逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
- 新标点和合本 - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
- 当代译本 - 看啊,耶和华的怒气必如风暴一样横扫过来, 刮到恶人头上。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是横扫的狂风, 必卷到恶人的头上。
- 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
- 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
- New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.
- New International Reader's Version - A storm will burst out because of the Lord’s great anger. A strong wind will sweep down on the heads of evil people.
- English Standard Version - Behold the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
- New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.
- The Message - Look out! God’s hurricane is let loose, his hurricane blast, Spinning the heads of the wicked like dust devils! God’s raging anger won’t let up Until he’s made a clean sweep completing the job he began. When the job’s done you’ll see it’s been well done. * * *
- Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a churning storm. It will whirl about the heads of the wicked.
- New American Standard Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will whirl upon the head of the wicked.
- New King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked.
- Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping and gathering tempest; It will burst on the head of the wicked.
- American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
- King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
- New English Translation - Just watch! The wrath of the Lord will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
- World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm: it will burst on the head of the wicked.
- 新標點和合本 - 看哪,耶和華的忿怒 好像暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華的怒氣必如風暴一樣橫掃過來, 颳到惡人頭上。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是橫掃的狂風, 必捲到惡人的頭上。
- 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 橫吹直掃的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
- 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
- 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、
- 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、暴風大作、臨於惡人之首、
- Nueva Versión Internacional - La tempestad del Señor ha estallado con furor; una tempestad huracanada se ha desatado sobre los malvados.
- 현대인의 성경 - 보라, 여호와의 분노가 휘몰아치는 폭풍처럼 악인들의 머리를 칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
- Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
- La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il se déverse sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
- リビングバイブル - すべてを吹き飛ばす主のつむじ風が突然起こり、 悪者どもを直撃する。
- Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! Sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như bão tố, một cơn gió dữ dội quay cuồng trên đầu kẻ ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นลมกล้าพัดวน เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ความกริ้วดั่งพายุของพระผู้เป็นเจ้า การลงโทษได้ก้าวออกไปแล้ว พายุอันแรงกล้าจะกระหน่ำลงบนหัวของคนชั่ว
交叉引用
- 诗篇 58:9 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
- 耶利米书 25:32 - “万军之耶和华如此说: 看哪,必有灾祸发出,从这国到那国, 并有大暴风从地极刮起。
- 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华要显现在他们身上, 他的箭要射出如闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
- 耶利米书 23:19 - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
- 耶利米书 23:20 - 耶和华的怒气必不转消, 直到他心中所定的成就了,实现了。 末后的日子,你们要全然明白。