Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:5 NIV
逐節對照
  • New International Version - “This is what the Lord says: “ ‘Cries of fear are heard— terror, not peace.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我听见惊恐战栗的喊叫声, 没有平安。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘我听见了战栗喊叫的声音, 一片恐慌,没有平安。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • New International Reader's Version - “I am the Lord. I say, “ ‘Cries of fear are heard. There is terror. There isn’t any peace.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “I hear cries of fear; there is terror and no peace.
  • The Message - “God’s Message: “‘Cries of panic are being heard. The peace has been shattered. Ask around! Look around! Can men bear babies? So why do I see all these he-men holding their bellies like women in labor, Faces contorted, pale as death? The blackest of days, no day like it ever! A time of deep trouble for Jacob— but he’ll come out of it alive.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: We have heard a cry of terror, of dread — there is no peace.
  • New American Standard Bible - “For this is what the Lord says: ‘ I have heard a sound of terror, Of fear, and there is no peace.
  • New King James Version - “For thus says the Lord: ‘We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘We have heard a terrified voice Of panic and dread, and there is no peace.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
  • King James Version - For thus saith the Lord; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
  • New English Translation - Yes, here is what he says: “You hear cries of panic and of terror; there is no peace in sight.
  • World English Bible - For Yahweh says: “We have heard a voice of trembling; a voice of fear, and not of peace.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:我們聽見聲音, 是戰抖懼怕而不平安的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「我們聽見顫抖的聲音, 令人懼怕,沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「我們聽見顫抖的聲音, 令人懼怕,沒有平安。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我聽見驚恐戰慄的喊叫聲, 沒有平安。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘我聽見了戰慄喊叫的聲音, 一片恐慌,沒有平安。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我們聽見了令人發抖的聲音; 只有恐懼,沒有平安。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我們聽見聲音, 是戰抖懼怕而不平安的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我聞戰慄驚恐之聲、非平康之聲、
  • 文理委辦譯本 - 惟聞戰慄恐懼之聲、不聞歡樂之聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、惟聞戰慄之聲、各處驚惶、毫無平康、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: »“Hemos escuchado un grito de espanto; no hay paz, sino terror.
  • 현대인의 성경 - “들리는 것은 불안과 공포의 소리뿐, 평안함이 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Крики ужаса слышим мы, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Nous avons entendu ╵des cris d’effroi ; c’est l’épouvante et non la paix.
  • リビングバイブル - 『平和はどこにあるのだ。 あるのは恐怖とおののきだけだ。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: “Ouvem-se gritos de pânico, de pavor e não de paz.
  • Hoffnung für alle - »Man hört Angstgeschrei, Entsetzen macht sich breit, von Frieden keine Spur.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Ta nghe tiếng khóc sợ hãi; tiếng kinh hoàng, chẳng phải tiếng bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ ‘เราได้ยินเสียงร้องด้วยความกลัว เป็นความอกสั่นขวัญแขวน ไม่ใช่สันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​อัน​ตื่น​ตระหนก ตกใจ​กลัว และ​ปราศจาก​สันติสุข
交叉引用
  • Jeremiah 46:5 - What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side,” declares the Lord.
  • Jeremiah 6:23 - They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.”
  • Jeremiah 6:24 - We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
  • Jeremiah 6:25 - Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
  • Jeremiah 9:19 - The sound of wailing is heard from Zion: ‘How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’ ”
  • Luke 21:25 - “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • Luke 21:26 - People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
  • Amos 8:10 - I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • Isaiah 59:11 - We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
  • Luke 19:41 - As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  • Luke 19:42 - and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
  • Jeremiah 25:36 - Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the Lord is destroying their pasture.
  • Jeremiah 4:15 - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • Jeremiah 4:16 - “Tell this to the nations, proclaim concerning Jerusalem: ‘A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
  • Jeremiah 4:17 - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
  • Jeremiah 4:18 - “Your own conduct and actions have brought this on you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!”
  • Jeremiah 4:19 - Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
  • Jeremiah 4:20 - Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
  • Zephaniah 1:10 - “On that day,” declares the Lord, “a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
  • Zephaniah 1:11 - Wail, you who live in the market district ; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be destroyed.
  • Jeremiah 8:19 - Listen to the cry of my people from a land far away: “Is the Lord not in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?”
  • Jeremiah 31:15 - This is what the Lord says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.”
  • Jeremiah 31:16 - This is what the Lord says: “Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded,” declares the Lord. “They will return from the land of the enemy.
