逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在眾人眼前囑咐巴錄說:
- 新标点和合本 - 当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在众人眼前嘱咐巴录说:
- 和合本2010(神版-简体) - 我在众人眼前嘱咐巴录说:
- 当代译本 - 我当众对巴录说:
- 圣经新译本 - 我当着这些人眼前吩咐巴录说:
- 现代标点和合本 - 当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说:
- 和合本(拼音版) - 当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说:
- New International Version - “In their presence I gave Baruch these instructions:
- New International Reader's Version - “I gave Baruch directions in front of all of them. I said,
- English Standard Version - I charged Baruch in their presence, saying,
- New Living Translation - Then I said to Baruch as they all listened,
- The Message - “Then, in front of all of them, I told Baruch, ‘These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Take these documents—both the sealed and the open deeds—and put them for safekeeping in a pottery jar. For God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Life is going to return to normal. Homes and fields and vineyards are again going to be bought in this country.”’
- Christian Standard Bible - “I charged Baruch in their sight,
- New American Standard Bible - And I commanded Baruch in their sight, saying,
- New King James Version - “Then I charged Baruch before them, saying,
- Amplified Bible - And I commanded Baruch in their presence, saying,
- American Standard Version - And I charged Baruch before them, saying,
- King James Version - And I charged Baruch before them, saying,
- New English Translation - In the presence of all these people I instructed Baruch,
- World English Bible - “I commanded Baruch before them, saying,
- 新標點和合本 - 當着他們眾人眼前,我囑咐巴錄說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在眾人眼前囑咐巴錄說:
- 當代譯本 - 我當眾對巴錄說:
- 聖經新譯本 - 我當著這些人眼前吩咐巴錄說:
- 呂振中譯本 - 我當着這些人眼前囑咐 巴錄 說:
- 現代標點和合本 - 當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說:
- 文理和合譯本 - 我於眾前囑巴錄曰、
- 文理委辦譯本 - 我於眾前、告巴錄曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於眾前囑 巴錄 曰、
- Nueva Versión Internacional - Con ellos como testigos, le ordené a Baruc:
- 현대인의 성경 - 나는 그들이 다 보는 앞에서 바룩에게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - В их присутствии Я дал Баруху такое повеление:
- Восточный перевод - В их присутствии Я дал Баруху такое повеление:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В их присутствии Я дал Баруху такое повеление:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В их присутствии Я дал Баруху такое повеление:
- La Bible du Semeur 2015 - Puis j’ordonnai à Baruch en présence de tous :
- リビングバイブル - それから、全員の聞いている前でこう指示しました。
- Nova Versão Internacional - “Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
- Hoffnung für alle - Ich befahl ihm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và trước mặt, họ tôi dặn Ba-rúc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าพเจ้ากล่าวกำชับบารุคต่อหน้าคนเหล่านั้นว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากล่าวกับบารุคต่อหน้าทุกคนที่นั่นว่า
交叉引用
暫無數據信息