Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:12 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нирии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамела, свидетелей, которые ее подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
  • 新标点和合本 - 当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我叔父的儿子 哈拿篾和签字作证的人,并坐在护卫兵院内所有犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我叔父的儿子 哈拿篾和签字作证的人,并坐在护卫兵院内所有犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。
  • 当代译本 - 当着堂兄弟哈拿篾、在地契上签名的证人和护卫院子里所有犹大人的面,把地契交给玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • 圣经新译本 - 当着我叔叔的儿子哈拿篾眼前,当着那些在买卖契约上签名作证的人眼前,以及当着所有坐在卫兵院子里的犹大人眼前,我把买卖契约交给了玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • 现代标点和合本 - 当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押做见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • 和合本(拼音版) - 当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • New International Version - and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.
  • New International Reader's Version - I gave Baruch the copies of the deed. My cousin Hanamel saw me do this. The witnesses who had signed the deed were there too. So were all the Jews who were sitting in the courtyard of the guard. Baruch was the son of Neriah. Neriah was the son of Mahseiah.
  • English Standard Version - And I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my cousin, in the presence of the witnesses who signed the deed of purchase, and in the presence of all the Judeans who were sitting in the court of the guard.
  • New Living Translation - and I handed them to Baruch son of Neriah and grandson of Mahseiah. I did all this in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the deed, and all the men of Judah who were there in the courtyard of the guardhouse.
  • Christian Standard Bible - and gave the purchase agreement to Baruch son of Neriah, son of Mahseiah. I did this in the sight of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the purchase agreement, and all the Judeans sitting in the guard’s courtyard.
  • New American Standard Bible - and I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle’s son and in the sight of the witnesses who signed the deed of purchase, in the sight of all the Jews who were sitting in the courtyard of the guard.
  • New King James Version - and I gave the purchase deed to Baruch the son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle’s son, and in the presence of the witnesses who signed the purchase deed, before all the Jews who sat in the court of the prison.
  • Amplified Bible - and I gave the purchase deed to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle’s son and in sight of the witnesses who signed the purchase deed, in the presence of all the Jews who were sitting in the court of the guard.
  • American Standard Version - and I delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel mine uncle’s son, and in the presence of the witnesses that subscribed the deed of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the guard.
  • King James Version - And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.
  • New English Translation - I took both copies of the deed of purchase and gave them to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah. I gave them to him in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the deed of purchase, and all the Judeans who were housed in the courtyard of the guardhouse.
  • World English Bible - and I delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle’s son, and in the presence of the witnesses who signed the deed of the purchase, before all the Jews who sat in the court of the guard.
  • 新標點和合本 - 當着我叔叔的兒子哈拿篾和畫押作見證的人,並坐在護衛兵院內的一切猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我叔父的兒子 哈拿篾和簽字作證的人,並坐在護衛兵院內所有猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我叔父的兒子 哈拿篾和簽字作證的人,並坐在護衛兵院內所有猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
  • 當代譯本 - 當著堂兄弟哈拿篾、在地契上簽名的證人和護衛院子裡所有猶大人的面,把地契交給瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 聖經新譯本 - 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前,當著那些在買賣契約上簽名作證的人眼前,以及當著所有坐在衛兵院子裡的猶大人眼前,我把買賣契約交給了瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 呂振中譯本 - 當着我叔叔 的兒子 哈拿篾 眼前,當着那些在契券上簽名畫押做見證人的、和那些坐在護衛監院子的一切 猶大 人眼前、把買了的契券交給 瑪西雅 的孫子 尼利亞 的兒子 巴錄 。
  • 現代標點和合本 - 當著我叔叔的兒子哈拿篾和畫押做見證的人,並坐在護衛兵院內的一切猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 文理和合譯本 - 付於瑪西雅孫、尼利亞子巴錄手、在我叔子哈拿篾、及署名於契之證人前、坐於護軍院之猶大人、咸目睹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在我叔之子 哈拿篾 、與書名於契之證人、及坐於獄院之諸 猶大 人目前、付於 瑪西雅 孫、 尼利亞 子 巴錄 、
  • Nueva Versión Internacional - y se las entregué a Baruc, hijo de Nerías y nieto de Maseías, en presencia de Janamel, de los testigos que habían firmado la escritura, y de todos los judíos que estaban sentados en el patio de la guardia.
