Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:2 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 新标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本 - “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本 - “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 现代标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本(拼音版) - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • New International Version - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version - “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation - “Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • The Message - “Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in God’s Temple. And serve them wine.”
  • Christian Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • Amplified Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the [side] chambers; then give them [who are pledged not to drink wine] some wine to drink.”
  • American Standard Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • King James Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible - “Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • 新標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 聖經新譯本 - “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 呂振中譯本 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 現代標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 文理和合譯本 - 往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本 - 宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往見 利甲 族之人、以言使彼詣我 我原文作主 殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a la familia de los recabitas, e invítalos para que vengan a una de las salas de la casa del Señor, y ofréceles vino».
  • 현대인의 성경 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver la famille des Rékabites , parle-leur, et fais-les venir dans l’une des salles du Temple. Là, tu leur donneras du vin à boire.
  • リビングバイブル - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à comunidade dos recabitas, convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor e ofereça-lhes vinho para beber”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zur Sippe der Rechabiter, bitte sie, in einen der Räume des Tempels zu kommen, und biete ihnen dort Wein an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Dẫn họ vào một phòng nào đó trong nội thất rồi rót rượu mời họ uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปหาคนตระกูลเรคาบ และเชื้อเชิญพวกเขามายังห้องเฉลียงห้องหนึ่งในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเอาเหล้าองุ่นให้เขาดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พวก​ชาว​เรคาบ จง​พูด​และ​นำ​พวก​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พา​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ใด​ห้อง​หนึ่ง​และ​เชิญ​ให้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น”
交叉引用
  • 尼希米記 13:5 - 就為多比雅預備了一個大房間,這房間從前用來存放素祭、乳香、器皿,還有按律法給利未人、歌樂手、殿門守衛的十分之一五穀、新酒和新油,以及給祭司的舉祭。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。
  • 歷代志下 31:11 - 於是,希西迦下令在耶和華的殿裡預備庫房。他們預備好後,
  • 歷代志上 9:33 - 利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專做這項工作,不做別的事。
  • 耶利米書 35:4 - 領到耶和華的殿,進入上帝的僕人伊基大利之子哈難眾兒子的房間。這房間靠近官長的房間,在殿門守衛沙龍的兒子瑪西雅的房間上面。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶繼續前行,遇見前來迎接他的利甲的兒子約拿達。耶戶問候他,並說:「我對你忠誠,你對我也一樣忠誠嗎?」約拿達答道:「當然!」耶戶說:「既然如此,把手伸給我。」他伸出手來,耶戶把他拉上車,
  • 列王紀下 10:16 - 說:「跟我來,看我怎樣熱心為耶和華工作。」於是耶戶讓他坐在車上。
  • 歷代志下 3:9 - 所用的金釘重十二兩。樓房也都貼上了金子。
  • 耶利米書 35:8 - 我們遵守他的一切吩咐,我們和我們的妻子兒女從不喝酒,
  • 尼希米記 13:8 - 我非常憤怒,把多比雅所有的物品扔出房間,
