Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:26 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch and Jeremiah. But the Lord had hidden them.
  • 新标点和合本 - 王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王吩咐王 的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录文士和耶利米先知;耶和华却将他们隐藏起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王吩咐王 的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录文士和耶利米先知;耶和华却将他们隐藏起来。
  • 当代译本 - 还命令自己的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯德的儿子示利米雅,去拘捕书记巴录和耶利米先知。但耶和华把他们藏了起来。
  • 圣经新译本 - 更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
  • 现代标点和合本 - 王就吩咐哈米勒的儿子 耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅去捉拿文士巴录和先知耶利米,耶和华却将他们隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 王就吩咐哈米勒的儿子 耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
  • New International Version - Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them.
  • New International Reader's Version - Instead, the king commanded three men to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them. The three men were Jerahmeel, Seraiah and Shelemiah. Jerahmeel was a member of the royal court. Seraiah was the son of Azriel. And Shelemiah was the son of Abdeel.
  • English Standard Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • Christian Standard Bible - Then the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to seize the scribe Baruch and the prophet Jeremiah, but the Lord hid them.
  • New American Standard Bible - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • New King James Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • Amplified Bible - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • American Standard Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
  • King James Version - But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord hid them.
  • New English Translation - He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the Lord hid them.
  • World English Bible - The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Yahweh hid them.
  • 新標點和合本 - 王就吩咐哈米勒的兒子(或譯:王的兒子)耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米。耶和華卻將他們隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王吩咐王 的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄文士和耶利米先知;耶和華卻將他們隱藏起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王吩咐王 的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄文士和耶利米先知;耶和華卻將他們隱藏起來。
  • 當代譯本 - 還命令自己的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯德的兒子示利米雅,去拘捕書記巴錄和耶利米先知。但耶和華把他們藏了起來。
  • 聖經新譯本 - 更吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
  • 呂振中譯本 - 王竟吩咐王子 耶拉篾 、 亞次列 的兒子 西萊雅 、和 亞伯疊 的兒子 示利米雅 去捉拿祕書 巴錄 和神言人 耶利米 ;然而永恆主卻將他們隱藏着。
  • 現代標點和合本 - 王就吩咐哈米勒的兒子 耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿文士巴錄和先知耶利米,耶和華卻將他們隱藏。
  • 文理和合譯本 - 王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、○
  • 文理委辦譯本 - 王使哈米勒子耶喇滅、押列子西勑亞、押鐵子示利米、執繕寫巴錄、先知耶利米、而賴耶和華秘匿之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 哈米勒 子 耶拉篾 、 亞斯列 子 西萊亞 、 亞伯叠 子 示利米亞 、執繕寫 巴錄 及先知 耶利米 、幸主使之得藏匿、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, mandó a Jeramel, su hijo, a Seraías hijo de Azriel, y a Selemías hijo de Abdel que arrestaran al escriba Baruc y al profeta Jeremías. Pero el Señor los había escondido.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀에게 서기관 바룩과 나 예레미야를 잡으라고 명령하였다. 그러나 여호와께서는 우리를 숨겨 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.
  • Восточный перевод - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, le roi ordonna à Yerahméel, prince de sang , à Seraya, fils d’Azriel, et à Shélémia, fils d’Abdéel, d’arrêter Baruch le secrétaire et le prophète Jérémie ; mais l’Eternel les tint cachés.
  • リビングバイブル - 王は王子エラフメエルとアズリエルの子セラヤとアブデエルの子シェレムヤに命じて、バルクとエレミヤを逮捕させようとしました。しかし、主は二人を隠したのです。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, o rei ordenou a Jerameel, filho do rei, Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o escriba Baruque e o profeta Jeremias. Mas o Senhor os tinha escondido.
