逐節對照
- 环球圣经译本 - 耶和华这样说: “我一定会复兴雅各的帐篷, 顾惜他的居所; 城池将在原地的废墟上重建, 城堡会坐落在原来的地方。
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈; 宫殿也照旧有人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
- 当代译本 - 耶和华说: “看啊,我要使雅各家被掳的子孙返乡, 我要怜悯他们的家园, 使他们在废墟上重建城邑, 在原处重修宫殿。
- 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘看哪!我必复兴雅各的帐棚, 也必怜悯他的居所; 城市必在废墟上重建, 堡垒必立在原来的地点上。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐篷归回, 也必顾惜他的住处, 城必建造在原旧的山冈, 宫殿也照旧有人居住。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈, 宫殿也照旧有人居住。
- New International Version - “This is what the Lord says: “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
- English Standard Version - “Thus says the Lord: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
- The Message - “Again, God’s Message: “‘I’ll turn things around for Jacob. I’ll compassionately come in and rebuild homes. The town will be rebuilt on its old foundations; the mansions will be splendid again. Thanksgivings will pour out of the windows; laughter will spill through the doors. Things will get better and better. Depression days are over. They’ll thrive, they’ll flourish. The days of contempt will be over. They’ll look forward to having children again, to being a community in which I take pride. I’ll punish anyone who hurts them, and their prince will come from their own ranks. One of their own people shall be their leader. Their ruler will come from their own ranks. I’ll grant him free and easy access to me. Would anyone dare to do that on his own, to enter my presence uninvited?’ God’s Decree.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: I will certainly restore the fortunes of Jacob’s tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwellings; And the city will be rebuilt on its ruins, And the palace will stand on its rightful place.
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring back the captivity of Jacob’s tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘Behold (hear this), I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have mercy on his dwelling places; The city will be rebuilt on its [old, mound-like] ruin, And the palace will stand on its rightful place.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.
- King James Version - Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
- New English Translation - The Lord says, “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.
- World English Bible - Yahweh says: “Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places. The city will be built on its own hill, and the palace will be inhabited in its own place.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,我要使雅各家被擄的子孫返鄉, 我要憐憫他們的家園, 使他們在廢墟上重建城邑, 在原處重修宮殿。
- 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說: “我一定會復興雅各的帳篷, 顧惜他的居所; 城池將在原地的廢墟上重建, 城堡會坐落在原來的地方。
- 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘看哪!我必復興雅各的帳棚, 也必憐憫他的居所; 城市必在廢墟上重建, 堡壘必立在原來的地點上。
- 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 看吧,我必恢復 雅各 家 的故業, 我必憐憫他的住處; 必有城建造在原舊的山岡上, 必有宮堡立在它原立的地方。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我必使雅各被擄去的帳篷歸回, 也必顧惜他的住處, 城必建造在原舊的山岡, 宮殿也照舊有人居住。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、雅各被虜之幕、我必返之、而顧惜其居所、其邑必復建於故山、宮室如初有人居處、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
- Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor: »“Restauraré las fortunas de las carpas de Jacob, y tendré compasión de sus moradas; la ciudad resurgirá sobre sus ruinas, y el palacio se asentará en el lugar debido.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “내가 내 백성을 원상태로 회복시키고 그들이 사는 곳에 자비를 베풀겠다. 예루살렘은 폐허가 된 그 곳에 재건되고 궁전은 본래 있던 곳에 설 것이며
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Moi, je vais restaurer ╵les habitations de Jacob, et j’aurai compassion ╵de toutes ses demeures ; la ville sera rebâtie ╵sur ses décombres, le palais sera restauré ╵sur son emplacement.
- リビングバイブル - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Mudarei a sorte das tendas de Jacó e terei compaixão das suas moradas. A cidade será reconstruída sobre as suas ruínas e o palácio no seu devido lugar.
