逐節對照
- 新标点和合本 - 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
- 当代译本 - 我要使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人,像天上的星和海边的沙一样不可胜数。’”
- 圣经新译本 - 我却必使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人增多,像天上的万象不能数算、海边的沙粒不能斗量。’”
- 现代标点和合本 - 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。”
- 和合本(拼音版) - 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。”
- New International Version - I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars in the sky and as measureless as the sand on the seashore.’ ”
- New International Reader's Version - Here is what I will do for my servant David. And here is what I will do for the Levites who serve me. I will make their children after them as many as the stars in the sky. And I will make them as many as the grains of sand on the seashore. It will be impossible to count them.”
- English Standard Version - As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will multiply the offspring of David my servant, and the Levitical priests who minister to me.”
- New Living Translation - And as the stars of the sky cannot be counted and the sand on the seashore cannot be measured, so I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister before me.”
- Christian Standard Bible - Even as the stars of heaven cannot be counted, and the sand of the sea cannot be measured, so too I will make innumerable the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.”
- New American Standard Bible - As the heavenly lights cannot be counted, and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of My servant David and the Levites who serve Me.’ ”
- New King James Version - As the host of heaven cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so will I multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’ ”
- Amplified Bible - As the host of [the stars of] heaven cannot be counted and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’ ”
- American Standard Version - As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
- King James Version - As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
- New English Translation - I will make the children who follow one another in the line of my servant David very numerous. I will also make the Levites who minister before me very numerous. I will make them all as numerous as the stars in the sky and as the sands which are on the seashore.’”
- World English Bible - As the army of the sky can’t be counted, and the sand of the sea can’t be measured; so I will multiply the offspring of David my servant and the Levites who minister to me.’”
- 新標點和合本 - 天上的萬象不能數算,海邊的塵沙也不能斗量;我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
- 當代譯本 - 我要使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人,像天上的星和海邊的沙一樣不可勝數。』」
- 聖經新譯本 - 我卻必使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人增多,像天上的萬象不能數算、海邊的沙粒不能斗量。’”
- 呂振中譯本 - 天上的萬象怎樣不能數算,海邊的沙怎樣不能斗量;我也必怎樣使我僕人 大衛 的後裔和伺候我的 利未 人增多繁殖。』
- 現代標點和合本 - 天上的萬象不能數算,海邊的塵沙也不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和侍奉我的利未人多起來。」
- 文理和合譯本 - 天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
- 文理委辦譯本 - 天象不可測、海沙不能度、我僕大闢之裔、及服事我之利未人必使繁衍、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天之眾星不可數、海濱塵沙不可量、我僕 大衛 之裔、及奉事我之 利未 人、我必使之蕃衍亦若是、
- Nueva Versión Internacional - Yo multiplicaré la descendencia de mi siervo David, y la de los levitas, mis ministros, como las incontables estrellas del cielo y los granos de arena del mar”».
- 현대인의 성경 - 하늘의 별과 해변의 모래를 셀 수 없듯이 내가 내 종 다윗의 후손과 나를 섬기는 레위인을 셀 수 없을 만큼 번성하게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я сделаю потомков Давида, Моего слуги, и левитов, которые совершают предо Мной служение, бесчисленными, как звезды на небе, и неисчислимыми, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод - Я сделаю потомков Давуда, Моего раба, и левитов, которые несут предо Мной служение, бесчисленными, как звёзды на небе, и неисчислимыми, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю потомков Давуда, Моего раба, и левитов, которые несут предо Мной служение, бесчисленными, как звёзды на небе, и неисчислимыми, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю потомков Довуда, Моего раба, и левитов, которые несут предо Мной служение, бесчисленными, как звёзды на небе, и неисчислимыми, как песок на морском берегу.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout comme les astres du ciel ne peuvent se compter et le sable des mers ne peut se mesurer, je rendrai innombrable la descendance de David, mon serviteur, ainsi que les lévites qui sont à mon service.
