逐節對照
- 环球圣经译本 - 西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子西番雅祭司,去见耶利米先知,说:“请你为我们向耶和华我们的 神祷告。”
- 新标点和合本 - 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子西番雅祭司,去见耶利米先知,说:“求你为我们祈求耶和华—我们的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子西番雅祭司,去见耶利米先知,说:“求你为我们祈求耶和华—我们的 神。”
- 当代译本 - 西底迦王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子祭司西番雅来对耶利米先知说:“求你为我们向我们的上帝耶和华祷告。”
- 圣经新译本 - 西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅祭司的儿子西番雅,去见耶利米先知,说:“请你为我们向耶和华我们的 神祷告。”
- 现代标点和合本 - 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的神。”
- 和合本(拼音版) - 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的上帝。”
- New International Version - King Zedekiah, however, sent Jehukal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: “Please pray to the Lord our God for us.”
- New International Reader's Version - But King Zedekiah sent Jehukal to Jeremiah the prophet. Zedekiah sent Zephaniah the priest along with him. Jehukal was the son of Shelemiah. Zephaniah was the son of Maaseiah. Jehukal and Zephaniah brought the king’s message to Jeremiah. It said, “Please pray to the Lord our God for us.”
- English Standard Version - King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet, saying, “Please pray for us to the Lord our God.”
- New Living Translation - Nevertheless, King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, son of Maaseiah, to ask Jeremiah, “Please pray to the Lord our God for us.”
- The Message - However, King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet, saying, “Pray for us—pray hard!—to the Master, our God.”
- Christian Standard Bible - Nevertheless, King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and Zephaniah son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, requesting, “Please pray to the Lord our God on our behalf!”
- New American Standard Bible - Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and the priest Zephaniah the son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet, saying, “Please pray to the Lord our God in our behalf.”
- New King James Version - And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Pray now to the Lord our God for us.”
- Amplified Bible - Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah [along] with Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Please pray [now] to the Lord our God for us.”
- American Standard Version - And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us.
- King James Version - And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the Lord our God for us.
- New English Translation - King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophet Jeremiah. He told them to say, “Please pray to the Lord our God on our behalf.”
- World English Bible - Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Pray now to Yahweh our God for us.”
- 新標點和合本 - 西底家王打發示利米雅的兒子猶甲和祭司瑪西雅的兒子西番雅去見先知耶利米,說:「求你為我們禱告耶和華-我們的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子西番雅祭司,去見耶利米先知,說:「求你為我們祈求耶和華-我們的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 西底家王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子西番雅祭司,去見耶利米先知,說:「求你為我們祈求耶和華—我們的 神。」
- 當代譯本 - 西底迦王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅來對耶利米先知說:「求你為我們向我們的上帝耶和華禱告。」
- 環球聖經譯本 - 西底家王差派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子西番雅祭司,去見耶利米先知,說:“請你為我們向耶和華我們的 神禱告。”
- 聖經新譯本 - 西底家王差派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅祭司的兒子西番雅,去見耶利米先知,說:“請你為我們向耶和華我們的 神禱告。”
- 呂振中譯本 - 西底家 王打發了 示利米雅 的兒子 猶甲 、和祭司 瑪西雅 的兒子 西番雅 去見神言人 耶利米 ,說:『請為我們禱告永恆主我們的上帝。』
- 現代標點和合本 - 西底家王打發示利米雅的兒子猶甲和祭司瑪西雅的兒子西番雅,去見先知耶利米,說:「求你為我們禱告耶和華我們的神。」
- 文理和合譯本 - 西底家王遣示利米雅子猶甲、與祭司瑪西雅子西番雅、往見先知耶利米曰、請爾為我禱我上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 西底家王遣示利米子猶甲、與祭司馬西雅子西番雅、至耶利米、請曰、我之上帝耶和華、爾其代予祈求。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 王遣 示利米亞 子 猶甲 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、往見先知 耶利米 曰、請代我祈求主我之天主、
- Nueva Versión Internacional - No obstante, el rey Sedequías envió a Jucal hijo de Selemías y al sacerdote Sofonías hijo de Maseías a decirle al profeta Jeremías: «Ora por nosotros al Señor nuestro Dios».
- 현대인의 성경 - 시드기야왕은 셀레먀의 아들 여후갈과 마아세야의 아들인 제사장 스바냐를 나에게 보내 그들을 위해서 우리 하나님 여호와께 기도해 달라고 간청하였다.
- Новый Русский Перевод - Однако царь Цедекия послал Иегухала, сына Шелемии, со священником Софонией, сыном Маасеи, к пророку Иеремии, чтобы сказать: «Прошу тебя, помолись о нас Господу, нашему Богу».
- Восточный перевод - Однако царь Цедекия послал Юхала, сына Шелемии, со священнослужителем Софонией, сыном Маасеи, к пророку Иеремии, чтобы сказать: «Прошу тебя, помолись о нас Вечному, нашему Богу».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако царь Цедекия послал Юхала, сына Шелемии, со священнослужителем Софонией, сыном Маасеи, к пророку Иеремии, чтобы сказать: «Прошу тебя, помолись о нас Вечному, нашему Богу».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако царь Цедекия послал Юхала, сына Шелемии, со священнослужителем Софонией, сыном Маасеи, к пророку Иеремии, чтобы сказать: «Прошу тебя, помолись о нас Вечному, нашему Богу».
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, le roi Sédécias envoya Yehoukal, fils de Shélémia, et le prêtre Sophonie , fils de Maaséya, auprès du prophète Jérémie pour lui dire : Veuille intercéder pour nous auprès de l’Eternel notre Dieu.