- Hoffnung für alle - Doch ich verspreche dir: Ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Ich erbarme mich über die Nachkommen von Jakob und sorge dafür, dass ihre Häuser neu errichtet werden. Aus den Ruinen wird Jerusalem wieder aufgebaut, und der Königspalast wird an seiner alten Stelle stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Đến ngày Ta cho Ít-ra-ên hồi hương từ xứ lưu đày và phục hồi thân phận của họ, Giê-ru-sa-lem sẽ được tái thiết trên đống hoang tàn đổ nát, và các cung điện sẽ dựng lên như ngày xưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ ‘เราจะคืนความมั่งคั่งให้เต็นท์ของยาโคบ และเอ็นดูสงสารที่อยู่ของเขา นครจะถูกสร้างขึ้นบนซากปรักหักพัง และพระราชวังจะตั้งขึ้นในที่เดิมของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ดูเถิด เราจะให้กระโจมของยาโคบเจริญรุ่งเรืองในแผ่นดินอีก และมีความเมตตาต่อครอบครัวของเขา เมืองจะถูกสร้างบนเนินเขา และป้อมปราการจะยืนตั้งอยู่ในที่เหมาะสม
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะให้เต็นท์แห่งยาโคบที่เป็นเชลยกลับสู่สภาพเดิม และมีความเอ็นดูในเรื่องที่อาศัยของเขา เขาจะสร้างเมืองนั้นขึ้นใหม่บนเนินของเมือง และพระราชวังจะตั้งอยู่ในที่ที่เคยอยู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนี้ “เราจะพลิกสถานการณ์ให้กับพวกครอบครัวของยาโคบ เราจะแสดงความเมตตาให้กับที่อยู่อาศัยทั้งหลายของยาโคบ เมืองจะถูกสร้างขึ้นใหม่บนซากเดิม และป้อมปราการก็จะตั้งอยู่ในที่ที่ถูกต้อง
- onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «هَا أَنَا أَرُدُّ سَبْيَ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ إِلَى مَنَازِلِهِمْ، وَأَرْحَمُ مَسَاكِنَهُمْ، فَتُبْنَى الْمَدِينَةُ عَلَى رَابِيَتِهَا، وَيَنْتَصِبُ الْقَصْرُ كَالْعَهْدِ بِهِ.
交叉引用
- 尼希米记 3:1 - 以利亚实大祭司和他的祭司弟兄们起来重建羊门,把它分别为圣,装上门扇;又建造城墙直到百楼,把它分别为圣,并建造城墙直到哈楠业楼。
- 尼希米记 3:2 - 在他旁边建造的是耶利哥人;在他旁边建造的是音利的儿子撒刻。
- 尼希米记 3:3 - 鱼门是由哈西拿的子孙建造;他们搭建横梁,装上门扇、插销、门闩。
- 尼希米记 3:4 - 在他们旁边修筑的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末; 在他们旁边修筑的是米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰; 在他们旁边修筑的是巴拿的儿子撒督。
- 尼希米记 3:5 - 在他们旁边修筑的是提哥亚人,但他们的贵族们不愿肩负他们主人的工作。
- 尼希米记 3:6 - 古门是由巴西亚的儿子耶和雅达和贝索德雅的儿子米书兰修筑,他们搭建横梁,装上门扇、插销、门闩。
- 尼希米记 3:7 - 在他们旁边修筑的是基遍人米拉提、米仑人雅顿,以及属河西省长管辖的基遍人和米斯巴人。
- 尼希米记 3:8 - 在他旁边修筑的是金银匠哈海雅的儿子乌薛; 在他旁边修筑的是香料师哈纳尼雅;他们修复耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
- 尼希米记 3:9 - 在他们旁边修筑的是户珥的儿子利法雅;他是管理半个耶路撒冷的区长。
- 尼希米记 3:10 - 在他们旁边修筑的是哈路抹的儿子耶达雅;他修筑的那段对著自己的房屋; 在他旁边修筑的是哈沙尼的儿子哈突。
