逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、官员、祭司,和从牛犊切块中经过的这地的众百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、官员、祭司,和从牛犊切块中经过的这地的众百姓,
- 圣经新译本 - 那些从牛犊两半中间走过去的人,就是犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、宫中的臣宰、祭司和这地的众民。
- New International Version - The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf,
- New International Reader's Version - That includes all of you who walked between the pieces of the calf. It includes the leaders of Judah and Jerusalem, the court officials and the priests. It also includes some of the people of the land.
- English Standard Version - the officials of Judah, the officials of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf.
- New Living Translation - Yes, I will cut you apart, whether you are officials of Judah or Jerusalem, court officials, priests, or common people—for you have broken your oath.
- Christian Standard Bible - The officials of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests, and all the people of the land who passed between the pieces of the calf —
- New American Standard Bible - the officials of Judah and the officials of Jerusalem, the high officials and the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf—
- New King James Version - the princes of Judah, the princes of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf—
- Amplified Bible - The princes of Judah, the princes of Jerusalem, the high officials, the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf,
- American Standard Version - the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;
- King James Version - The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
- New English Translation - I will punish the leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests, and all the other people of the land who passed between the pieces of the calf.
- World English Bible - the princes of Judah, the princes of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的領袖、耶路撒冷的領袖、官員、祭司,和從牛犢切塊中經過的這地的眾百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的領袖、耶路撒冷的領袖、官員、祭司,和從牛犢切塊中經過的這地的眾百姓,
- 聖經新譯本 - 那些從牛犢兩半中間走過去的人,就是猶大的領袖、耶路撒冷的領袖、宮中的臣宰、祭司和這地的眾民。
- 呂振中譯本 - 那些從牛犢的劈開部分中間走過去 表示立約 的人、就是 猶大 的首領、 耶路撒冷 的首領、太監、祭司、和國中的眾民;
- 文理和合譯本 - 猶大與耶路撒冷之牧伯、宦豎祭司、境內諸民、凡過剖犢之間者、
- Nueva Versión Internacional - A los jefes de Judá y de Jerusalén, y a los oficiales de la corte y a los sacerdotes, y a todos los que pasaron entre los pedazos del novillo,
- Новый Русский Перевод - Вождей Иудеи и Иерусалима, придворных сановников, священников и народ страны, прошедших между частями быка,
- Восточный перевод - Вождей Иудеи и Иерусалима, придворных сановников, священнослужителей и народ страны, прошедших между частями быка,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вождей Иудеи и Иерусалима, придворных сановников, священнослужителей и народ страны, прошедших между частями быка,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вождей Иудеи и Иерусалима, придворных сановников, священнослужителей и народ страны, прошедших между частями быка,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, les dirigeants de Juda et de Jérusalem, les hauts fonctionnaires de la cour, les prêtres et tous les gens du pays qui êtes passés entre les deux moitiés du veau,
- Nova Versão Internacional - isto é, os líderes de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio real, os sacerdotes e todo o povo da terra que andou entre as partes do bezerro,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, Ta sẽ khiến các ngươi như vậy, dù các ngươi là các quan chức của Giu-đa hay Giê-ru-sa-lem, các quan tòa án, các thầy tế lễ, hay thường dân—vì các ngươi đã bội lời thề của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของยูดาห์และเยรูซาเล็ม ข้าราชสำนัก ปุโรหิต และประชากรทั้งปวง ที่เดินผ่ากลางสองท่อนของวัวนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่บรรดาผู้นำของยูดาห์และเยรูซาเล็ม บรรดาขันที ปุโรหิต และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินที่ได้เดินระหว่าง 2 ซีกของลูกโค
交叉引用
- 但以理书 9:8 - 主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
- 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时,是巴比伦王第八年。
- 但以理书 9:6 - 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话。
- 列王纪下 24:15 - 并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
- 以西结书 22:27 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
- 以西结书 22:28 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
- 以西结书 22:29 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
- 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
- 以西结书 22:31 - 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
- 耶利米书 38:7 - 在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
- 弥迦书 7:1 - 哀哉!我 好像夏天的果子已被收尽, 又像摘了葡萄所剩下的, 没有一挂可吃的。 我心羡慕初熟的无花果。
- 弥迦书 7:2 - 地上虔诚人灭尽, 世间没有正直人, 各人埋伏要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
- 弥迦书 7:3 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂, 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
- 弥迦书 7:4 - 他们最好的,不过是蒺藜; 最正直的,不过是荆棘篱笆。 你守望者说,降罚的日子已经来到, 他们必扰乱不安。
- 弥迦书 7:5 - 不要倚赖邻舍, 不要信靠密友; 要守住你的口, 不要向你怀中的妻提说。
- 但以理书 9:12 - 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
- 耶利米书 29:2 - 这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)
- 西番雅书 3:3 - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
- 西番雅书 3:4 - 她的先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
- 耶利米书 34:10 - 所有立约的首领和众民,就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。