Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:19 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
  • 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
  • リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
  • Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ท่าน​ใด​ที่​รับใช้​ท่าน​และ​เผย​ความ​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​ไม่​มา​สู้รบ​กับ​ท่าน​และ​เมือง​นี้’
交叉引用
  • 耶利米书 23:17 - 他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’
  • 耶利米书 27:14 - 不要听信那些先知骗人的预言,他们说你们不会臣服于巴比伦王。
  • 耶利米书 27:15 - 耶和华并没有派他们,他们却奉祂的名说假预言。如果你们听信他们的话,耶和华必把你们和向你们说预言的先知赶走,使你们一同灭亡。”
  • 耶利米书 27:16 - 我也对祭司和全体民众说:“耶和华说,‘你们不要听信假先知骗人的预言,他们说耶和华殿里的器皿很快就要从巴比伦运回来了。
  • 耶利米书 27:17 - 你们不可听信他们的话。你们要臣服于巴比伦王,以便存活。何必使这城沦为废墟呢?
  • 耶利米书 27:18 - 如果他们真的是先知,有耶和华给他们的信息,就让他们求万军之耶和华不要使圣殿中、犹大王宫内和耶路撒冷剩余的器皿被掳到巴比伦去。’
  • 耶利米书 29:31 - “你派人送信给所有被掳的人,说,‘耶和华说祂没有差遣尼希兰人示玛雅,他却说预言,诱使你们听信谎言,
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所见的异象虚假无用。 他们没有揭露你的罪恶, 以致你被掳。 他们给你的预言虚假谬误。
  • 耶利米书 14:13 - 我说:“主耶和华啊!众先知不停地告诉他们不会有战争,也不会遭遇饥荒,说耶和华必在这地方赐给他们永久的平安。”
  • 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知奉我的名说假预言,我并没有差派他们,没有委任他们,也没有对他们说话。他们对你们说的预言是假异象,是占卜,是他们心中的妄想。
  • 耶利米书 14:15 - 我没有差派他们,他们却奉我的名预言这地方必没有刀剑和饥荒。他们必死于刀剑和饥荒。这是耶和华说的。
  • 申命记 32:36 - “耶和华见自己的子民力量衰竭, 奴隶和自由人所剩无几, 必为他们主持公道, 怜悯祂的仆人。
  • 申命记 32:37 - 祂必说,‘你们的神明在哪里? 庇护你们的磐石在哪里?
  • 耶利米书 28:1 - 同一年,就是犹大王西底迦执政的第四年五月,基遍人押朔的儿子哈拿尼雅先知在耶和华的殿中当着祭司和全体民众的面对我说:
  • 耶利米书 28:2 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。
  • 耶利米书 28:3 - 两年之内,我必把巴比伦王尼布甲尼撒从耶和华殿中掳到巴比伦的一切器皿带回来;
  • 耶利米书 28:4 - 我也必把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和其他所有被掳到巴比伦的犹大人带回来,因为我要折断巴比伦王奴役你们的轭。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 28:5 - 耶利米先知当着站在耶和华殿里的祭司和民众的面对哈拿尼雅先知说:
  • 耶利米书 8:11 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说, ‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 耶利米书 6:14 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛, 说,‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 以西结书 13:10 - 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 以西结书 13:12 - 墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华说,‘我必在烈怒中用狂风暴雨和冰雹来摧毁这墙,
  • 以西结书 13:14 - 我必把你们粉饰的墙夷为平地,使其露出根基。墙倒塌的时候,你们必葬身其中。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 13:15 - 我要向这墙和粉饰这墙的人发烈怒,惩罚他们。我告诉你们,这墙完了!粉饰这墙的人也完了!
  • 以西结书 13:16 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
  • 耶利米书 28:10 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 耶利米书 28:11 - 然后当众说:“耶和华说,‘两年之内,我要照样折断巴比伦王尼布甲尼撒加在列国颈上的轭。’”于是耶利米先知离开了那里。
  • 耶利米书 28:12 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈上的轭折断后不久,耶和华对耶利米说:
  • 耶利米书 28:13 - “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 耶利米书 28:14 - 我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。”
  • 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有差派你,你却诱使这些民众相信你的谎话。
  • 耶利米书 28:16 - 因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 耶利米书 28:17 - 哈拿尼雅先知便在当年七月死了。
  • 耶利米书 2:28 - 你们为自己造的神明在哪里呢? 危难时让它们救你们吧! “犹大人啊,你们神明的数目与你们的城邑一样多!