- 尼希米记 3:11 - 另一段城墙,包括炉楼,是由哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修筑。
- 尼希米记 3:12 - 在他旁边修筑的是哈罗黑的儿子沙龙和沙龙的女儿们;他是管理半个耶路撒冷的区长。
- 尼希米记 3:13 - 谷门是由哈嫩和撒挪亚的居民修筑。他们重建那门,装上门扇、插销、门闩,又修筑城墙一千肘,直到垃圾门。
- 尼希米记 3:14 - 垃圾门是由利甲的儿子玛基雅修筑;他是管理葡萄园镇的区长。他重建那门,装上门扇、插销、门闩。
- 尼希米记 3:15 - 泉门是由科贺哲的儿子沙仑修筑;他是管理米斯巴的区长。他重建那门,加盖门顶,装上门扇、插销、门闩,又修筑御园旁西罗亚池的城墙,直到从大卫城下来的台阶。
- 尼希米记 3:16 - 在他之后修筑的是押卜的儿子尼希米;他是管理半个伯楚的区长。他修筑的那段直到大卫坟墓的对面,又到人工池和勇士之家。
- 尼希米记 3:17 - 在他之后修筑的是利未人巴尼的儿子利宏; 在他旁边修筑的是哈沙比雅;他是管理半个基伊拉的区长,为自己的区修筑。
- 尼希米记 3:18 - 在他之后修筑的是他们的兄弟,当中有希拿达的儿子宾内;他是管理半个基伊拉的区长。
- 尼希米记 3:19 - 在他旁边修筑的是耶书亚的儿子以谢;他是米斯巴的区长。他修筑另一段,对著城墙转角处兵器库的上坡。
- 尼希米记 3:20 - 在他之后修筑的是萨改的儿子巴录;他火热地修筑另一段,从城墙转角处直到以利亚实大祭司房屋的门口。
- 尼希米记 3:21 - 在他之后修筑的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末;他修筑另一段,从以利亚实房屋的门口直到以利亚实房屋的尽头。
- 尼希米记 3:22 - 在他之后修筑的是住在约旦河平原地区的祭司们。
- 尼希米记 3:23 - 在他之后修筑的是便雅悯与哈述;他们修筑的那段对著自己的房屋; 在他之后修筑的是亚楠尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅;他修筑的那段在自己的房屋旁边。
- 尼希米记 3:24 - 在他之后修筑的是希拿达的儿子宾内;他修筑另一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转角处,又到城角。
- 尼希米记 3:25 - 乌赛的儿子巴拉修筑的那段,对著城墙转角处,以及靠近护卫院从王宫楼上突出的城楼; 在他之后修筑的是帕欧的儿子琵大雅
- 尼希米记 3:26 - 和住在俄斐勒的殿役;他们修筑的那段直到面对水门东边和突出城楼的城墙。
- 尼希米记 3:27 - 在他之后修筑的是提哥亚人,他们修筑另一段,从突出的大城楼对面直到俄斐勒的城墙。
- 尼希米记 3:28 - 在马门之上,祭司们各自修筑对著自己房屋的那一段。
- 尼希米记 3:29 - 在他之后修筑的是音麦的儿子撒督,他修筑的那段对著自己的房屋; 在他之后修筑的是示迦尼的儿子示玛雅;他是东门的看守者。
- 尼希米记 3:30 - 在他之后修筑的是示利米雅的儿子哈纳尼雅和萨拉的第六子哈嫩;他们修筑另一段; 在他之后修筑的是比利迦的儿子米书兰;他修筑的那段对著自己的房间。
- 尼希米记 3:31 - 在他之后修筑的是金银匠玛基雅;他修筑的那段直到殿役和商人的房屋,对著哈米弗甲门,直到城角的顶楼。
- 尼希米记 3:32 - 在城角的顶楼和羊门之间修筑的是冶金匠和商人。
- 历代志上 29:1 - 大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门是 神特别拣选的,目前还年轻识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人,而是为耶和华 神建造的。
- 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南方的石榴镇,全地都会变得像亚拉巴;但耶路撒冷将在原处巍然屹立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池。
- 耶利米书 31:40 - 堆弃死尸和灰烬的整个山谷,以及从汲沦溪谷直到东边马门拐角一带所有的田地,都要归耶和华为圣;这城永远不再被拔出,不再被倾覆。”
- 以西结书 7:20 - 他们以它美丽的饰物为夸耀, 用它来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它成为污秽之物。
- 以西结书 7:21 - 我要把它交在外族人的手里作掠物, 给地上的恶人作掳物, 他们要亵渎它。
- 以西结书 7:22 - 我要转脸不理他们, 他们亵渎我所珍贵的圣所。 强盗要进到它那里, 亵渎那地方。
- 以斯拉记 6:3 - “居鲁士王元年,居鲁士王颁布了谕旨:要重建耶路撒冷 神的殿,作为献祭的地方,又要奠定根基。殿高六十肘,宽六十肘,
- 以斯拉记 6:4 - 要用三层凿好磨光的石头,一层新木头,费用由王宫支付。
- 以斯拉记 6:5 - 还有, 神的殿里的金银器物,从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里挪走,带到巴比伦,现在都要归还,送回耶路撒冷的殿,并要各按原处存放。”
- 以斯拉记 6:6 - 于是大流士王下令:“现在,河西的达奈省长和示塔波斯奈,以及你们的同僚,就是河西的众官员,你们当远离那里。