  • Hoffnung für alle - Er befahl dem Prinzen Jerachmeel sowie Seraja, dem Sohn von Asriël, und Schelemja, dem Sohn von Abdeel, sie sollten den Schreiber Baruch und den Propheten Jeremia gefangen nehmen. Aber der Herr sorgte dafür, dass man die beiden nicht fand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn ra lệnh cho con trai mình là Giê-rác-mê-ên, Sê-ra-gia, con Ách-ri-ên, và Sê-lê-mia, con Áp-đê-ên, truy bắt Ba-rúc và Giê-rê-mi. Nhưng Chúa Hằng Hữu đã giấu hai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลับตรัสสั่งให้เยราเมเอลโอรสองค์หนึ่ง และเสไรอาห์บุตรอัสรีเอลกับเชเลมิยาห์บุตรอับเดเอลไปจับกุมตัวบารุคผู้เป็นอาลักษณ์และจับผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์มา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงซ่อนทั้งสองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ออก​คำ​สั่ง​ให้​เยราเมเอล​บุตร​ของ​กษัตริย์ เสไรยาห์​บุตร​อัสรีเอล และ​เชเลมิยาห์​บุตร​ของ​อับเดเอล จับ​กุม​บารุค​เลขา​และ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ซ่อน​ตัว​คน​ทั้ง​สอง​แล้ว
交叉引用
  • 2 Kings 6:18 - As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, “O Lord, please make them blind.” So the Lord struck them with blindness as Elisha had asked.
  • 2 Kings 6:19 - Then Elisha went out and told them, “You have come the wrong way! This isn’t the right city! Follow me, and I will take you to the man you are looking for.” And he led them to the city of Samaria.
  • 2 Kings 6:20 - As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, “O Lord, now open their eyes and let them see.” So the Lord opened their eyes, and they discovered that they were in the middle of Samaria.
  • Jeremiah 15:20 - They will fight against you like an attacking army, but I will make you as secure as a fortified wall of bronze. They will not conquer you, for I am with you to protect and rescue you. I, the Lord, have spoken!
  • Jeremiah 15:21 - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • John 8:20 - Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his time had not yet come.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 26:21 - When King Jehoiakim and the army officers and officials heard what he was saying, the king sent someone to kill him. But Uriah heard about the plan and escaped in fear to Egypt.
  • Jeremiah 26:22 - Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
  • Jeremiah 26:23 - They took him prisoner and brought him back to King Jehoiakim. The king then killed Uriah with a sword and had him buried in an unmarked grave.
  • Isaiah 26:20 - Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the Lord’s anger has passed.
  • Jeremiah 36:19 - “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
  • Psalms 32:7 - For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • Matthew 26:47 - And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
  • Matthew 26:48 - The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
  • Matthew 26:49 - So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
  • Matthew 26:50 - Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.” Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • Psalms 64:2 - Hide me from the plots of this evil mob, from this gang of wrongdoers.
  • Matthew 23:34 - “Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.
  • Matthew 23:35 - As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time—from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Acts of the Apostles 12:11 - Peter finally came to his senses. “It’s really true!” he said. “The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
  • John 11:57 - Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him.
  • John 8:59 - At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
  • John 7:32 - When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.
  • Psalms 121:8 - The Lord keeps watch over you as you come and go, both now and forever.
  • Jeremiah 36:5 - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • 1 Kings 18:10 - For I swear by the Lord your God that the king has searched every nation and kingdom on earth from end to end to find you. And each time he was told, ‘Elijah isn’t here,’ King Ahab forced the king of that nation to swear to the truth of his claim.
  • 1 Kings 18:11 - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’
  • 1 Kings 18:12 - But as soon as I leave you, the Spirit of the Lord will carry you away to who knows where. When Ahab comes and cannot find you, he will kill me. Yet I have been a true servant of the Lord all my life.
  • Jeremiah 2:30 - “I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
  • 1 Kings 17:9 - “Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you.”
  • Psalms 27:5 - For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
  • 1 Kings 18:4 - Once when Jezebel had tried to kill all the Lord’s prophets, Obadiah had hidden 100 of them in two caves. He put fifty prophets in each cave and supplied them with food and water.)
  • 1 Kings 17:3 - “Go to the east and hide by Kerith Brook, near where it enters the Jordan River.
  • 1 Kings 19:10 - Elijah replied, “I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • 1 Kings 19:1 - When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.
  • 1 Kings 19:2 - So Jezebel sent this message to Elijah: “May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
  • 1 Kings 19:3 - Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.
  • 1 Kings 19:14 - He replied again, “I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch and Jeremiah. But the Lord had hidden them.