  • 尼希米記 13:9 - 下令潔淨那些房間,然後搬回上帝殿內的器皿、素祭和乳香。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要好好保管,護送到耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,要在祭司長、利未人和以色列的各族長面前過秤。」
  • 列王紀上 6:10 - 靠著殿牆所造的廂房每一層高兩米二,用香柏木的梁木與殿牆接連起來。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的任務是幫助亞倫的子孫在耶和華的殿裡司職,管理殿的院子和廂房,負責潔淨聖物等事務。
  • 以西結書 41:5 - 他又量殿牆,厚三米,殿的外圍有廂房,每間寬二米。
  • 以西結書 41:6 - 廂房是一層疊一層的,共有三層,每層有三十個房間。殿牆外圍有支撐廂房梁木的牆坎,以免梁木插入殿牆中。
  • 以西結書 41:7 - 這些廂房的設計是越往上層越寬,殿周圍的建築是層層向上建的,所以越往上層,房間越寬,有樓梯自下層經過中層到上層。
  • 以西結書 41:8 - 我看見殿的周圍有突出的平臺,高一竿,構成廂房的根基。
  • 以西結書 41:9 - 廂房外牆厚二米半,廂房與祭司房之間是一塊圍繞著殿的空地,寬十米。
  • 以西結書 41:11 - 廂房有兩個門口朝著空地,一南一北。廂房周圍與空地相連的平臺寬兩米半。
  • 以西結書 42:4 - 在兩排廂房之間有一條五米寬、五十米長的通道,廂房的門都向北。
  • 以西結書 42:5 - 上層的廂房比下層和中層的窄,因為上層走廊佔去較大的面積。
  • 以西結書 42:6 - 這建築物不像外院那樣有柱子,所以上層比中層和下層窄。
  • 以西結書 42:7 - 廂房旁邊有道外牆與廂房及外院平行,長二十五米。
  • 以西結書 42:8 - 靠近外院的廂房長二十五米,靠近聖殿的廂房則長五十米。
  • 以西結書 42:9 - 下層廂房的東面有一道門,可以從外院進入。
  • 以西結書 42:10 - 南面 的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面,
  • 以西結書 42:11 - 廂房前面有通道。這些廂房與北面的廂房一樣,長寬相同,出入口和結構也一樣。
  • 以西結書 42:12 - 南廂房的門也和北面的一樣,廂房東面通道的前端有一道門可以進入。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭等至聖的祭物,因為這是聖潔的地方。
  • 以西結書 40:7 - 門內有守衛室,長度和寬度都是一竿。室與室之間相距兩米半,挨著通往聖殿門廊的門洞深一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他量了通往聖殿的門廊,寬度也是一竿,
  • 以西結書 40:9 - 連牆柱在內共四米寬,牆柱寬一米。
  • 以西結書 40:10 - 東門內共有六間守衛室,每邊三間,大小面積都是一樣,兩邊的牆柱尺寸也相同。
  • 以西結書 40:11 - 他量了門的入口,寬五米,長六米半。
  • 以西結書 40:12 - 兩邊守衛室前面的矮牆高五十釐米,守衛室都是邊長三米的正方形。
  • 以西結書 40:13 - 他又量門的寬度,即這邊守衛室的屋頂到對面守衛室的屋頂,是十二米半。
  • 列王紀上 6:5 - 靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
  • 列王紀上 6:6 - 底層寬兩米二,中層寬兩米七,上層寬三米一。廂房的橫梁都搭在殿牆突出的地方,免得插入殿牆。
  • 歷代志上 9:26 - 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
  • 歷代志上 2:55 - 以及住在雅比斯的文書世家特拉人、示米押人和蘇甲人。這些都是基尼人,是利甲家族的祖先哈末的後代。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 新标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本 - “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本 - “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 现代标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本(拼音版) - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • New International Version - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version - “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation - “Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • The Message - “Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in God’s Temple. And serve them wine.”
  • Christian Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • Amplified Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the [side] chambers; then give them [who are pledged not to drink wine] some wine to drink.”
  • American Standard Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • King James Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible - “Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • 新標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 聖經新譯本 - “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 呂振中譯本 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 現代標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 文理和合譯本 - 往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本 - 宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往見 利甲 族之人、以言使彼詣我 我原文作主 殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a la familia de los recabitas, e invítalos para que vengan a una de las salas de la casa del Señor, y ofréceles vino».
