仍在百姓中進出,因為他們還沒有把他囚在監裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時耶利米仍在百姓中進出,因為他們還沒有把他囚在監裏。
- 當代譯本 - 當時,耶利米還可以在百姓中自由來往,因為他還沒有被囚在獄中。
- 聖經新譯本 - 那時,耶利米還可以在民眾中間自由行動,因為他們還沒有把他關進監獄裡。
- 呂振中譯本 - 那時 耶利米 還在人民中間出入,因為人還沒有把他下在監裏。
- 現代標點和合本 - 那時耶利米在民中出入,因為他們還沒有把他囚在監裡。
- 文理和合譯本 - 時、耶利米未下獄、尚出入於民中、
- 文理委辦譯本 - 耶利米未下獄、猶與民往來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 耶利米 出入於民中、尚未下獄、
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Jeremías se movía con total libertad entre la gente, pues todavía no lo habían encarcelado.
- 현대인의 성경 - 그때 나는 아직 갇히지 않았으므로 백성들 가운데 자유롭게 다니고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Иеремия тогда еще жил свободно среди народа, потому что еще не был брошен в темницу.
- Восточный перевод - Иеремия тогда ещё жил свободно среди народа, потому что ещё не был брошен в темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия тогда ещё жил свободно среди народа, потому что ещё не был брошен в темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия тогда ещё жил свободно среди народа, потому что ещё не был брошен в темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Jérémie n’avait pas encore été mis en prison, il pouvait circuler librement parmi le peuple.
- リビングバイブル - そのころ、エレミヤはまだ牢に入れられていなかったので、自由に出入りできました。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
- Hoffnung für alle - Man hatte Jeremia noch nicht gefangen genommen, er konnte sich frei unter dem Volk bewegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Giê-rê-mi chưa bị giam nên còn đi lại tự do.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเยเรมีย์ยังไม่ถูกขังคุก เขาจึงไปไหนมาไหนท่ามกลางประชาชนได้ตามใจชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นเยเรมีย์ยังไปมาหาสู่กับประชาชน เพราะท่านยังไม่ถูกจำขัง
交叉引用
- Jeremiah 32:2 - Now at that time the king of Babylon’s army was besieging Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah’s house.
- Jeremiah 32:3 - For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
- Jeremiah 37:15 - And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.