  • Luke 23:29 - For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • Luke 23:30 - Then “ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
  • Amos 5:16 - Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says: “There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
  • Amos 5:17 - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • Amos 5:18 - Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
  • Isaiah 5:30 - In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - “This is what the Lord says: “ ‘Cries of fear are heard— terror, not peace.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我听见惊恐战栗的喊叫声, 没有平安。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘我听见了战栗喊叫的声音, 一片恐慌,没有平安。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“我们听见声音, 是战抖惧怕而不平安的声音。
  • New International Reader's Version - “I am the Lord. I say, “ ‘Cries of fear are heard. There is terror. There isn’t any peace.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “I hear cries of fear; there is terror and no peace.
  • The Message - “God’s Message: “‘Cries of panic are being heard. The peace has been shattered. Ask around! Look around! Can men bear babies? So why do I see all these he-men holding their bellies like women in labor, Faces contorted, pale as death? The blackest of days, no day like it ever! A time of deep trouble for Jacob— but he’ll come out of it alive.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: We have heard a cry of terror, of dread — there is no peace.
  • New American Standard Bible - “For this is what the Lord says: ‘ I have heard a sound of terror, Of fear, and there is no peace.
  • New King James Version - “For thus says the Lord: ‘We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘We have heard a terrified voice Of panic and dread, and there is no peace.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
  • King James Version - For thus saith the Lord; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
  • New English Translation - Yes, here is what he says: “You hear cries of panic and of terror; there is no peace in sight.
  • World English Bible - For Yahweh says: “We have heard a voice of trembling; a voice of fear, and not of peace.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:我們聽見聲音, 是戰抖懼怕而不平安的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「我們聽見顫抖的聲音, 令人懼怕,沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「我們聽見顫抖的聲音, 令人懼怕,沒有平安。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我聽見驚恐戰慄的喊叫聲, 沒有平安。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘我聽見了戰慄喊叫的聲音, 一片恐慌,沒有平安。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我們聽見了令人發抖的聲音; 只有恐懼,沒有平安。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我們聽見聲音, 是戰抖懼怕而不平安的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我聞戰慄驚恐之聲、非平康之聲、
  • 文理委辦譯本 - 惟聞戰慄恐懼之聲、不聞歡樂之聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、惟聞戰慄之聲、各處驚惶、毫無平康、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: »“Hemos escuchado un grito de espanto; no hay paz, sino terror.
  • 현대인의 성경 - “들리는 것은 불안과 공포의 소리뿐, 평안함이 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Крики ужаса слышим мы, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Слышны крики ужаса, крики страха – нет мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Nous avons entendu ╵des cris d’effroi ; c’est l’épouvante et non la paix.
  • リビングバイブル - 『平和はどこにあるのだ。 あるのは恐怖とおののきだけだ。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: “Ouvem-se gritos de pânico, de pavor e não de paz.
  • Hoffnung für alle - »Man hört Angstgeschrei, Entsetzen macht sich breit, von Frieden keine Spur.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Ta nghe tiếng khóc sợ hãi; tiếng kinh hoàng, chẳng phải tiếng bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ ‘เราได้ยินเสียงร้องด้วยความกลัว เป็นความอกสั่นขวัญแขวน ไม่ใช่สันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​อัน​ตื่น​ตระหนก ตกใจ​กลัว และ​ปราศจาก​สันติสุข
  • Jeremiah 46:5 - What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side,” declares the Lord.
  • Jeremiah 6:23 - They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.”
  • Jeremiah 6:24 - We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
  • Jeremiah 6:25 - Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
  • Jeremiah 9:19 - The sound of wailing is heard from Zion: ‘How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’ ”
  • Luke 21:25 - “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • Luke 21:26 - People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
  • Amos 8:10 - I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • Isaiah 59:11 - We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
  • Luke 19:41 - As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  • Luke 19:42 - and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
  • Jeremiah 25:36 - Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the Lord is destroying their pasture.
  • Jeremiah 4:15 - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • Jeremiah 4:16 - “Tell this to the nations, proclaim concerning Jerusalem: ‘A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
  • Jeremiah 4:17 - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
  • Jeremiah 4:18 - “Your own conduct and actions have brought this on you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!”
  • Jeremiah 4:19 - Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
  • Jeremiah 4:20 - Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
  • Zephaniah 1:10 - “On that day,” declares the Lord, “a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
  • Zephaniah 1:11 - Wail, you who live in the market district ; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be destroyed.
  • Jeremiah 8:19 - Listen to the cry of my people from a land far away: “Is the Lord not in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?”
  • Jeremiah 31:15 - This is what the Lord says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.”
  • Jeremiah 31:16 - This is what the Lord says: “Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded,” declares the Lord. “They will return from the land of the enemy.
  • Luke 23:29 - For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • Luke 23:30 - Then “ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
  • Amos 5:16 - Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says: “There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
  • Amos 5:17 - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • Amos 5:18 - Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
  • Isaiah 5:30 - In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds.
聖經
資源
計劃
奉獻