Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:19 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
  • 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
  • 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
  • Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ท่าน​ใด​ที่​รับใช้​ท่าน​และ​เผย​ความ​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​ไม่​มา​สู้รบ​กับ​ท่าน​และ​เมือง​นี้’
交叉引用
  • Jérémie 23:17 - A ceux qui me méprisent ils disent : « L’Eternel a parlé, vous connaîtrez la paix. » Et à tous ceux ╵qui suivent les penchants ╵de leur cœur obstiné, ils disent : « Le malheur ╵ne vous atteindra pas ! »
  • Jérémie 27:14 - N’écoutez donc pas les prophètes qui vous disent : « Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone. » Car leurs prophéties sont des mensonges.
  • Jérémie 27:15 - Je ne les ai pas envoyés – l’Eternel le déclare – et ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom. Je vous disperserai et vous périrez, vous et ces prophètes qui vous adressent leurs oracles.
  • Jérémie 27:16 - Ensuite, j’ai parlé aux prêtres et à tout ce peuple pour leur dire : Voici ce que déclare l’Eternel : N’écoutez pas vos prophètes qui vous prophétisent en disant : « Voici que les ustensiles du temple de l’Eternel vont être très bientôt rapportés de Babylone . » Car leurs prophéties sont mensongères.
  • Jérémie 27:17 - Ne les écoutez pas ! Soumettez-vous au roi de Babylone et vous aurez la vie sauve ! Pourquoi cette ville devrait-elle être réduite en un monceau de ruines ?
  • Jérémie 27:18 - Si ce sont de vrais prophètes, et s’ils ont effectivement reçu une parole de l’Eternel, eh bien ! qu’ils intercèdent auprès du Seigneur des armées célestes, pour que les objets précieux qui restent dans le temple de l’Eternel, dans le palais du roi de Juda et dans Jérusalem ne prennent pas aussi le chemin de Babylone !
  • Jérémie 29:31 - Envoie ce message à tous les exilés. Voici ce que déclare l’Eternel au sujet de Shemaya de Néhélam : Shemaya vous a prophétisé sans que je l’aie mandaté et il vous a fait croire des mensonges.
  • Lamentations 2:14 - Tes prophètes ont eu pour toi des révélations mensongères ╵et insipides, ils n’ont pas dénoncé tes fautes pour t’éviter l’exil . Oui, ils ont eu pour toi des révélations mensongères ╵et illusoires.
  • Jérémie 14:13 - Et je lui répondis : Ah ! Seigneur, Eternel, les prophètes leur disent : « Vous ne connaîtrez pas la guerre et vous ne subirez pas la famine, car je vous donnerai en ce lieu-ci une paix véritable. »
  • Jérémie 14:14 - Et l’Eternel me dit : En mon nom, ces prophètes profèrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai rien ordonné et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophéties sont visions mensongères, oracles sans valeur, des inventions venant d’eux-mêmes.
  • Jérémie 14:15 - C’est pourquoi voici ce que déclare l’Eternel au sujet des prophètes qui prophétisent en son nom sans avoir été envoyés, ces prophètes qui disent : « La guerre et la famine ne viendront pas dans ce pays ». C’est par la guerre et la famine que ces prophètes périront,
  • Deutéronome 32:36 - Car voici : l’Eternel ╵rend justice à son peuple, et il a compassion ╵de nous ses serviteurs quand il constatera ╵qu’ils sont à bout de forces, qu’il n’y a plus chez eux ╵ni esclave, ni libre.
  • Deutéronome 32:37 - Alors il s’écriera : ╵« Où donc sont leurs faux dieux ? Où donc est le rocher ╵auquel ils se confiaient ?
  • Jérémie 28:1 - Cette même année, au commencement du règne de Sédécias , roi de Juda, la quatrième année, au cinquième mois, Hanania, fils d’Azzour, un prophète originaire de Gabaon, me dit dans le temple de l’Eternel, devant les prêtres et tout le peuple :
  • Jérémie 28:2 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone.
  • Jérémie 28:3 - Dans deux ans, jour pour jour, je ferai rapporter dans ce lieu tous les ustensiles du temple de l’Eternel que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés d’ici et qu’il a emportés à Babylone.