- リビングバイブル - それにもかかわらず王は、シェレムヤの子エフカルとマアセヤの子の祭司ゼパニヤをエレミヤのもとに送り、自分たちのために祈ってほしいと言わせたのです。
- Nova Versão Internacional - O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: “Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor”.
- Hoffnung für alle - Eines Tages schickte Zedekia Juchal, den Sohn von Schelemja, und den Priester Zefanja, den Sohn von Maaseja, zu Jeremia mit der Bitte: »Bete für uns zum Herrn, unserem Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Vua Sê-đê-kia sai Giê-hu-canh, con Sê-lê-mia, và Thầy Tế lễ Sê-pha-nia, con Ma-a-xê-gia, đến cầu xin Giê-rê-mi: “Xin ông vì chúng tôi cầu khẩn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์เศเดคียาห์ทรงใช้ให้เยฮูคัลบุตรเชเลมิยาห์และปุโรหิตเศฟันยาห์บุตรมาอาเสอาห์มาขอร้องผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ว่า “โปรดอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราเผื่อพวกเราด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เศเดคียาห์ให้เยฮูคัลบุตรของเชเลมิยาห์ และเศฟันยาห์ปุโรหิตบุตรของมาอาเสยาห์ ไปหาเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และพูดกับท่านว่า “โปรดอธิษฐานขอพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเราเพื่อพวกเรา”
- Thai KJV - กษัตริย์เศเดคียาห์ทรงใช้เยฮูคัลบุตรชายเชเลมิยาห์ และเศฟันยาห์ปุโรหิตบุตรชายมาอาเสอาห์ให้ไปยังเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ กล่าวว่า “ขออธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราเผื่อเรา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์เศเดคียาห์ส่งเยฮูคัลลูกชายของเชเลมิยาห์ พร้อมกับนักบวชเศฟันยาห์ ลูกชายของมาอาเสอาห์ ไปหาเยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า และบอกว่า “เยเรมียาห์ อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา แทนพวกเราด้วย”
- onav - وَبَعَثَ الْمَلِكُ صِدْقِيَّا يَهُوخَلَ بْنَ شَلَمْيَا، وَصَفَنْيَا بْنَ مَعْسِيَّا الْكَاهِنَ إِلَى إِرْمِيَا النَّبِيِّ قَائِلاً: «تَضَرَّعْ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِنَا مِنْ أَجْلِنَا»،
交叉引用
- 撒母耳记上 12:19 - 全体人民对撒母耳说:“求你为仆人向耶和华你的 神祷告,免得我们死亡,因为我们要求立王,是在我们的一切罪上又添一恶。”
- 出埃及记 9:28 - 请你们向耶和华祈祷— 神的雷霆和冰雹实在太多了!我会放你们走,你们别再留在这里!”
- 出埃及记 10:17 - 现在求你饶恕我的罪,就这一次!也请你们向耶和华你们的 神祈祷,求他使这死亡离开我,就这一样!”
- 耶利米书 38:1 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥,听见耶利米对众民宣讲以下的话:
- 耶利米书 29:21 - “‘论到冒我的名向你们说虚假预言的哥赖雅之子亚哈和玛西雅之子西底家,万军之耶和华 以色列的 神这样说:我一定会把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前击杀他们。
- 民数记 21:7 - 人民来见摩西,说:“我们犯了罪,因为我们出言攻击耶和华和你;求你向耶和华祷告,求他叫这些蛇离开我们吧!”于是,摩西为人民祷告。
- 出埃及记 8:8 - 法老召摩西和亚伦来,说:“你们向耶和华祈祷,求他使青蛙离开我和我的人民,我就会放这人民走,让他们宰献祭牲给耶和华。”
- 出埃及记 8:28 - 法老说:“我会放你们走,好让你们在荒野宰献祭牲给耶和华你们的 神,只是你们决不可走得太远。你们要为我祈祷!”
- 使徒行传 8:24 - 西门回答:“请你们为我祈求主,使你们所说的没有一样临到我身上!”
- 耶利米书 2:27 - 都对木头说:‘你是我爸爸。’ 对石头说:‘你是我妈妈。’ 他们背对我, 不面向我; 但遭遇患难时又说: ‘起来,救救我们吧!’
- 耶利米书 42:20 - 你们却在心里欺骗自己,因为你们拜托我到耶和华你们的 神那里,说:‘请你为我们向耶和华我们的 神祷告。耶和华我们的 神所说的一切,只管告诉我们吧,我们都会遵行!’
- 耶利米书 42:2 - 对耶利米先知说:“请你接受我们的恳求,请为我们这里所有的余民向耶和华你的 神祷告;因为我们本来人数众多,现在所剩之人却寥寥无几,这是你亲眼看见的。
- 耶利米书 42:3 - 愿耶和华你的 神指示我们当走的路和该做的事。”
- 耶利米书 42:4 - 耶利米先知对他们说:“我同意!我会照著你们的话向耶和华你们的 神祷告。耶和华回答你们的一切话,我都会告诉你们,一点也不隐瞒。”
- 耶利米书 29:25 - 万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘你曾用自己的名义寄信给在耶路撒冷的全体人民、玛西雅的儿子祭司西番雅和祭司们,说:
- 耶利米书 52:24 - 护卫长抓住西莱雅祭司长、西番亚副祭司长和三个门卫;
- 列王纪上 13:6 - 王对神人说:“求你为我向耶和华你的 神求情,为我祷告,使我的手康复。”于是神人向耶和华求情,王的手就康复了,像原先一样。
- 耶利米书 21:1 - 耶和华有话临到耶利米。那时,西底家王差遣玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司去见耶利米,说:
- 耶利米书 21:2 - “请你替我们祈求耶和华的帮助,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们;说不定耶和华会像过往一样为我们施展奇能,使尼布甲尼撒离我们而去。”