  • 新标点和合本 - 王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王吩咐王 的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录文士和耶利米先知;耶和华却将他们隐藏起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王吩咐王 的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录文士和耶利米先知;耶和华却将他们隐藏起来。
  • 当代译本 - 还命令自己的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯德的儿子示利米雅,去拘捕书记巴录和耶利米先知。但耶和华把他们藏了起来。
  • 圣经新译本 - 更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
  • 现代标点和合本 - 王就吩咐哈米勒的儿子 耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅去捉拿文士巴录和先知耶利米,耶和华却将他们隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 王就吩咐哈米勒的儿子 耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
  • New International Version - Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them.
  • New International Reader's Version - Instead, the king commanded three men to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them. The three men were Jerahmeel, Seraiah and Shelemiah. Jerahmeel was a member of the royal court. Seraiah was the son of Azriel. And Shelemiah was the son of Abdeel.
  • English Standard Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • Christian Standard Bible - Then the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to seize the scribe Baruch and the prophet Jeremiah, but the Lord hid them.
  • New American Standard Bible - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • New King James Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • Amplified Bible - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • American Standard Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
  • King James Version - But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord hid them.
  • New English Translation - He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the Lord hid them.
  • World English Bible - The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Yahweh hid them.
  • 新標點和合本 - 王就吩咐哈米勒的兒子(或譯:王的兒子)耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米。耶和華卻將他們隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王吩咐王 的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄文士和耶利米先知;耶和華卻將他們隱藏起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王吩咐王 的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄文士和耶利米先知;耶和華卻將他們隱藏起來。
  • 當代譯本 - 還命令自己的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯德的兒子示利米雅,去拘捕書記巴錄和耶利米先知。但耶和華把他們藏了起來。
  • 聖經新譯本 - 更吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
  • 呂振中譯本 - 王竟吩咐王子 耶拉篾 、 亞次列 的兒子 西萊雅 、和 亞伯疊 的兒子 示利米雅 去捉拿祕書 巴錄 和神言人 耶利米 ;然而永恆主卻將他們隱藏着。
  • 現代標點和合本 - 王就吩咐哈米勒的兒子 耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿文士巴錄和先知耶利米,耶和華卻將他們隱藏。
  • 文理和合譯本 - 王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、○
  • 文理委辦譯本 - 王使哈米勒子耶喇滅、押列子西勑亞、押鐵子示利米、執繕寫巴錄、先知耶利米、而賴耶和華秘匿之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 哈米勒 子 耶拉篾 、 亞斯列 子 西萊亞 、 亞伯叠 子 示利米亞 、執繕寫 巴錄 及先知 耶利米 、幸主使之得藏匿、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, mandó a Jeramel, su hijo, a Seraías hijo de Azriel, y a Selemías hijo de Abdel que arrestaran al escriba Baruc y al profeta Jeremías. Pero el Señor los había escondido.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀에게 서기관 바룩과 나 예레미야를 잡으라고 명령하였다. 그러나 여호와께서는 우리를 숨겨 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.
  • Восточный перевод - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, le roi ordonna à Yerahméel, prince de sang , à Seraya, fils d’Azriel, et à Shélémia, fils d’Abdéel, d’arrêter Baruch le secrétaire et le prophète Jérémie ; mais l’Eternel les tint cachés.
  • リビングバイブル - 王は王子エラフメエルとアズリエルの子セラヤとアブデエルの子シェレムヤに命じて、バルクとエレミヤを逮捕させようとしました。しかし、主は二人を隠したのです。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, o rei ordenou a Jerameel, filho do rei, Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o escriba Baruque e o profeta Jeremias. Mas o Senhor os tinha escondido.