  • Jérémie 28:4 - Je ferai aussi revenir dans ce lieu Yekonia, fils de Yehoyaqim, roi de Juda, et tous les déportés de Juda qui sont partis à Babylone – l’Eternel le déclare – car je briserai le joug du roi de Babylone.
  • Jérémie 28:5 - Alors le prophète Jérémie dit au prophète Hanania devant les prêtres et devant tout le peuple qui se tenaient dans le Temple :
  • Jérémie 8:11 - Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! » alors que rien ne va .
  • Jérémie 6:14 - Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! » alors que rien ne va .
  • Ezéchiel 13:10 - Car ils égarent mon peuple en annonçant la paix quand il n’y a pas la paix. Ils se contentent de crépir le mur que mon peuple a bâti .
  • Ezéchiel 13:11 - Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,
  • Ezéchiel 13:12 - et le mur tombera. Ne vous dira-t-on pas alors : “A quoi servait l’enduit dont vous l’avez crépi ?”
  • Ezéchiel 13:13 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Dans mon indignation, je ferai déchaîner le vent de l’ouragan, une pluie torrentielle éclatera par ma colère. J’enverrai contre vous, dans mon irritation, des grêlons destructeurs.
  • Ezéchiel 13:14 - Et j’abattrai le mur enduit par vous de crépi ; oui, je le raserai jusqu’en ses fondements qui seront mis à nu. Il tombera, vous périrez au milieu des décombres, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 13:15 - J’assouvirai ainsi la fureur qui m’anime contre ce mur et contre ceux qui l’ont crépi. Je vous dirai alors : Où est-il donc le mur et où sont tous ces gens qui l’enduisaient pour le crépir ?
  • Ezéchiel 13:16 - Où sont-ils maintenant, tous ces prophètes d’Israël qui ont prophétisé au sujet de Jérusalem, et qui ont eu pour elles des visions annonçant la paix quand il n’y avait pas de paix ? C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • Jérémie 28:10 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • Jérémie 28:11 - Et Hanania dit devant tout le peuple : Voici ce que déclare l’Eternel : De cette façon, dans deux ans, jour pour jour, je briserai le joug que Nabuchodonosor, roi de Babylone, fait peser sur tous les peuples. Puis le prophète Jérémie s’en alla de son côté.
  • Jérémie 28:12 - Après que le prophète Hanania eut brisé le joug posé sur le cou du prophète Jérémie, l’Eternel adressa la parole à Jérémie en ces termes :
  • Jérémie 28:13 - Va dire à Hanania : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brisé un joug de bois, eh bien ! tu le remplaceras par un joug de fer !
  • Jérémie 28:14 - Car ainsi parle le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : J’impose à tous ces peuples un joug de fer pour qu’ils soient assujettis à Nabuchodonosor, roi de Babylone ! Oui, ils lui seront assujettis, et je lui ai même soumis les animaux sauvages.
  • Jérémie 28:15 - Puis le prophète Jérémie dit au prophète Hanania : Ecoute bien, Hanania ! L’Eternel ne t’a pas mandaté et tu fais croire des mensonges à ce peuple.
  • Jérémie 28:16 - C’est pourquoi, voici ce que déclare l’Eternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette année même tu mourras, car tu as incité à la révolte contre l’Eternel.
  • Jérémie 28:17 - Cette année-là, au septième mois , le prophète Hanania mourut.
  • Jérémie 2:28 - Mais où donc sont les dieux ╵que tu t’es fabriqués ? Qu’ils se lèvent, donc, eux, ╵s’ils peuvent te sauver ╵quand le malheur t’atteint ! Car, ô Juda : ╵autant tu as de villes, ╵autant tu as de dieux  !
