逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเศเดคียาห์และข้าราชบริพาร ตลอดจนบรรดาประชากรของดินแดนนั้นไม่ได้ใส่ใจในพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์
- 新标点和合本 - 但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
- 当代译本 - 西底迦和他的臣仆及人民却没有听从耶和华借耶利米先知说的话。
- 圣经新译本 - 西底家和他的臣仆,以及那地的人民,都不听从耶和华藉耶利米先知所传的话。
- 现代标点和合本 - 但西底家和他的臣仆并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
- 和合本(拼音版) - 但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
- New International Version - Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the Lord had spoken through Jeremiah the prophet.
- New International Reader's Version - Zedekiah and his attendants didn’t pay any attention to what the Lord had said through Jeremiah the prophet. And the people of the land didn’t pay any attention either.
- English Standard Version - But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord that he spoke through Jeremiah the prophet.
- New Living Translation - But neither King Zedekiah nor his attendants nor the people who were left in the land listened to what the Lord said through Jeremiah.
- Christian Standard Bible - He and his officers and the people of the land did not obey the words of the Lord that he spoke through the prophet Jeremiah.
- New American Standard Bible - But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through Jeremiah the prophet.
- New King James Version - But neither he nor his servants nor the people of the land gave heed to the words of the Lord which He spoke by the prophet Jeremiah.
- Amplified Bible - But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through the prophet Jeremiah.
- American Standard Version - But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.
- King James Version - But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the Lord, which he spake by the prophet Jeremiah.
- New English Translation - Neither he nor the officials who served him nor the people of Judah paid any attention to what the Lord said through the prophet Jeremiah.
- World English Bible - But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to Yahweh’s words, which he spoke by the prophet Jeremiah.
- 新標點和合本 - 但西底家和他的臣僕,並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但西底家、他的臣僕和這地的百姓都不聽從耶和華藉耶利米先知所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但西底家、他的臣僕和這地的百姓都不聽從耶和華藉耶利米先知所說的話。
- 當代譯本 - 西底迦和他的臣僕及人民卻沒有聽從耶和華藉耶利米先知說的話。
- 聖經新譯本 - 西底家和他的臣僕,以及那地的人民,都不聽從耶和華藉耶利米先知所傳的話。
- 呂振中譯本 - 但 西底家 和他的臣僕、以及國中之民、都不聽永恆主的話、 不聽 永恆主由神言人 耶利米 經手所說的。
- 現代標點和合本 - 但西底家和他的臣僕並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。
- 文理和合譯本 - 耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、咸不聽從、○
- 文理委辦譯本 - 耶利米傳耶和華之言、王臣庶民、咸不聽從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 與臣僕國民、不聽主之言、即主藉先知 耶利米 所言者、
- Nueva Versión Internacional - Pero ni Sedequías ni sus siervos ni la gente de Judá hicieron caso a las palabras que el Señor había hablado a través del profeta Jeremías.
- 현대인의 성경 - 그러나 왕과 그의 신하들과 모든 백성들은 내가 전한 여호와의 말씀에 귀를 기울이지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Ни он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Господа, произнесенных через пророка Иеремию.
- Восточный перевод - Ни он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Вечного, произнесённых через пророка Иеремию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Вечного, произнесённых через пророка Иеремию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Вечного, произнесённых через пророка Иеремию.
- La Bible du Semeur 2015 - Ni lui, ni ses hauts fonctionnaires, ni la population du pays, n’obéissaient aux paroles que l’Eternel avait communiquées par l’intermédiaire du prophète Jérémie.