  • 列王纪下 3:13 - 以利沙对以色列王说:“我与你有什么关系?你去问你父母的先知吧!”以色列王说:“不要这样说,耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
  • 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
  • リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
  • Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ท่าน​ใด​ที่​รับใช้​ท่าน​และ​เผย​ความ​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​ไม่​มา​สู้รบ​กับ​ท่าน​และ​เมือง​นี้’
  • 耶利米书 23:17 - 他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’
  • 耶利米书 27:14 - 不要听信那些先知骗人的预言,他们说你们不会臣服于巴比伦王。
  • 耶利米书 27:15 - 耶和华并没有派他们,他们却奉祂的名说假预言。如果你们听信他们的话,耶和华必把你们和向你们说预言的先知赶走,使你们一同灭亡。”
  • 耶利米书 27:16 - 我也对祭司和全体民众说:“耶和华说,‘你们不要听信假先知骗人的预言,他们说耶和华殿里的器皿很快就要从巴比伦运回来了。
  • 耶利米书 27:17 - 你们不可听信他们的话。你们要臣服于巴比伦王,以便存活。何必使这城沦为废墟呢?
  • 耶利米书 27:18 - 如果他们真的是先知,有耶和华给他们的信息,就让他们求万军之耶和华不要使圣殿中、犹大王宫内和耶路撒冷剩余的器皿被掳到巴比伦去。’
  • 耶利米书 29:31 - “你派人送信给所有被掳的人,说,‘耶和华说祂没有差遣尼希兰人示玛雅,他却说预言,诱使你们听信谎言,
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所见的异象虚假无用。 他们没有揭露你的罪恶, 以致你被掳。 他们给你的预言虚假谬误。
  • 耶利米书 14:13 - 我说:“主耶和华啊!众先知不停地告诉他们不会有战争,也不会遭遇饥荒,说耶和华必在这地方赐给他们永久的平安。”
  • 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知奉我的名说假预言,我并没有差派他们,没有委任他们,也没有对他们说话。他们对你们说的预言是假异象,是占卜,是他们心中的妄想。
  • 耶利米书 14:15 - 我没有差派他们,他们却奉我的名预言这地方必没有刀剑和饥荒。他们必死于刀剑和饥荒。这是耶和华说的。
  • 申命记 32:36 - “耶和华见自己的子民力量衰竭, 奴隶和自由人所剩无几, 必为他们主持公道, 怜悯祂的仆人。
  • 申命记 32:37 - 祂必说,‘你们的神明在哪里? 庇护你们的磐石在哪里?
  • 耶利米书 28:1 - 同一年,就是犹大王西底迦执政的第四年五月,基遍人押朔的儿子哈拿尼雅先知在耶和华的殿中当着祭司和全体民众的面对我说:
  • 耶利米书 28:2 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。
  • 耶利米书 28:3 - 两年之内,我必把巴比伦王尼布甲尼撒从耶和华殿中掳到巴比伦的一切器皿带回来;
  • 耶利米书 28:4 - 我也必把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和其他所有被掳到巴比伦的犹大人带回来,因为我要折断巴比伦王奴役你们的轭。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 28:5 - 耶利米先知当着站在耶和华殿里的祭司和民众的面对哈拿尼雅先知说:
  • 耶利米书 8:11 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说, ‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 耶利米书 6:14 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛, 说,‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 以西结书 13:10 - 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 以西结书 13:12 - 墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华说,‘我必在烈怒中用狂风暴雨和冰雹来摧毁这墙,
  • 以西结书 13:14 - 我必把你们粉饰的墙夷为平地,使其露出根基。墙倒塌的时候,你们必葬身其中。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 13:15 - 我要向这墙和粉饰这墙的人发烈怒,惩罚他们。我告诉你们,这墙完了!粉饰这墙的人也完了!
  • 以西结书 13:16 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
  • 耶利米书 28:10 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 耶利米书 28:11 - 然后当众说:“耶和华说,‘两年之内,我要照样折断巴比伦王尼布甲尼撒加在列国颈上的轭。’”于是耶利米先知离开了那里。
  • 耶利米书 28:12 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈上的轭折断后不久,耶和华对耶利米说:
  • 耶利米书 28:13 - “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 耶利米书 28:14 - 我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。”
  • 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有差派你,你却诱使这些民众相信你的谎话。
  • 耶利米书 28:16 - 因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 耶利米书 28:17 - 哈拿尼雅先知便在当年七月死了。
  • 耶利米书 2:28 - 你们为自己造的神明在哪里呢? 危难时让它们救你们吧! “犹大人啊,你们神明的数目与你们的城邑一样多!
  • 列王纪下 3:13 - 以利沙对以色列王说:“我与你有什么关系?你去问你父母的先知吧!”以色列王说:“不要这样说,耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
聖經
資源
計劃
奉獻