  • 현대인의 성경 - 마세야의 손자이자 네리야의 아들인 바룩에게 주었는데 그때 내 삼촌의 아들인 하나멜과 매매 계약서에 서명한 증인들과 궁전 뜰에 앉아 있던 모든 사람들이 이 광경을 지켜 보고 있었다.
  • Восточный перевод - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je remis l’acte d’achat à Baruch , fils de Nériya, fils de Mahséya, en présence de mon cousin Hanaméel et des témoins qui avaient signé l’acte, sous les yeux de tous les Judéens qui étaient assis dans la cour du corps de garde.
  • リビングバイブル - いとこのハナムエルと証書に署名した証人との前で、看守に見守られながら、その証書をマフセヤの子ネリヤの子であるバルクに渡しました。
  • Nova Versão Internacional - e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và tôi giao bản sao cho Ba-rúc, con Nê-ri-gia và cháu Ma-a-sê-gia. Tôi làm tất cả việc này trước mặt người em họ là Ha-na-mê-ên, những người chứng kiến việc ký tên vào khế ước, và những người Giu-đa đang ngồi trong sân thị vệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายื่นเอกสารเหล่านี้ให้แก่บารุคบุตรเนริยาห์ซึ่งเป็นบุตรของมาอาเสอาห์ ต่อหน้าฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องของข้าพเจ้าและพยานทั้งหลายที่ได้ลงนามในสัญญา และต่อหน้าชาวยิวทั้งปวงที่นั่งอยู่ในลานทหารรักษาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอบ​สัญญา​ซื้อขาย​ให้​แก่​บารุค​บุตร​ของ​เนริยาห์​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​มัคเสยาห์ ต่อ​หน้า​ฮานัมเอล​ลูก​พี่​ลูก​น้อง​ข้าพเจ้า และ​ต่อ​หน้า​บรรดา​พยาน​ที่​เซ็น​สัญญา​ซื้อขาย และ​ต่อ​หน้า​ชาว​ยูดาห์​ทั้ง​หลาย​ที่​นั่ง​อยู่​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม
交叉引用
  • Иеремия 45:1 - Вот что сказал пророк Иеремия Баруху, сыну Нирии, в четвертом году правления иудейского царя Иоакима , сына Иосии, после того, как Барух записал в свиток слова, которые продиктовал ему Иеремия :
  • Иеремия 45:2 - – Барух, так говорит тебе Господь, Бог Израиля:
  • Иеремия 45:3 - «Ты говорил: „Горе мне! Господь прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • Иеремия 45:4 - – Скажи ему: «Так говорит Господь: Я разрушу то, что построил, и искореню то, что насадил, во всей этой стране.
  • Иеремия 45:5 - Тебе ли искать для себя чудес? Не ищи. Я насылаю беду на всякую плоть, – возвещает Господь, – но куда бы ты ни отправился, Я спасу тебя».
  • Иеремия 36:32 - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.
  • Иеремия 43:3 - Это Барух, сын Нирии, подстрекает тебя против нас, чтобы отдать нас в руки халдеев, чтобы они перебили нас или угнали в плен в Вавилон.
  • Иеремия 43:4 - Так Иоханан, сын Кареаха, все полководцы и весь народ не послушались воли Господа остаться в земле иудейской.
  • Иеремия 43:5 - Иоханан, сын Кареаха, и все полководцы увели весь остаток Иудеи, вернувшийся, чтобы жить в земле иудейской из земель народов, среди которых он был рассеян.
  • Иеремия 43:6 - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нирии.
  • 2 Коринфянам 8:21 - и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
  • Иеремия 36:16 - Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху: – Мы непременно должны доложить об этом царю.
  • Иеремия 36:17 - Потом они спросили Баруха: – Просим тебя, расскажи нам, как ты написал все это? Со слов Иеремии?
  • Иеремия 36:18 - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Иеремия 36:19 - Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Иеремия 36:4 - Иеремия призвал Баруха, сына Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Господь говорил Иеремии.
  • Иеремия 36:5 - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Иеремия 36:26 - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.
  • Иеремия 51:59 - Вот послание, которое пророк Иеремия вручил главному служащему Серае, сыну Нирии, сыну Махсеи, когда тот уходил в Вавилон с Цедекией, царем Иудеи, в четвертом году его правления .