- リビングバイブル - 星が数えきれず、海辺の砂が量りきれないように、わたしのしもべダビデの子孫と、わたしに仕えるレビ人の子孫は増える。」
- Nova Versão Internacional - Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar”.
- Hoffnung für alle - Ich lasse die Nachkommen von David und die Nachkommen der Leviten so zahlreich werden wie die Sterne am Himmel und so unermesslich wie den Sand am Meer.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gia tăng dòng dõi của Đa-vít và số các thầy tế lễ Lê-vi đầy tớ Ta đông đảo đến mức không ai đếm được, nhiều như sao trời, như cát biển.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้วงศ์วานของดาวิดผู้รับใช้ของเราและชนเลวีซึ่งปฏิบัติหน้าที่ต่อหน้าเรานั้นมีจำนวนเกินกว่าจะนับได้ ดั่งดวงดาวในท้องฟ้าและเม็ดทรายที่ชายฝั่งทะเล’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อไม่มีผู้ใดนับดวงดาวทั้งหลายในฟ้าสวรรค์ หรือนับเม็ดทรายในทะเลได้ ดังนั้นเราก็จะทวีจำนวนเชื้อสายของดาวิดผู้รับใช้ของเราและบรรดาปุโรหิตจากเผ่าเลวีผู้ปฏิบัติรับใช้เราให้มากมายเช่นนั้น”
交叉引用
- Isaiah 53:10 - Still, it’s what God had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he’d see life come from it—life, life, and more life. And God’s plan will deeply prosper through him.
- Isaiah 53:11 - Out of that terrible travail of soul, he’ll see that it’s worth it and be glad he did it. Through what he experienced, my righteous one, my servant, will make many “righteous ones,” as he himself carries the burden of their sins. Therefore I’ll reward him extravagantly— the best of everything, the highest honors— Because he looked death in the face and didn’t flinch, because he embraced the company of the lowest. He took on his own shoulders the sin of the many, he took up the cause of all the black sheep.
- Ezekiel 44:15 - “But the Levitical priests who descend from Zadok, who faithfully took care of my Sanctuary when everyone else went off and left me, are going to come into my presence and serve me. They are going to carry out the priestly work of offering the solemn sacrifices of worship. Decree of God, the Master. They’re the only ones permitted to enter my Sanctuary. They’re the only ones to approach my table and serve me, accompanying me in my work.
- Psalms 22:30 - Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. Babies not yet conceived will hear the good news— that God does what he says.
- Hosea 1:10 - “But down the road the population of Israel is going to explode past counting, like sand on the ocean beaches. In the very place where they were once named Nobody, they will be named God’s Somebody. Everybody in Judah and everybody in Israel will be assembled as one people. They’ll choose a single leader. There’ll be no stopping them—a great day in Jezreel!”
- Revelation 7:9 - I looked again. I saw a huge crowd, too huge to count. Everyone was there—all nations and tribes, all races and languages. And they were standing, dressed in white robes and waving palm branches, standing before the Throne and the Lamb and heartily singing: Salvation to our God on his Throne! Salvation to the Lamb! All who were standing around the Throne—Angels, Elders, Animals—fell on their faces before the Throne and worshiped God, singing: Oh, Yes! The blessing and glory and wisdom and thanksgiving, The honor and power and strength, To our God forever and ever and ever! Oh, Yes!
- Jeremiah 31:37 - God’s Message: “If the skies could be measured with a yardstick and the earth explored to its core, Then and only then would I turn my back on Israel, disgusted with all they’ve done.” God’s Decree. * * *
- Ezekiel 37:24 - “‘They’ll follow my laws and keep my statutes. They’ll live in the same land I gave my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their grandchildren will live there forever, and my servant David will be their prince forever. I’ll make a covenant of peace with them that will hold everything together, an everlasting covenant. I’ll make them secure and place my holy place of worship at the center of their lives forever. I’ll live right there with them. I’ll be their God! They’ll be my people!
- Genesis 15:5 - Then he took him outside and said, “Look at the sky. Count the stars. Can you do it? Count your descendants! You’re going to have a big family, Abram!”