  • 2 Rois 3:13 - Mais Elisée apostropha le roi d’Israël : Qu’ai-je à faire avec toi ? Va donc trouver les prophètes de ton père et ceux de ta mère ! Alors le roi d’Israël lui dit : Mais non ! C’est certainement l’Eternel qui a attiré ces trois rois ici pour les livrer aux Moabites.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
  • 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
  • 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
  • Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ท่าน​ใด​ที่​รับใช้​ท่าน​และ​เผย​ความ​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​ไม่​มา​สู้รบ​กับ​ท่าน​และ​เมือง​นี้’
  • Jérémie 23:17 - A ceux qui me méprisent ils disent : « L’Eternel a parlé, vous connaîtrez la paix. » Et à tous ceux ╵qui suivent les penchants ╵de leur cœur obstiné, ils disent : « Le malheur ╵ne vous atteindra pas ! »
  • Jérémie 27:14 - N’écoutez donc pas les prophètes qui vous disent : « Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone. » Car leurs prophéties sont des mensonges.
  • Jérémie 27:15 - Je ne les ai pas envoyés – l’Eternel le déclare – et ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom. Je vous disperserai et vous périrez, vous et ces prophètes qui vous adressent leurs oracles.
  • Jérémie 27:16 - Ensuite, j’ai parlé aux prêtres et à tout ce peuple pour leur dire : Voici ce que déclare l’Eternel : N’écoutez pas vos prophètes qui vous prophétisent en disant : « Voici que les ustensiles du temple de l’Eternel vont être très bientôt rapportés de Babylone . » Car leurs prophéties sont mensongères.
  • Jérémie 27:17 - Ne les écoutez pas ! Soumettez-vous au roi de Babylone et vous aurez la vie sauve ! Pourquoi cette ville devrait-elle être réduite en un monceau de ruines ?
  • Jérémie 27:18 - Si ce sont de vrais prophètes, et s’ils ont effectivement reçu une parole de l’Eternel, eh bien ! qu’ils intercèdent auprès du Seigneur des armées célestes, pour que les objets précieux qui restent dans le temple de l’Eternel, dans le palais du roi de Juda et dans Jérusalem ne prennent pas aussi le chemin de Babylone !
  • Jérémie 29:31 - Envoie ce message à tous les exilés. Voici ce que déclare l’Eternel au sujet de Shemaya de Néhélam : Shemaya vous a prophétisé sans que je l’aie mandaté et il vous a fait croire des mensonges.
  • Lamentations 2:14 - Tes prophètes ont eu pour toi des révélations mensongères ╵et insipides, ils n’ont pas dénoncé tes fautes pour t’éviter l’exil . Oui, ils ont eu pour toi des révélations mensongères ╵et illusoires.
  • Jérémie 14:13 - Et je lui répondis : Ah ! Seigneur, Eternel, les prophètes leur disent : « Vous ne connaîtrez pas la guerre et vous ne subirez pas la famine, car je vous donnerai en ce lieu-ci une paix véritable. »
  • Jérémie 14:14 - Et l’Eternel me dit : En mon nom, ces prophètes profèrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai rien ordonné et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophéties sont visions mensongères, oracles sans valeur, des inventions venant d’eux-mêmes.
  • Jérémie 14:15 - C’est pourquoi voici ce que déclare l’Eternel au sujet des prophètes qui prophétisent en son nom sans avoir été envoyés, ces prophètes qui disent : « La guerre et la famine ne viendront pas dans ce pays ». C’est par la guerre et la famine que ces prophètes périront,
  • Deutéronome 32:36 - Car voici : l’Eternel ╵rend justice à son peuple, et il a compassion ╵de nous ses serviteurs quand il constatera ╵qu’ils sont à bout de forces, qu’il n’y a plus chez eux ╵ni esclave, ni libre.
  • Deutéronome 32:37 - Alors il s’écriera : ╵« Où donc sont leurs faux dieux ? Où donc est le rocher ╵auquel ils se confiaient ?
  • Jérémie 28:1 - Cette même année, au commencement du règne de Sédécias , roi de Juda, la quatrième année, au cinquième mois, Hanania, fils d’Azzour, un prophète originaire de Gabaon, me dit dans le temple de l’Eternel, devant les prêtres et tout le peuple :
  • Jérémie 28:2 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone.
  • Jérémie 28:3 - Dans deux ans, jour pour jour, je ferai rapporter dans ce lieu tous les ustensiles du temple de l’Eternel que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés d’ici et qu’il a emportés à Babylone.