  • Hoffnung für alle - Er befahl dem Prinzen Jerachmeel sowie Seraja, dem Sohn von Asriël, und Schelemja, dem Sohn von Abdeel, sie sollten den Schreiber Baruch und den Propheten Jeremia gefangen nehmen. Aber der Herr sorgte dafür, dass man die beiden nicht fand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn ra lệnh cho con trai mình là Giê-rác-mê-ên, Sê-ra-gia, con Ách-ri-ên, và Sê-lê-mia, con Áp-đê-ên, truy bắt Ba-rúc và Giê-rê-mi. Nhưng Chúa Hằng Hữu đã giấu hai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลับตรัสสั่งให้เยราเมเอลโอรสองค์หนึ่ง และเสไรอาห์บุตรอัสรีเอลกับเชเลมิยาห์บุตรอับเดเอลไปจับกุมตัวบารุคผู้เป็นอาลักษณ์และจับผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์มา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงซ่อนทั้งสองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ออก​คำ​สั่ง​ให้​เยราเมเอล​บุตร​ของ​กษัตริย์ เสไรยาห์​บุตร​อัสรีเอล และ​เชเลมิยาห์​บุตร​ของ​อับเดเอล จับ​กุม​บารุค​เลขา​และ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ซ่อน​ตัว​คน​ทั้ง​สอง​แล้ว
  • 2 Kings 6:18 - As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, “O Lord, please make them blind.” So the Lord struck them with blindness as Elisha had asked.
  • 2 Kings 6:19 - Then Elisha went out and told them, “You have come the wrong way! This isn’t the right city! Follow me, and I will take you to the man you are looking for.” And he led them to the city of Samaria.
  • 2 Kings 6:20 - As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, “O Lord, now open their eyes and let them see.” So the Lord opened their eyes, and they discovered that they were in the middle of Samaria.
  • Jeremiah 15:20 - They will fight against you like an attacking army, but I will make you as secure as a fortified wall of bronze. They will not conquer you, for I am with you to protect and rescue you. I, the Lord, have spoken!
  • Jeremiah 15:21 - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • John 8:20 - Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his time had not yet come.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 26:21 - When King Jehoiakim and the army officers and officials heard what he was saying, the king sent someone to kill him. But Uriah heard about the plan and escaped in fear to Egypt.
  • Jeremiah 26:22 - Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
  • Jeremiah 26:23 - They took him prisoner and brought him back to King Jehoiakim. The king then killed Uriah with a sword and had him buried in an unmarked grave.
  • Isaiah 26:20 - Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the Lord’s anger has passed.
  • Jeremiah 36:19 - “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
  • Psalms 32:7 - For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • Matthew 26:47 - And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
  • Matthew 26:48 - The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
  • Matthew 26:49 - So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
  • Matthew 26:50 - Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.” Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • Psalms 64:2 - Hide me from the plots of this evil mob, from this gang of wrongdoers.
  • Matthew 23:34 - “Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.
  • Matthew 23:35 - As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time—from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Acts of the Apostles 12:11 - Peter finally came to his senses. “It’s really true!” he said. “The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
  • John 11:57 - Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him.
  • John 8:59 - At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
  • John 7:32 - When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.
  • Psalms 121:8 - The Lord keeps watch over you as you come and go, both now and forever.
  • Jeremiah 36:5 - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • 1 Kings 18:10 - For I swear by the Lord your God that the king has searched every nation and kingdom on earth from end to end to find you. And each time he was told, ‘Elijah isn’t here,’ King Ahab forced the king of that nation to swear to the truth of his claim.
  • 1 Kings 18:11 - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’
  • 1 Kings 18:12 - But as soon as I leave you, the Spirit of the Lord will carry you away to who knows where. When Ahab comes and cannot find you, he will kill me. Yet I have been a true servant of the Lord all my life.
  • Jeremiah 2:30 - “I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
  • 1 Kings 17:9 - “Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you.”
  • Psalms 27:5 - For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
  • 1 Kings 18:4 - Once when Jezebel had tried to kill all the Lord’s prophets, Obadiah had hidden 100 of them in two caves. He put fifty prophets in each cave and supplied them with food and water.)
  • 1 Kings 17:3 - “Go to the east and hide by Kerith Brook, near where it enters the Jordan River.
  • 1 Kings 19:10 - Elijah replied, “I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • 1 Kings 19:1 - When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.
  • 1 Kings 19:2 - So Jezebel sent this message to Elijah: “May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
  • 1 Kings 19:3 - Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.
  • 1 Kings 19:14 - He replied again, “I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
聖經
資源
計劃
奉獻