- リビングバイブル - ところが、ゼデキヤ王も、家来も、国に残っている民も、主がエレミヤを通して語ったことばを聞きませんでした。
- Nova Versão Internacional - Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
- Hoffnung für alle - Doch Zedekia, seine obersten Beamten und das Volk hörten nicht auf das, was der Herr ihnen durch den Propheten Jeremia sagte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cả Vua Sê-đê-kia, các triều thần cho đến cả dân còn sót trong xứ đều không chịu nghe những gì Chúa Hằng Hữu phán qua Giê-rê-mi.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เศเดคียาห์และบรรดาผู้รับใช้ของท่าน และประชาชนในแผ่นดินไม่ฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า ที่พระองค์กล่าวผ่านเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 1พงศ์กษัตริย์ 16:7 - ยิ่งกว่านั้นพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าผ่านมาทางผู้เผยพระวจนะเยฮูบุตรฮานานีมาถึงบาอาชากับราชวงศ์ เพราะความชั่วทั้งปวงที่ได้ทรงทำในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะสิ่งที่พระองค์ทรงทำได้ยั่วยุพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงประพฤติตนเหมือนราชวงศ์เยโรโบอัม และเพราะพระองค์ได้ทรงทำลายราชวงศ์นั้นด้วย
- 2ซามูเอล 10:2 - ดาวิดทรงรำพึงว่า “เราจะแสดงความกรุณาต่อฮานูนบุตรนาหาชเหมือนที่บิดาของเขาเคยแสดงความกรุณาต่อเรา” ดาวิดจึงทรงส่งทูตไปแสดงความเสียใจต่อฮานูนที่สูญเสียราชบิดา แต่เมื่อคนของดาวิดมายังดินแดนอัมโมน
- สุภาษิต 26:6 - วางใจคนโง่ให้เป็นทูตส่งสาร ก็เหมือนตัดเท้าออกหรือดื่มยาพิษ
- เลวีนิติ 8:36 - ดังนั้นอาโรนกับบุตรชายจึงทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาผ่านทางโมเสส
- 1เธสะโลนิกา 4:8 - ฉะนั้นคนที่ละเลยคำสอนนี้ไม่ได้ปฏิเสธมนุษย์ แต่ปฏิเสธพระเจ้าผู้ประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์แก่ท่านทั้งหลาย
- 2ซามูเอล 12:25 - และเนื่องจากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักเขา จึงทรงใช้ผู้เผยพระวจนะนาธันมาขนานนามทารกนี้ว่า เยดีดิยาห์
- อพยพ 4:13 - แต่โมเสสทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดส่งคนอื่นไปเถิด”
- เอเสเคียล 21:25 - “ ‘เจ้านายแห่งอิสราเอลผู้ชั่วช้าเลวทรามเอ๋ย กำหนดเวลามาถึงเจ้าแล้ว วาระแห่งโทษทัณฑ์ของเจ้ามาถึงที่สุดแล้ว
- โฮเชยา 12:10 - เราพูดกับบรรดาผู้เผยพระวจนะ ให้นิมิตมากมายแก่พวกเขา และกล่าวคำอุปมาผ่านทางพวกเขา”
- 1พงศ์กษัตริย์ 14:18 - พวกเขาฝังศพและทั่วทั้งอิสราเอลไว้อาลัยให้โอรสนั้น ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะอาหิยาห์ผู้รับใช้ของพระองค์
- 2พงศ์กษัตริย์ 24:19 - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
- 2พงศ์กษัตริย์ 24:20 - เนื่องด้วยพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุการณ์ทั้งหมดนี้จึงเกิดขึ้นกับกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ และในที่สุดพระองค์ทรงเหวี่ยงพวกเขาพ้นจากพระพักตร์ของพระองค์
- 2พงศาวดาร 36:12 - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์และไม่ได้ถ่อมพระองค์ลงต่อหน้าผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ซึ่งนำพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาทูล
- 2พงศาวดาร 36:13 - ทั้งทรงกบฏต่อกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ผู้ให้พระองค์ปฏิญาณในพระนามพระเจ้า เศเดคียาห์ทรงแข็งขืน ถือทิฐิในใจ และไม่ยอมหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- 2พงศาวดาร 36:14 - ยิ่งกว่านั้นผู้นำทั้งหมดของปุโรหิตและของประชาชนก็ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้ามากยิ่งขึ้น หันไปทำตามขนบธรรมเนียมอันน่าชิงชังของชนชาติต่างๆ และสร้างมลทินแก่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งพระเจ้าได้ทรงชำระแล้วในกรุงเยรูซาเล็ม ( 2พกษ.25:1-21 ; อสร.1:1-3 ; ยรม.52:4-27 )
- 2พงศาวดาร 36:15 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขาได้ส่งทูตของพระองค์มาเตือนพวกเขาครั้งแล้วครั้งเล่า เพราะพระองค์ทรงสงสารประชากรและที่ประทับของพระองค์
- 2พงศาวดาร 36:16 - แต่เหล่าประชากรก็เยาะเย้ยบรรดาทูตของพระเจ้า ลบหลู่พระดำรัสของพระองค์ และหมิ่นประมาทผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย จนพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่อประชากรของพระองค์จนไม่อาจระงับยับยั้งได้อีกต่อไป
- สุภาษิต 29:12 - ถ้าผู้ครอบครองฟังความเท็จ ข้าราชการทุกคนของเขาจะกลายเป็นคนชั่วไปด้วย