  • 현대인의 성경 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver la famille des Rékabites , parle-leur, et fais-les venir dans l’une des salles du Temple. Là, tu leur donneras du vin à boire.
  • リビングバイブル - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à comunidade dos recabitas, convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor e ofereça-lhes vinho para beber”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zur Sippe der Rechabiter, bitte sie, in einen der Räume des Tempels zu kommen, und biete ihnen dort Wein an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Dẫn họ vào một phòng nào đó trong nội thất rồi rót rượu mời họ uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปหาคนตระกูลเรคาบ และเชื้อเชิญพวกเขามายังห้องเฉลียงห้องหนึ่งในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเอาเหล้าองุ่นให้เขาดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พวก​ชาว​เรคาบ จง​พูด​และ​นำ​พวก​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พา​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ใด​ห้อง​หนึ่ง​และ​เชิญ​ให้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น”
  • 尼希米記 13:5 - 就為多比雅預備了一個大房間,這房間從前用來存放素祭、乳香、器皿,還有按律法給利未人、歌樂手、殿門守衛的十分之一五穀、新酒和新油,以及給祭司的舉祭。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。
  • 歷代志下 31:11 - 於是,希西迦下令在耶和華的殿裡預備庫房。他們預備好後,
  • 歷代志上 9:33 - 利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專做這項工作,不做別的事。
  • 耶利米書 35:4 - 領到耶和華的殿,進入上帝的僕人伊基大利之子哈難眾兒子的房間。這房間靠近官長的房間,在殿門守衛沙龍的兒子瑪西雅的房間上面。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶繼續前行,遇見前來迎接他的利甲的兒子約拿達。耶戶問候他,並說:「我對你忠誠,你對我也一樣忠誠嗎?」約拿達答道:「當然!」耶戶說:「既然如此,把手伸給我。」他伸出手來,耶戶把他拉上車,
  • 列王紀下 10:16 - 說:「跟我來,看我怎樣熱心為耶和華工作。」於是耶戶讓他坐在車上。
  • 歷代志下 3:9 - 所用的金釘重十二兩。樓房也都貼上了金子。
  • 耶利米書 35:8 - 我們遵守他的一切吩咐,我們和我們的妻子兒女從不喝酒,
  • 尼希米記 13:8 - 我非常憤怒,把多比雅所有的物品扔出房間,
  • 尼希米記 13:9 - 下令潔淨那些房間,然後搬回上帝殿內的器皿、素祭和乳香。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要好好保管,護送到耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,要在祭司長、利未人和以色列的各族長面前過秤。」
  • 列王紀上 6:10 - 靠著殿牆所造的廂房每一層高兩米二,用香柏木的梁木與殿牆接連起來。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的任務是幫助亞倫的子孫在耶和華的殿裡司職,管理殿的院子和廂房,負責潔淨聖物等事務。
  • 以西結書 41:5 - 他又量殿牆,厚三米,殿的外圍有廂房,每間寬二米。
  • 以西結書 41:6 - 廂房是一層疊一層的,共有三層,每層有三十個房間。殿牆外圍有支撐廂房梁木的牆坎,以免梁木插入殿牆中。
  • 以西結書 41:7 - 這些廂房的設計是越往上層越寬,殿周圍的建築是層層向上建的,所以越往上層,房間越寬,有樓梯自下層經過中層到上層。
  • 以西結書 41:8 - 我看見殿的周圍有突出的平臺,高一竿,構成廂房的根基。
  • 以西結書 41:9 - 廂房外牆厚二米半,廂房與祭司房之間是一塊圍繞著殿的空地,寬十米。
  • 以西結書 41:11 - 廂房有兩個門口朝著空地,一南一北。廂房周圍與空地相連的平臺寬兩米半。
  • 以西結書 42:4 - 在兩排廂房之間有一條五米寬、五十米長的通道,廂房的門都向北。
  • 以西結書 42:5 - 上層的廂房比下層和中層的窄,因為上層走廊佔去較大的面積。
  • 以西結書 42:6 - 這建築物不像外院那樣有柱子,所以上層比中層和下層窄。
  • 以西結書 42:7 - 廂房旁邊有道外牆與廂房及外院平行,長二十五米。
  • 以西結書 42:8 - 靠近外院的廂房長二十五米,靠近聖殿的廂房則長五十米。
  • 以西結書 42:9 - 下層廂房的東面有一道門,可以從外院進入。
  • 以西結書 42:10 - 南面 的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面,
  • 以西結書 42:11 - 廂房前面有通道。這些廂房與北面的廂房一樣,長寬相同,出入口和結構也一樣。
  • 以西結書 42:12 - 南廂房的門也和北面的一樣,廂房東面通道的前端有一道門可以進入。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭等至聖的祭物,因為這是聖潔的地方。
  • 以西結書 40:7 - 門內有守衛室,長度和寬度都是一竿。室與室之間相距兩米半,挨著通往聖殿門廊的門洞深一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他量了通往聖殿的門廊,寬度也是一竿,
  • 以西結書 40:9 - 連牆柱在內共四米寬,牆柱寬一米。
  • 以西結書 40:10 - 東門內共有六間守衛室,每邊三間,大小面積都是一樣,兩邊的牆柱尺寸也相同。
  • 以西結書 40:11 - 他量了門的入口,寬五米,長六米半。
  • 以西結書 40:12 - 兩邊守衛室前面的矮牆高五十釐米,守衛室都是邊長三米的正方形。
  • 以西結書 40:13 - 他又量門的寬度,即這邊守衛室的屋頂到對面守衛室的屋頂,是十二米半。
  • 列王紀上 6:5 - 靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
  • 列王紀上 6:6 - 底層寬兩米二,中層寬兩米七,上層寬三米一。廂房的橫梁都搭在殿牆突出的地方,免得插入殿牆。
  • 歷代志上 9:26 - 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
  • 歷代志上 2:55 - 以及住在雅比斯的文書世家特拉人、示米押人和蘇甲人。這些都是基尼人,是利甲家族的祖先哈末的後代。
聖經
資源
計劃
奉獻