Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:11 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Die Babylonier waren von Jerusalem abgezogen, weil das ägyptische Heer heranrückte.
  • 新标点和合本 - 迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底的军队因躲避法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底的军队因躲避法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
  • 当代译本 - 当迦勒底人因害怕法老的军队而从耶路撒冷撤军的时候,
  • 圣经新译本 - 迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,
  • 现代标点和合本 - 迦勒底的军队因怕法老的军队拔营离开耶路撒冷的时候,
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
  • New International Version - After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
  • New International Reader's Version - The armies of Babylon had pulled back from Jerusalem because of Pharaoh’s army.
  • English Standard Version - Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh’s army,
  • New Living Translation - When the Babylonian army left Jerusalem because of Pharaoh’s approaching army,
  • The Message - When the Chaldean army pulled back from Jerusalem, Jeremiah left Jerusalem to go over to the territory of Benjamin to take care of some personal business. When he got to the Benjamin Gate, the officer on guard there, Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah, grabbed Jeremiah the prophet, accusing him, “You’re deserting to the Chaldeans!”
  • Christian Standard Bible - When the Chaldean army withdrew from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
  • New American Standard Bible - Now it happened when the army of the Chaldeans had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
  • New King James Version - And it happened, when the army of the Chaldeans left the siege of Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
  • Amplified Bible - Now it happened when the army of the Chaldeans departed from Jerusalem for fear of Pharaoh’s [approaching] army,
  • American Standard Version - And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
  • King James Version - And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
  • New English Translation - The following events also occurred while the Babylonian forces had temporarily withdrawn from Jerusalem because the army of Pharaoh was coming.
  • World English Bible - When the army of the Chaldeans had broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
  • 新標點和合本 - 迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底的軍隊因躲避法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底的軍隊因躲避法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,
  • 當代譯本 - 當迦勒底人因害怕法老的軍隊而從耶路撒冷撤軍的時候,
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人的軍隊因懼怕法老的軍隊而從耶路撒冷撤退的時候,
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人軍隊因怕 法老 軍隊,而拔營離開 耶路撒冷 的時候,
  • 現代標點和合本 - 迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊拔營離開耶路撒冷的時候,
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍為懼法老之軍、既撤營、離耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒底軍、既懼法老、撤圍而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 軍因懼 法老 之軍、離 耶路撒冷 而去、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando por causa de la incursión del ejército del faraón el ejército de Babilonia se retiró de Jerusalén,
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아군은 바로의 군대 때문에 예루살렘에서 철수하였다.
  • Новый Русский Перевод - После того как халдейское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
  • Восточный перевод - После того как вавилонское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как вавилонское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как вавилонское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’armée des Chaldéens leva le siège de Jérusalem à l’approche des forces du pharaon,
  • リビングバイブル - バビロン軍がエジプトと戦うためにエルサレムの囲いを解いた時、
  • Nova Versão Internacional - Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Ba-by-lôn rút khỏi Giê-ru-sa-lem vì quân Pha-ra-ôn đang tiến đánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่กองทัพบาบิโลนถอนทัพไปจากเยรูซาเล็มเมื่อได้ยินเรื่องกองทัพของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทหาร​ชาว​เคลเดีย​ถอน​ทัพ​ออก​จาก​เยรูซาเล็ม​เนื่อง​จาก​กองทัพ​ของ​ฟาโรห์​กำลัง​เข้า​มา​ใกล้
交叉引用
  • Jeremia 37:5 - Zu dieser Zeit hatten die Babylonier bereits mit der Belagerung Jerusalems begonnen. Doch als sie hörten, dass das Heer des Pharaos aus Ägypten aufgebrochen war, um den Israeliten zu Hilfe zu kommen, zogen sie ab.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Babylonier waren von Jerusalem abgezogen, weil das ägyptische Heer heranrückte.
  • 新标点和合本 - 迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底的军队因躲避法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底的军队因躲避法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
  • 当代译本 - 当迦勒底人因害怕法老的军队而从耶路撒冷撤军的时候,
  • 圣经新译本 - 迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,
  • 现代标点和合本 - 迦勒底的军队因怕法老的军队拔营离开耶路撒冷的时候,
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
  • New International Version - After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
  • New International Reader's Version - The armies of Babylon had pulled back from Jerusalem because of Pharaoh’s army.
  • English Standard Version - Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh’s army,
  • New Living Translation - When the Babylonian army left Jerusalem because of Pharaoh’s approaching army,
  • The Message - When the Chaldean army pulled back from Jerusalem, Jeremiah left Jerusalem to go over to the territory of Benjamin to take care of some personal business. When he got to the Benjamin Gate, the officer on guard there, Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah, grabbed Jeremiah the prophet, accusing him, “You’re deserting to the Chaldeans!”
  • Christian Standard Bible - When the Chaldean army withdrew from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
  • New American Standard Bible - Now it happened when the army of the Chaldeans had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
  • New King James Version - And it happened, when the army of the Chaldeans left the siege of Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
  • Amplified Bible - Now it happened when the army of the Chaldeans departed from Jerusalem for fear of Pharaoh’s [approaching] army,
  • American Standard Version - And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
  • King James Version - And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
  • New English Translation - The following events also occurred while the Babylonian forces had temporarily withdrawn from Jerusalem because the army of Pharaoh was coming.
  • World English Bible - When the army of the Chaldeans had broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
  • 新標點和合本 - 迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底的軍隊因躲避法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底的軍隊因躲避法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候,
  • 當代譯本 - 當迦勒底人因害怕法老的軍隊而從耶路撒冷撤軍的時候,
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人的軍隊因懼怕法老的軍隊而從耶路撒冷撤退的時候,
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人軍隊因怕 法老 軍隊,而拔營離開 耶路撒冷 的時候,
  • 現代標點和合本 - 迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊拔營離開耶路撒冷的時候,
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍為懼法老之軍、既撤營、離耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒底軍、既懼法老、撤圍而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 軍因懼 法老 之軍、離 耶路撒冷 而去、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando por causa de la incursión del ejército del faraón el ejército de Babilonia se retiró de Jerusalén,
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아군은 바로의 군대 때문에 예루살렘에서 철수하였다.
  • Новый Русский Перевод - После того как халдейское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
  • Восточный перевод - После того как вавилонское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как вавилонское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как вавилонское войско отступило из-под Иерусалима из-за приближения войск фараона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’armée des Chaldéens leva le siège de Jérusalem à l’approche des forces du pharaon,
  • リビングバイブル - バビロン軍がエジプトと戦うためにエルサレムの囲いを解いた時、
  • Nova Versão Internacional - Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Ba-by-lôn rút khỏi Giê-ru-sa-lem vì quân Pha-ra-ôn đang tiến đánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่กองทัพบาบิโลนถอนทัพไปจากเยรูซาเล็มเมื่อได้ยินเรื่องกองทัพของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทหาร​ชาว​เคลเดีย​ถอน​ทัพ​ออก​จาก​เยรูซาเล็ม​เนื่อง​จาก​กองทัพ​ของ​ฟาโรห์​กำลัง​เข้า​มา​ใกล้
  • Jeremia 37:5 - Zu dieser Zeit hatten die Babylonier bereits mit der Belagerung Jerusalems begonnen. Doch als sie hörten, dass das Heer des Pharaos aus Ägypten aufgebrochen war, um den Israeliten zu Hilfe zu kommen, zogen sie ab.
聖經
資源
計劃
奉獻