  • Jérémie 28:4 - Je ferai aussi revenir dans ce lieu Yekonia, fils de Yehoyaqim, roi de Juda, et tous les déportés de Juda qui sont partis à Babylone – l’Eternel le déclare – car je briserai le joug du roi de Babylone.
  • Jérémie 28:5 - Alors le prophète Jérémie dit au prophète Hanania devant les prêtres et devant tout le peuple qui se tenaient dans le Temple :
  • Jérémie 8:11 - Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! » alors que rien ne va .
  • Jérémie 6:14 - Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! » alors que rien ne va .
  • Ezéchiel 13:10 - Car ils égarent mon peuple en annonçant la paix quand il n’y a pas la paix. Ils se contentent de crépir le mur que mon peuple a bâti .
  • Ezéchiel 13:11 - Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,
  • Ezéchiel 13:12 - et le mur tombera. Ne vous dira-t-on pas alors : “A quoi servait l’enduit dont vous l’avez crépi ?”
  • Ezéchiel 13:13 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Dans mon indignation, je ferai déchaîner le vent de l’ouragan, une pluie torrentielle éclatera par ma colère. J’enverrai contre vous, dans mon irritation, des grêlons destructeurs.
  • Ezéchiel 13:14 - Et j’abattrai le mur enduit par vous de crépi ; oui, je le raserai jusqu’en ses fondements qui seront mis à nu. Il tombera, vous périrez au milieu des décombres, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Ezéchiel 13:15 - J’assouvirai ainsi la fureur qui m’anime contre ce mur et contre ceux qui l’ont crépi. Je vous dirai alors : Où est-il donc le mur et où sont tous ces gens qui l’enduisaient pour le crépir ?
  • Ezéchiel 13:16 - Où sont-ils maintenant, tous ces prophètes d’Israël qui ont prophétisé au sujet de Jérusalem, et qui ont eu pour elles des visions annonçant la paix quand il n’y avait pas de paix ? C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • Jérémie 28:10 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • Jérémie 28:11 - Et Hanania dit devant tout le peuple : Voici ce que déclare l’Eternel : De cette façon, dans deux ans, jour pour jour, je briserai le joug que Nabuchodonosor, roi de Babylone, fait peser sur tous les peuples. Puis le prophète Jérémie s’en alla de son côté.
  • Jérémie 28:12 - Après que le prophète Hanania eut brisé le joug posé sur le cou du prophète Jérémie, l’Eternel adressa la parole à Jérémie en ces termes :
  • Jérémie 28:13 - Va dire à Hanania : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brisé un joug de bois, eh bien ! tu le remplaceras par un joug de fer !
  • Jérémie 28:14 - Car ainsi parle le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : J’impose à tous ces peuples un joug de fer pour qu’ils soient assujettis à Nabuchodonosor, roi de Babylone ! Oui, ils lui seront assujettis, et je lui ai même soumis les animaux sauvages.
  • Jérémie 28:15 - Puis le prophète Jérémie dit au prophète Hanania : Ecoute bien, Hanania ! L’Eternel ne t’a pas mandaté et tu fais croire des mensonges à ce peuple.
  • Jérémie 28:16 - C’est pourquoi, voici ce que déclare l’Eternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette année même tu mourras, car tu as incité à la révolte contre l’Eternel.
  • Jérémie 28:17 - Cette année-là, au septième mois , le prophète Hanania mourut.
  • Jérémie 2:28 - Mais où donc sont les dieux ╵que tu t’es fabriqués ? Qu’ils se lèvent, donc, eux, ╵s’ils peuvent te sauver ╵quand le malheur t’atteint ! Car, ô Juda : ╵autant tu as de villes, ╵autant tu as de dieux  !
  • 2 Rois 3:13 - Mais Elisée apostropha le roi d’Israël : Qu’ai-je à faire avec toi ? Va donc trouver les prophètes de ton père et ceux de ta mère ! Alors le roi d’Israël lui dit : Mais non ! C’est certainement l’Eternel qui a attiré ces trois rois ici pour les livrer aux Moabites.
聖經
資源
計劃
奉獻