  • Иеремия 32:16 - Отдав купчую Баруху, сыну Нирии, я помолился Господу:
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нирии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамела, свидетелей, которые ее подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
  • 新标点和合本 - 当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我叔父的儿子 哈拿篾和签字作证的人,并坐在护卫兵院内所有犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我叔父的儿子 哈拿篾和签字作证的人,并坐在护卫兵院内所有犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。
  • 当代译本 - 当着堂兄弟哈拿篾、在地契上签名的证人和护卫院子里所有犹大人的面,把地契交给玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • 圣经新译本 - 当着我叔叔的儿子哈拿篾眼前,当着那些在买卖契约上签名作证的人眼前,以及当着所有坐在卫兵院子里的犹大人眼前,我把买卖契约交给了玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • 现代标点和合本 - 当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押做见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • 和合本(拼音版) - 当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
  • New International Version - and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.
  • New International Reader's Version - I gave Baruch the copies of the deed. My cousin Hanamel saw me do this. The witnesses who had signed the deed were there too. So were all the Jews who were sitting in the courtyard of the guard. Baruch was the son of Neriah. Neriah was the son of Mahseiah.
  • English Standard Version - And I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my cousin, in the presence of the witnesses who signed the deed of purchase, and in the presence of all the Judeans who were sitting in the court of the guard.
  • New Living Translation - and I handed them to Baruch son of Neriah and grandson of Mahseiah. I did all this in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the deed, and all the men of Judah who were there in the courtyard of the guardhouse.
  • Christian Standard Bible - and gave the purchase agreement to Baruch son of Neriah, son of Mahseiah. I did this in the sight of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the purchase agreement, and all the Judeans sitting in the guard’s courtyard.
  • New American Standard Bible - and I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle’s son and in the sight of the witnesses who signed the deed of purchase, in the sight of all the Jews who were sitting in the courtyard of the guard.
  • New King James Version - and I gave the purchase deed to Baruch the son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle’s son, and in the presence of the witnesses who signed the purchase deed, before all the Jews who sat in the court of the prison.
  • Amplified Bible - and I gave the purchase deed to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle’s son and in sight of the witnesses who signed the purchase deed, in the presence of all the Jews who were sitting in the court of the guard.
  • American Standard Version - and I delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel mine uncle’s son, and in the presence of the witnesses that subscribed the deed of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the guard.
  • King James Version - And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.
  • New English Translation - I took both copies of the deed of purchase and gave them to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah. I gave them to him in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the deed of purchase, and all the Judeans who were housed in the courtyard of the guardhouse.
  • World English Bible - and I delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle’s son, and in the presence of the witnesses who signed the deed of the purchase, before all the Jews who sat in the court of the guard.
  • 新標點和合本 - 當着我叔叔的兒子哈拿篾和畫押作見證的人,並坐在護衛兵院內的一切猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我叔父的兒子 哈拿篾和簽字作證的人,並坐在護衛兵院內所有猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我叔父的兒子 哈拿篾和簽字作證的人,並坐在護衛兵院內所有猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄。
  • 當代譯本 - 當著堂兄弟哈拿篾、在地契上簽名的證人和護衛院子裡所有猶大人的面,把地契交給瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 聖經新譯本 - 當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前,當著那些在買賣契約上簽名作證的人眼前,以及當著所有坐在衛兵院子裡的猶大人眼前,我把買賣契約交給了瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 呂振中譯本 - 當着我叔叔 的兒子 哈拿篾 眼前,當着那些在契券上簽名畫押做見證人的、和那些坐在護衛監院子的一切 猶大 人眼前、把買了的契券交給 瑪西雅 的孫子 尼利亞 的兒子 巴錄 。
  • 現代標點和合本 - 當著我叔叔的兒子哈拿篾和畫押做見證的人,並坐在護衛兵院內的一切猶大人眼前,交給瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 文理和合譯本 - 付於瑪西雅孫、尼利亞子巴錄手、在我叔子哈拿篾、及署名於契之證人前、坐於護軍院之猶大人、咸目睹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在我叔之子 哈拿篾 、與書名於契之證人、及坐於獄院之諸 猶大 人目前、付於 瑪西雅 孫、 尼利亞 子 巴錄 、
  • Nueva Versión Internacional - y se las entregué a Baruc, hijo de Nerías y nieto de Maseías, en presencia de Janamel, de los testigos que habían firmado la escritura, y de todos los judíos que estaban sentados en el patio de la guardia.
