逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 當約西亞的兒子猶大王約雅敬在位期間,從耶和華那裡有話臨到耶利米,說:
  • 新标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政期间,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 在犹大王约西亚的儿子约雅敬作王的日子,耶和华有话临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came during the time Jehoiakim was king over Judah. Jehoiakim was the son of Josiah. The message said,
  • English Standard Version - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • New Living Translation - This is the message the Lord gave Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was king of Judah:
  • The Message - The Message that Jeremiah received from God ten years earlier, during the time of Jehoiakim son of Josiah king of Israel:
  • Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
  • New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • New King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • Amplified Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • American Standard Version - The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • King James Version - The word which came unto Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • 新標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政期間,耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 在猶大王約西亞的兒子約雅敬作王的日子,耶和華有話臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 現代標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 當猶大王約西亞子約雅敬時、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 當猶大王約西亞子約雅金之時、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 之時、主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí, Jeremías, en los días de Joacim hijo de Josías, rey de Judá:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되었을 때 여호와께서 나에게 말 씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Господа во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que l’Eternel adressa à Jérémie au temps de Yehoyaqim, fils de Josias , roi de Juda :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子のエホヤキムがユダ王国の王であった時、主はエレミヤに、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Als Jojakim, der Sohn Josias, noch König von Juda war, gab der Herr mir den Auftrag:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi khi Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, làm vua Giu-đa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในรัชกาลเยโฮยาคิม โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ใน​รัชสมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้​ว่า
  • Thai KJV - พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ในรัชกาลเยโฮยาคิมราชบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ว่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​สมัย​ที่​เยโฮยาคิม​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ยูดาห์ เยโฮยาคิม​เป็น​ลูกชาย​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์ ถ้อยคำ​ของ​พระยาห์เวห์​มี​มา​ถึง​เยเรมียาห์​ว่า
  • onav - هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ الَّتِي أَوْحَى بِها الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا، فِي عَهْدِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا.
交叉引用
  • 耶利米書 36:29 - 論到猶大王約雅敬你要說:‘耶和華這樣說:“你燒了這書卷,還問:‘你為甚麼在上面寫著說:巴比倫王一定會來,毀滅這地,使這地的人畜都滅絕’呢?
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬在位期間,巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,約雅敬就臣服於他三年,後來卻反悔,背叛他。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
  • 列王紀下 24:3 - 這災禍臨到猶大,是出於耶和華的命令。耶和華要把他們從自己面前除掉,是因為瑪拿西所犯的一切罪惡,
  • 列王紀下 24:4 - 又因為瑪拿西殺害無辜的人,使他們的血流滿耶路撒冷;耶和華決不赦免。
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘的事情,他一切的作為,都已經寫在《猶大列王編年史》上。
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬與列祖同眠,他的兒子約雅斤接替他為王。
  • 耶利米書 36:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第四年,從耶和華那裡有這話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 26:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 22:13 - “那用不義建造自己房屋,以不公建築自己樓閣的人,有禍了! 他使自己的同胞白白做工,不付工錢給他們。
  • 耶利米書 22:14 - 他說:‘我要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的樓房。’ 他又在樓房上開窗戶, 樓房用雪松木作鑲板, 漆上紅色油漆。
  • 耶利米書 22:15 - “難道用更多雪松木可以使你更像一個王嗎? 你的父親不是吃了喝了, 又施行了公平和公義嗎? 因此他蒙了福。
  • 耶利米書 22:16 - 他為貧苦窮困的人申冤, 因此他蒙了福。 這不是認識我的真義嗎?” 耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 22:17 - “但你的眼和你的心只顧自己的不義之財, 流無辜人的血, 又行欺壓和凶暴。”
  • 耶利米書 22:18 - 因此,論到約西亞的兒子猶大王約雅敬,耶和華這樣說: “人們必不為他哀傷,說: ‘哀哉,我兄弟!’ ‘哀哉,我姐妹!’ 也不會為他哀傷,說: ‘哀哉,主啊!’ ‘哀哉,主的尊榮啊!’
  • 耶利米書 22:19 - 他像驢子一樣得不到安葬, 被拖出去拋在耶路撒冷城門外。
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,把城圍困。
  • 耶利米書 36:9 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第五年九月,耶路撒冷的眾民和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人,都在耶和華面前遵守官方宣告的禁食。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷為王十一年,做耶和華他的 神視為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡的一部分器物帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘的事情,他所做可憎之事、他的遭遇,都已經寫在《以色列和猶大列王記》上。他的兒子約雅斤接替他為王。
  • 耶利米書 46:2 - 論埃及:約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第四年,在靠近幼發拉底河的迦基米施,埃及王法老尼哥的軍隊被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗,耶和華說:
  • 耶利米書 25:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒登基元年,有關於猶大全體人民的話臨到耶利米。
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬把銀子、金子進貢給法老;為了滿足法老的要求,他向全國徵收稅銀,按著他的評估,向每位國民索取金銀,好進貢給法老尼哥。
  • 耶利米書 1:3 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬在位期間,直到約西亞的兒子猶大王西底家執政末了,就是他在位第十一年五月,耶路撒冷被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
逐節對照交叉引用