逐節對照
- 中文标准译本 - 耶和华如此说:除非我没有立白天黑夜的约,没有立诸天大地的定律,
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
- 当代译本 - 然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替之约和天地运行之律,
- 环球圣经译本 - 耶和华这样说:‘如果我与白昼和黑夜所立的约不成立,或我没有立定天地的规例,
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- New International Version - This is what the Lord says: ‘If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
- New International Reader's Version - I say, ‘What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?
- English Standard Version - Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
- New Living Translation - But this is what the Lord says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
- The Message - “Well, here’s God’s response: ‘If my covenant with day and night wasn’t in working order, if sky and earth weren’t functioning the way I set them going, then, but only then, you might think I had disowned the descendants of Jacob and of my servant David, and that I wouldn’t set up any of David’s descendants over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But as it is, I will give them back everything they’ve lost. The last word is, I will have mercy on them.’”
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘If My covenant for day and night does not continue, and I have not established the fixed patterns of heaven and earth,
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
- Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘If My covenant with day and night does not stand, and if I have not established the fixed patterns of heaven and earth, [the whole order of nature,]
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
- King James Version - Thus saith the Lord; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
- New English Translation - But I, the Lord, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
- World English Bible - Yahweh says: “If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
- 當代譯本 - 然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替之約和天地運行之律,
- 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說:‘如果我與白晝和黑夜所立的約不成立,或我沒有立定天地的規例,
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
- 呂振中譯本 - 但永恆主這麼說:我若沒有 跟 黑夜白晝 立 我的約,我若沒有立定天地的定律,
- 中文標準譯本 - 耶和華如此說:除非我沒有立白天黑夜的約,沒有立諸天大地的定律,
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
- 文理委辦譯本 - 惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: “Si yo no hubiera establecido mi pacto con el día ni con la noche, ni hubiera fijado las leyes que rigen el cielo y la tierra,
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와는 밤과 낮의 질서와 우주의 법칙을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Только если бы Я не заключал завета с днем и ночью, и уставов для небес и земли Я не давал,
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Как верно то, что Я заключил союз с днём и ночью и дал уставы для небес и земли,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Si je n’ai pas conclu d’alliance avec le jour, et si je n’ai pas fait d’alliance avec la nuit, si je n’ai pas instauré des lois pour le ciel et pour la terre,
- リビングバイブル - だが、わたしはこう答えよう。わたしが昼と夜、天と地の法則を変えないように、わたしの民を捨てるはずはない。わたしは決して、ユダヤ人とわたしのしもべダビデとを見限らない。また、ダビデの子がやがてアブラハム、イサク、ヤコブの子孫を支配するという計画を変えない。それどころか、彼らにあわれみをかけ、その財産を元どおりにする。」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
- Hoffnung für alle - Doch ich, der Herr, sage: Meinen Bund mit dem Tag und der Nacht werde ich niemals brechen, und die Ordnungen von Himmel und Erde lasse ich für alle Zeiten gelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Nếu Ta không lập giao ước với ngày và đêm, không thay đổi các định luật vũ trụ, Ta sẽ không từ bỏ dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘หากเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญาที่เรามีต่อกลางวันและกลางคืน และไม่ได้กำหนดกฎเกณฑ์ของฟ้าสวรรค์และโลกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ถ้าเราไม่รักษาสัญญาเรื่องวันและคืนและกฎของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ถ้าเรามิได้สถาปนาพันธสัญญาของเรากับวันและคืน และสถาปนากฎต่างๆของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนี้ “ถ้าเราไม่ได้รักษาข้อตกลงกับวันและคืน และไม่ได้ออกกฎควบคุมฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกแล้วละก็
- onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: إِنْ كُنْتُ لَمْ أَعْقِدْ مِيثَاقاً مَعَ النَّهَارِ وَاللَّيْلِ، وَلَمْ أَسُنَّ أَحْكَاماً لِلسَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ،
交叉引用
- 创世记 9:9 - “看哪,我要与你们以及你们的后裔确立我的约;
- 创世记 9:10 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
- 创世记 9:11 - 我要与你们确立我的约:一切有血肉的,都不再被洪水灭绝;洪水不再毁灭全地。”
- 创世记 9:12 - 神又说:“以下是我与你们以及同你们在一起的各样活物所立之约的标记——直到未来所有的世代:
- 创世记 9:13 - 我把我的彩虹放在云中,它就是我与大地立约的标记。
- 创世记 9:14 - 当我聚起云遮盖大地时,彩虹会出现在云中,
- 创世记 9:15 - 我就会记念我与你们以及一切有血肉的活物所立的约,水就不再成为洪水,来毁灭一切有血肉的。
- 创世记 9:16 - 当彩虹出现在云中,我就会看到,就会记念我 与地上一切有血肉的活物所立的永远之约。”
- 创世记 9:17 - 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的所立之约的标记。”
- 创世记 8:22 - 只要大地还存留, 稼穑、寒暑、冬夏、昼夜 就不会停息。”
- 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:除非你们能废除我所立白天黑夜的约,使白天和黑夜不按时来临,
- 耶利米书 31:35 - 耶和华使太阳作白天的光,使月亮和星辰按定律作夜间的光;他搅动海洋,使海中的波涛咆哮;万军之耶和华是他的名。耶和华如此说:
- 耶利米书 31:36 - 除非这些定律能从我面前挪移, 否则,以色列的后裔 永不会在我面前断绝, 他们必再成为一个国家。 这是耶和华的宣告。
- 诗篇 104:19 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
- 诗篇 74:16 - 白昼属你,黑夜也属你; 明亮的星体 和太阳是你确立的。
- 诗篇 74:17 - 你划定了大地所有的疆界, 你设定了夏季和冬季。