  • 현대인의 성경 - 마세야의 손자이자 네리야의 아들인 바룩에게 주었는데 그때 내 삼촌의 아들인 하나멜과 매매 계약서에 서명한 증인들과 궁전 뜰에 앉아 있던 모든 사람들이 이 광경을 지켜 보고 있었다.
  • Восточный перевод - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je remis l’acte d’achat à Baruch , fils de Nériya, fils de Mahséya, en présence de mon cousin Hanaméel et des témoins qui avaient signé l’acte, sous les yeux de tous les Judéens qui étaient assis dans la cour du corps de garde.
  • リビングバイブル - いとこのハナムエルと証書に署名した証人との前で、看守に見守られながら、その証書をマフセヤの子ネリヤの子であるバルクに渡しました。
  • Nova Versão Internacional - e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và tôi giao bản sao cho Ba-rúc, con Nê-ri-gia và cháu Ma-a-sê-gia. Tôi làm tất cả việc này trước mặt người em họ là Ha-na-mê-ên, những người chứng kiến việc ký tên vào khế ước, và những người Giu-đa đang ngồi trong sân thị vệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายื่นเอกสารเหล่านี้ให้แก่บารุคบุตรเนริยาห์ซึ่งเป็นบุตรของมาอาเสอาห์ ต่อหน้าฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องของข้าพเจ้าและพยานทั้งหลายที่ได้ลงนามในสัญญา และต่อหน้าชาวยิวทั้งปวงที่นั่งอยู่ในลานทหารรักษาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอบ​สัญญา​ซื้อขาย​ให้​แก่​บารุค​บุตร​ของ​เนริยาห์​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​มัคเสยาห์ ต่อ​หน้า​ฮานัมเอล​ลูก​พี่​ลูก​น้อง​ข้าพเจ้า และ​ต่อ​หน้า​บรรดา​พยาน​ที่​เซ็น​สัญญา​ซื้อขาย และ​ต่อ​หน้า​ชาว​ยูดาห์​ทั้ง​หลาย​ที่​นั่ง​อยู่​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม
  • Иеремия 45:1 - Вот что сказал пророк Иеремия Баруху, сыну Нирии, в четвертом году правления иудейского царя Иоакима , сына Иосии, после того, как Барух записал в свиток слова, которые продиктовал ему Иеремия :
  • Иеремия 45:2 - – Барух, так говорит тебе Господь, Бог Израиля:
  • Иеремия 45:3 - «Ты говорил: „Горе мне! Господь прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“».
  • Иеремия 45:4 - – Скажи ему: «Так говорит Господь: Я разрушу то, что построил, и искореню то, что насадил, во всей этой стране.
  • Иеремия 45:5 - Тебе ли искать для себя чудес? Не ищи. Я насылаю беду на всякую плоть, – возвещает Господь, – но куда бы ты ни отправился, Я спасу тебя».
  • Иеремия 36:32 - Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.
  • Иеремия 43:3 - Это Барух, сын Нирии, подстрекает тебя против нас, чтобы отдать нас в руки халдеев, чтобы они перебили нас или угнали в плен в Вавилон.
  • Иеремия 43:4 - Так Иоханан, сын Кареаха, все полководцы и весь народ не послушались воли Господа остаться в земле иудейской.
  • Иеремия 43:5 - Иоханан, сын Кареаха, и все полководцы увели весь остаток Иудеи, вернувшийся, чтобы жить в земле иудейской из земель народов, среди которых он был рассеян.
  • Иеремия 43:6 - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нирии.
  • 2 Коринфянам 8:21 - и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
  • Иеремия 36:16 - Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху: – Мы непременно должны доложить об этом царю.
  • Иеремия 36:17 - Потом они спросили Баруха: – Просим тебя, расскажи нам, как ты написал все это? Со слов Иеремии?
  • Иеремия 36:18 - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Иеремия 36:19 - Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Иеремия 36:4 - Иеремия призвал Баруха, сына Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Господь говорил Иеремии.
  • Иеремия 36:5 - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Иеремия 36:26 - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.
  • Иеремия 51:59 - Вот послание, которое пророк Иеремия вручил главному служащему Серае, сыну Нирии, сыну Махсеи, когда тот уходил в Вавилон с Цедекией, царем Иудеи, в четвертом году его правления .
  • Иеремия 32:16 - Отдав купчую Баруху, сыну Нирии, я помолился Господу:
聖經
資源
計劃
奉獻