- 以斯拉记 6:7 - 不要干涉这座 神的殿的工程,要让犹太人的省长和犹太人的长老在原处重建这座 神的殿。
- 以斯拉记 6:8 - 我又下令你们协助他们重建,当从河西纳入王库的税收中,拨出全部的经费给他们,以免工程停顿。
- 以斯拉记 6:9 - 无论他们需要甚么—包括作燔祭献给天上 神的青壮公牛、公绵羊、和绵羊羔,以及麦子、盐、酒和油—都要照著耶路撒冷的祭司们的要求,天天供给他们,不可懈怠,
- 以斯拉记 6:10 - 好让他们可以奉献馨香的祭给天上的 神,为王和王的子孙祈求长寿。
- 以斯拉记 6:11 - 我又下令,无论甚么人更改这谕旨,就要从他的房屋中拆出一根梁木,把他举起插在木尖上;为此,也要使他的房屋成为瓦砾。
- 以斯拉记 6:12 - 凡有君王或人民伸手更改这命令,要毁坏在耶路撒冷的这座 神的殿,愿那位让自己的名居住在那里的 神使他们覆亡。我大流士已经下令,此令必须严格执行。”
- 以斯拉记 6:13 - 于是河西的达奈省长和示塔波斯奈,以及他们的同僚,严格执行大流士王的指示。
- 以斯拉记 6:14 - 因为哈该先知和易多的孙子撒迦利亚宣讲的信息,犹太人的长老就继续建造,进展顺利。他们遵照以色列 神的命令,以及居鲁士、大流士和波斯王亚达薛西的命令,完成重建的工作。
- 以斯拉记 6:15 - 这殿在大流士王在位第六年,亚达月三日完工。
- 尼希米记 7:4 - 这城既宽阔又广大,但其中的人民稀少,房屋还未建造。
- 撒迦利亚书 12:6 - 到那日,我要使犹大的族长们像木柴中的火盆,又像禾捆中的火把;他们要向左右吞噬周边的万民,但耶路撒冷人仍将在原处,就是在耶路撒冷安居。”
- 诗篇 78:69 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他所奠定永存的大地。
- 耶利米书 31:23 - 万军之耶和华 以色列的 神这样说:“我使被掳者回归的时候,他们在犹大地各城镇里,要再一次说这样的话: ‘公义的居所啊,圣山啊, 愿耶和华赐福给你!’
- 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你向你的地施恩, 使雅各复兴!
- 耶利米书 29:14 - 我就会让你们寻见。’耶和华这样宣告。‘我要复兴你们,把你们从我赶逐你们去的各国各方聚集起来,并把你们带回我使你们被掳离开的地方。’耶和华这样宣告。”
- 以赛亚书 44:28 - 是我说居鲁士是我的牧人, 他将成就我想要的一切, 他会说耶路撒冷要被重建, 又对圣殿说:‘你将重新奠基!’”
- 耶利米书 31:38 - “日子快到!这城从哈楠业城楼直到角门,将要为耶和华重建起来。”耶和华这样宣告。
- 历代志上 29:19 - 并且,求你使我儿子所罗门全心遵守你的诫命、法度和规定,做成这一切事,用我所预备的来建造殿宇!”
- 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,还有把感谢祭献到耶和华殿中之人的声音;他们说: ‘你们要赞美万军之耶和华, 因为耶和华实在美善, 他的忠诚之爱永远长存’; 因为耶和华说:‘我要使这地复兴,像起初一样。’”
- 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再一次建立你,你就会被建立。 你要再一次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
- 以赛亚书 44:26 - 是我使我仆人的话语实现, 使我众使者的计划成就; 是我说耶路撒冷会有人居住, 犹大诸城将被重建! 其中那些废墟,我会重新兴建。
- 耶利米书 46:27 - “而你,我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,你不要惊慌; 因为我要从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔。 雅各将要回归,得享平静安逸, 没有人惊吓他。
- 耶利米书 49:6 - 但这以后我要使被掳的亚扪人回归。’耶和华这样宣告。”
- 撒迦利亚书 1:16 - 因此,耶和华这样说:“我要心怀怜悯回到耶路撒冷;我的殿要在其中重建,绳尺要拉在耶路撒冷之上。”’这是万军之耶和华的宣告。
- 耶利米书 23:3 - “我要亲自把我羊群中剩余的,从我赶逐他们去的各国中召集出来,领他们回归自己的牧场,他们必滋生繁多,数目大增。
- 耶利米书 49:39 - “但末后的日子,我要使以拦人复兴。”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 33:7 - 我会使犹大和以色列复兴,重建他们,像起初一样。
- 耶利米书 30:3 - 日子快到!我要复兴我的子民以色列和犹大,我将使他们回到我赐给他们列祖的地,他们就会再拥有这地。”耶和华这样宣告。
- 诗篇 102:13 - 你自己必起来怜恤锡安, 现在是恩待锡安的时候, 所定的日期已然来到。
- 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:‘我要震动万国,万国的珍宝都将运来;我要这殿充满荣耀。’
- 哈该书 2:8 - 万军之耶和华宣告:‘银子属我,金子也属我。’
- 哈该书 2:9 - 万军之耶和华说:‘这殿后来将有极大的荣耀,超过先前的荣耀。’万军之耶和华宣告:‘在这地方,我会赐下平安。’”