Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:39 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • 新标点和合本 - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 当代译本 - 城界要向外延伸到迦立山,再转到歌亚。
  • 圣经新译本 - 量度的准绳还要往外量,直到迦立山,绕到歌亚。
  • 现代标点和合本 - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • New International Version - The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
  • New International Reader's Version - The measuring line will reach out from there. It will go straight to the hill of Gareb. Then it will turn and reach as far as Goah.
  • English Standard Version - And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah.
  • New Living Translation - A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah.
  • Christian Standard Bible - A measuring line will once again stretch out straight to the hill of Gareb and then turn toward Goah.
  • New American Standard Bible - The measuring line will go out farther straight ahead, to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • New King James Version - The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.
  • Amplified Bible - The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • American Standard Version - And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.
  • King James Version - And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
  • New English Translation - The boundary line will extend beyond that, straight west from there to the Hill of Gareb and then turn southward to Goah.
  • World English Bible - The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah.
  • 新標點和合本 - 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈量的繩子要往外拉出,直到迦立山,又轉到歌亞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈量的繩子要往外拉出,直到迦立山,又轉到歌亞;
  • 當代譯本 - 城界要向外延伸到迦立山,再轉到歌亞。
  • 聖經新譯本 - 量度的準繩還要往外量,直到迦立山,繞到歌亞。
  • 呂振中譯本 - 測量的準繩還要往外量出、直到 迦立 山,又轉到 歌亞 。
  • 現代標點和合本 - 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。
  • 文理和合譯本 - 量度之繩、必直至迦立山、繞及歌亞、
  • 文理委辦譯本 - 是門之前、凖平繩直、及伽立岡、繞至蛾亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦用繩、前往量度、至 迦立 岡、又轉至 歌亞 、
  • Nueva Versión Internacional - El cordel para medir se extenderá en línea recta, desde allí hasta la colina de Gareb, y luego girará hacia Goa.
  • 현대인의 성경 - 그 경계선은 다시 모퉁이문에서부터 서쪽으로 가렙산에 곧게 이어지고 거기서 고아를 돌 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А землемерная нить протянется дальше прямо до холма Гарев, а там свернет к Гоа.
  • Восточный перевод - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath .
  • Nova Versão Internacional - A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
  • Hoffnung für alle - von dort geradeaus weiter bis zum Hügel Gareb und im Bogen bis nach Goa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dây đo sẽ được kéo dài từ đồi Ga-rép đến Gô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายวัดจะขึงตรงจากที่นั่นจดเนินเขากาเรบ แล้วเลี้ยวไปยังโกอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เส้น​แบ่ง​เขต​จะ​ยื่น​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น ตรง​ไป​ถึง​เนินเขา​กาเรบ และ​เลี้ยว​ไป​ยัง​โกอาห์
交叉引用
  • 以西结书 40:8 - 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
  • 撒迦利亚书 2:1 - 我又举目观看,见一人手拿准绳。
  • 撒迦利亚书 2:2 - 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽、多长。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • 新标点和合本 - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 当代译本 - 城界要向外延伸到迦立山,再转到歌亚。
  • 圣经新译本 - 量度的准绳还要往外量,直到迦立山,绕到歌亚。
  • 现代标点和合本 - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • New International Version - The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
  • New International Reader's Version - The measuring line will reach out from there. It will go straight to the hill of Gareb. Then it will turn and reach as far as Goah.
  • English Standard Version - And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah.
  • New Living Translation - A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah.
  • Christian Standard Bible - A measuring line will once again stretch out straight to the hill of Gareb and then turn toward Goah.
  • New American Standard Bible - The measuring line will go out farther straight ahead, to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • New King James Version - The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.
  • Amplified Bible - The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • American Standard Version - And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.
  • King James Version - And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
  • New English Translation - The boundary line will extend beyond that, straight west from there to the Hill of Gareb and then turn southward to Goah.
  • World English Bible - The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah.
  • 新標點和合本 - 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈量的繩子要往外拉出,直到迦立山,又轉到歌亞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈量的繩子要往外拉出,直到迦立山,又轉到歌亞;
  • 當代譯本 - 城界要向外延伸到迦立山,再轉到歌亞。
  • 聖經新譯本 - 量度的準繩還要往外量,直到迦立山,繞到歌亞。
  • 呂振中譯本 - 測量的準繩還要往外量出、直到 迦立 山,又轉到 歌亞 。
  • 現代標點和合本 - 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。
  • 文理和合譯本 - 量度之繩、必直至迦立山、繞及歌亞、
  • 文理委辦譯本 - 是門之前、凖平繩直、及伽立岡、繞至蛾亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦用繩、前往量度、至 迦立 岡、又轉至 歌亞 、
  • Nueva Versión Internacional - El cordel para medir se extenderá en línea recta, desde allí hasta la colina de Gareb, y luego girará hacia Goa.
  • 현대인의 성경 - 그 경계선은 다시 모퉁이문에서부터 서쪽으로 가렙산에 곧게 이어지고 거기서 고아를 돌 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А землемерная нить протянется дальше прямо до холма Гарев, а там свернет к Гоа.
  • Восточный перевод - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath .
  • Nova Versão Internacional - A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
  • Hoffnung für alle - von dort geradeaus weiter bis zum Hügel Gareb und im Bogen bis nach Goa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dây đo sẽ được kéo dài từ đồi Ga-rép đến Gô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายวัดจะขึงตรงจากที่นั่นจดเนินเขากาเรบ แล้วเลี้ยวไปยังโกอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เส้น​แบ่ง​เขต​จะ​ยื่น​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น ตรง​ไป​ถึง​เนินเขา​กาเรบ และ​เลี้ยว​ไป​ยัง​โกอาห์
  • 以西结书 40:8 - 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
  • 撒迦利亚书 2:1 - 我又举目观看,见一人手拿准绳。
  • 撒迦利亚书 2:2 - 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽、多长。”
聖經
資源
計劃
奉獻