逐節對照
- Christian Standard Bible - I will take delight in them to do what is good for them, and with all my heart and mind I will faithfully plant them in this land.
- 新标点和合本 - 我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
- 当代译本 - 我必以恩待他们为乐,全心全意在这地方培育他们。’
- 圣经新译本 - 我必喜欢他们,使他们得到福乐;我必全心全意、真诚地把他们栽种在这地上。’
- 现代标点和合本 - 我必欢喜施恩于他们,要尽心、尽意,诚诚实实将他们栽于此地。
- 和合本(拼音版) - 我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
- New International Version - I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.
- New International Reader's Version - I will take pleasure in doing good things for them. I will certainly plant them in this land. I will do these things with all my heart and soul.”
- English Standard Version - I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.
- New Living Translation - I will find joy doing good for them and will faithfully and wholeheartedly replant them in this land.
- The Message - “‘Oh how I’ll rejoice in them! Oh how I’ll delight in doing good things for them! Heart and soul, I’ll plant them in this country and keep them here!’
- New American Standard Bible - I will rejoice over them to do them good and will faithfully plant them in this land with all My heart and all My soul.
- New King James Version - Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.’
- Amplified Bible - I will rejoice over them to do them good, and I will faithfully plant them in this land with all My heart and with all My soul.
- American Standard Version - Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
- King James Version - Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
- New English Translation - I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them firmly in the land.’
- World English Bible - Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.”
- 新標點和合本 - 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
- 當代譯本 - 我必以恩待他們為樂,全心全意在這地方培育他們。』
- 聖經新譯本 - 我必喜歡他們,使他們得到福樂;我必全心全意、真誠地把他們栽種在這地上。’
- 呂振中譯本 - 我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
- 現代標點和合本 - 我必歡喜施恩於他們,要盡心、盡意,誠誠實實將他們栽於此地。
- 文理和合譯本 - 我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
- 文理委辦譯本 - 我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
- Nueva Versión Internacional - Me regocijaré en favorecerlos, y con todo mi corazón y con toda mi alma los plantaré firmemente en esta tierra.
- 현대인의 성경 - 나는 그들을 위해 선을 행하는 것을 기뻐할 것이며 마음과 정성을 다하여 그들을 이 땅에 심을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.
- Восточный перевод - Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.
- La Bible du Semeur 2015 - Je trouverai ma joie à leur faire du bien, je les implanterai durablement ici, dans ce pays, oui, je le ferai de tout mon cœur et de toute mon âme.
- リビングバイブル - わたしは心から喜んで彼らを幸福にし、再びこの地に植える。
- Nova Versão Internacional - Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei’.
- Hoffnung für alle - Es wird mir Freude bereiten, ihnen Gutes zu tun, und wenn ich sie wieder in diesem Land wohnen lasse , dann tue ich dies von ganzem Herzen und bleibe auch dabei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ vui lòng ban phước dồi dào và hết lòng duy trì, củng cố xứ sở họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะชื่นชมยินดีที่ได้ทำดีต่อเขา และจะปลูกเขาไว้ในดินแดนนี้ด้วยสุดจิตสุดใจของเราอย่างแน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำดีต่อพวกเขาด้วยความยินดี และเราจะปลูกสร้างพวกเขาในแผ่นดินนี้ด้วยสุดดวงใจและสุดดวงจิตของเรา”
交叉引用
- Jeremiah 18:9 - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
- Jeremiah 31:28 - Just as I watched over them to uproot and to tear them down, to demolish and to destroy, and to cause disaster, so will I watch over them to build and to plant them” — this is the Lord’s declaration.
- Isaiah 65:19 - I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
- Deuteronomy 30:9 - The Lord your God will make you prosper abundantly in all the work of your hands, your offspring, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the Lord will again delight in your prosperity, as he delighted in that of your ancestors,
- Amos 9:15 - I will plant them on their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them. The Lord your God has spoken.
- Zephaniah 3:17 - The Lord your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will be quiet in his love. He will delight in you with singing.”
- Isaiah 62:5 - For as a young man marries a young woman, so your sons will marry you; and as a groom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
- Hosea 2:19 - I will take you to be my wife forever. I will take you to be my wife in righteousness, justice, love, and compassion.
- Hosea 2:20 - I will take you to be my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
- Jeremiah 24:6 - I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.