Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:19 NIV
逐節對照
  • New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
  • 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
  • リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
  • Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ท่าน​ใด​ที่​รับใช้​ท่าน​และ​เผย​ความ​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​ไม่​มา​สู้รบ​กับ​ท่าน​และ​เมือง​นี้’
交叉引用
  • Jeremiah 23:17 - They keep saying to those who despise me, ‘The Lord says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’
  • Jeremiah 27:14 - Do not listen to the words of the prophets who say to you, ‘You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.
  • Jeremiah 27:15 - ‘I have not sent them,’ declares the Lord. ‘They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’ ”
  • Jeremiah 27:16 - Then I said to the priests and all these people, “This is what the Lord says: Do not listen to the prophets who say, ‘Very soon now the articles from the Lord’s house will be brought back from Babylon.’ They are prophesying lies to you.
  • Jeremiah 27:17 - Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?
  • Jeremiah 27:18 - If they are prophets and have the word of the Lord, let them plead with the Lord Almighty that the articles remaining in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.
  • Jeremiah 29:31 - “Send this message to all the exiles: ‘This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has persuaded you to trust in lies,
  • Lamentations 2:14 - The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading.
  • Jeremiah 14:13 - But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’ ”
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
  • Jeremiah 14:15 - Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
  • Deuteronomy 32:36 - The Lord will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
  • Deuteronomy 32:37 - He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
  • Jeremiah 28:1 - In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people:
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two years I will bring back to this place all the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.
  • Jeremiah 28:4 - I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the Lord, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • Jeremiah 28:5 - Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the Lord.
  • Jeremiah 8:11 - They dress the wound of my people as though it were not serious. “Peace, peace,” they say, when there is no peace.
  • Jeremiah 6:14 - They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
  • Ezekiel 13:10 - “ ‘Because they lead my people astray, saying, “Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
  • Ezekiel 13:11 - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • Ezekiel 13:12 - When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”
  • Ezekiel 13:13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,
  • Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.” ’
  • Jeremiah 28:10 - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • Jeremiah 28:11 - and he said before all the people, “This is what the Lord says: ‘In the same way I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.’ ” At this, the prophet Jeremiah went on his way.
  • Jeremiah 28:12 - After the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • Jeremiah 28:13 - “Go and tell Hananiah, ‘This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
  • Jeremiah 28:14 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.’ ”
  • Jeremiah 28:15 - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore this is what the Lord says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’ ”
  • Jeremiah 28:17 - In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died.
  • Jeremiah 2:28 - Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns.
  • 2 Kings 3:13 - Elisha said to the king of Israel, “Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.” “No,” the king of Israel answered, “because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.”
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
  • 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
  • リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
  • Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ท่าน​ใด​ที่​รับใช้​ท่าน​และ​เผย​ความ​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​ไม่​มา​สู้รบ​กับ​ท่าน​และ​เมือง​นี้’
  • Jeremiah 23:17 - They keep saying to those who despise me, ‘The Lord says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’
  • Jeremiah 27:14 - Do not listen to the words of the prophets who say to you, ‘You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.
  • Jeremiah 27:15 - ‘I have not sent them,’ declares the Lord. ‘They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’ ”
  • Jeremiah 27:16 - Then I said to the priests and all these people, “This is what the Lord says: Do not listen to the prophets who say, ‘Very soon now the articles from the Lord’s house will be brought back from Babylon.’ They are prophesying lies to you.
  • Jeremiah 27:17 - Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?
  • Jeremiah 27:18 - If they are prophets and have the word of the Lord, let them plead with the Lord Almighty that the articles remaining in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.
  • Jeremiah 29:31 - “Send this message to all the exiles: ‘This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has persuaded you to trust in lies,
  • Lamentations 2:14 - The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading.
  • Jeremiah 14:13 - But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’ ”
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
  • Jeremiah 14:15 - Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
  • Deuteronomy 32:36 - The Lord will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
  • Deuteronomy 32:37 - He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
  • Jeremiah 28:1 - In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people:
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two years I will bring back to this place all the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.
  • Jeremiah 28:4 - I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the Lord, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • Jeremiah 28:5 - Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the Lord.
  • Jeremiah 8:11 - They dress the wound of my people as though it were not serious. “Peace, peace,” they say, when there is no peace.
  • Jeremiah 6:14 - They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
  • Ezekiel 13:10 - “ ‘Because they lead my people astray, saying, “Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
  • Ezekiel 13:11 - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • Ezekiel 13:12 - When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”
  • Ezekiel 13:13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,
  • Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.” ’
  • Jeremiah 28:10 - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • Jeremiah 28:11 - and he said before all the people, “This is what the Lord says: ‘In the same way I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.’ ” At this, the prophet Jeremiah went on his way.
  • Jeremiah 28:12 - After the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • Jeremiah 28:13 - “Go and tell Hananiah, ‘This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
  • Jeremiah 28:14 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.’ ”
  • Jeremiah 28:15 - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore this is what the Lord says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’ ”
  • Jeremiah 28:17 - In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died.
  • Jeremiah 2:28 - Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns.
  • 2 Kings 3:13 - Elisha said to the king of Israel, “Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.” “No,” the king of Israel answered, “because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.”
聖經
資源
計劃
奉獻